Диссертация (1173342), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Хухуни [Хухуни, 2013],В.Я. Ярцева [Ярцева, 1998], B. Blake [Blake, 1994], P.J. Hopper [Hopper, 1999],M.H. Klaiman [Klaiman, 2001], F.R. Palmer [Palmer, 2001].Теоретическуюнациональныхибазуизученияэтнокультурныхконцептуальнойособенностейкартинкартинымирамира,составилиисследования Н.Д.
Арутюновой, С.В. Гринёва-Гриневича, В. Гумбольдта, И.Г.Жировой, Е.А. Красиной, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Э.А. Сорокиной, Ю.С.Степанова, G. Lakoff, M. Johnson [Арутюнова, 1999; Гринёв-Гриневич, 2016;Гумбольдт, 1985; Жирова. Савченко, 2014; Корнилов, 2003; Красина, Перфильева,2016; Попова, Стернин, 2007; Сорокина, 2012; Степанов, 1985; Lakoff, Johnson,2003].13Работы А. Вежбицкой, В.И. Карасика, О.И. Максименко, В.А.
Масловой,В.В. Ощепковой, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасовой [Вежбицкая, 1996; Карасик,2002; Максименко, Хлебутина, 2015; Маслова, 2018; Ощепкова, 1995, 2017;Телия,1999;Тер-Минасова,2004]полингвокультурологииитеориимежкультурной коммуникации привлекались в качестве теоретической базы дляизучения взаимосвязи языка и культуры.Теоретико-методологической базой исследования теории текста служатработы В.М. Аврасина [Аврасин, 1990], Г.В. Андреевой [Андреева, 1984], М.М.Бахтина [Бахтин, 1975, 1996], М.Я. Блоха [Блох, 2004], Ю.В. Головневой[Головнева, 2012], М.Я.
Дымарского [Дымарский, 2006], М.Н. Левченко[Левченко, 2016], Ю.М. Лотмана [Лотман, 1992], П.Н. Хроменкова [Хроменков,2016], L. Geoffries [Geoffries, 2010].В основе изучения фольклорного дискурса лежат общие теоретикометодологические принципы изучения фольклора, сформулированные В.П.Аникиным [Аникин, 2007], А.Н. Веселовским [Веселовский, 2006], Н.И.Кравцовым и С.Г. Лазутиным [Кравцов, Лазутин, 1977], Б.Н.
Путиловым[Путилов, 1966], М. Элиаде [Элиаде, 2014], A. Dundes [Dundes, 2006], D. Haase[Haase, 2007], J. Fraser [Fraser, 1988, 2007],труды, посвященные изучениюволшебной сказки М.К. Азадовского [Азадовский, 1960], Р.М. Волкова [Волков,1924], Л.Г. Викуловой [Викулова, 2001], Е.М. Мелетинского [Мелетинский, 1977,1979, 1991, 1998, 2001], С.Ю. Неклюдовa [Неклюдов, 2001, 2005], А.И.Никифорова [Никифоров, 2008], В.Я. Проппа [Пропп, 1989, 2001, 2002], Э.В,Померанцевой [Померанцева, 1971], Е.Н. Трубецкого [Трубецкой, 1990], А.Н.Цветковой [Цветкова, 2012], J.
Zipes [Zipes, 2013].Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в немсистематизируется и совершенствуется концептуальная база, методология иметаязык сопоставительной лингвофольклористики; предлагается комплекснаяхарактеристика категории оппозиции, актуализующейся в сказочном дискурсе;уточняютсяпараметрыоппозитивногометода;выделенырепрезентантыкатегории оппозиции в текстах британских и русских сказок; выявлены сходства14иразличияструктурныхрепрезентирующихдальнейшейикатегорию.разработкеигиперструктурныхПерспективуописанииязыковыхисследованиямытекстообразующихявлений,видимвкатегорий,формирующих фольклорную картину мира.Практическая ценность работы определяется возможностью примененияпроанализированных материалов и полученных результатов исследования впрактикепреподаваниялекционныхкурсовпообщемуязыкознанию,лексикологии, лингвистике текста, при чтении спецкурсов по общим вопросамлингвофольклористики и основам этнолингвокультурологического анализа, приподготовке курсовых и выпускных квалификационных работ, магистерских икандидатских диссертаций, рефератов и докладов в рамках НИРС.
Предложенныйоппозиционный метод, применяемый для анализа текстов сказочного фольклора,может быть экстраполирован на исследование текстов иных жанров.Материал исследования – сказочный фольклор английского и русскогоязыков, как вербальный репрезентант этнокультурных картин мира.Источники материала включают:1. Корпус текстов на русском языке, включающий 319 народных сказок,вошедших в пять сборников (В.П. Аникин [Аникин, 1987], А.Н. Афанасьев[Афанасьев, 1985], С.М.
Донская [Донская, 1988], А.Н. Королькова, Э.В.Померанцева [Королькова, Померанцева, 1969], Н.Е. Ончуков [Ончуков, 1998])общим объемом 3974 страницы, а также предоставленных сайтом издательства«Просвещение», сайтами Hobbitaniya [Hobbitaniya. Электронный ресурс] иHyaenidae [Hyaenidae. Электронный ресурс].2. Корпус текстов на английском языке, включающий 332 народные сказки,вошедшие в одиннадцать сборников (Народные сказки Британских островов[Риордан, 1987], D. Broome [Broome, 2012], G.
Douglas [Douglas, 2000], Folktales ofEngland [Briggs, Tongue, 1968], Irish Fairy Tales [Jacobs, 2011], English Fairy Tales[Jacobs, 2015], Celtic Fairy Tales [Jacobs, 1968], Irish Fairy Tales [O’Farrell, 2017],Irish Folk & Fairy Tales [Scott, 2013], Welsh FolkTales [Stevenson, 2017], The Bookof Fairy and Folk Tales of Ireland [Yeats, 2016], The Penguin Book of English15Folktales [Philip, 1993]) общим объемом 3810 страниц, а также предоставленныхсайтами Sacred-texts [Sacred-texts. Электронный ресурс] и Fairytalez [Fairytalez.Электронный ресурс].Специфика объекта и предмета исследования, и поставленных задачобусловила использование комплексной методики, включающей:1.
Общие и общенаучные методы исследования: описательный метод, врамках которого использовались приемы наблюдения, сопоставления, обобщенияи классификации эмпирического материала; системный метод, позволившийрассмотреть фольклорный сказочный дискурс как системное явление, вовзаимообусловленности всех его уровней и единиц; сопоставительный метод,направленный на системное сравнение британского и русского фольклорныхсказочных дискурсов с целью прояснения их специфичности.2. Частные и специальные методы научного исследования: методтаксономического лингвистического описания, применявшийся для формальноструктурной и содержательной характеристики единиц-оппозитивов; методконтекстуального и компонентного анализа эмпирического материала; авторскаяметодика анализа категории оппозиции на морфологическом, лексическом,лексико-фразеологическом,уровнях,позволяющаясинтаксическом,рассматриватьдиктемном,гипердиктемномпротивоположностькакузуальное,контекстуально обусловленное и/или потенциально возможное явление; приемколичественных подсчетов, с помощью которого были выявлены превалирующиегруппыоппозицийи,такимобразом,определеныособенностипротивопоставления в русском и британском языковом сознании основныхсказочных концептов и установлена их роль в формировании сказочной картинымира.В качестве рабочей гипотезы исследования принято следующее положение:категория оппозиции в фольклорном сказочном дискурсе обладает системноймножественностью свойств, возникающей вследствие взаимодействия такихязыковыхиречевыхэлементов,какморфологические,лексическиеисинтаксические оппозитивы, играющие лидирующую роль в формировании16структурно-семантическогоединствафольклорногосказочноготекста.Осмысление языковых и речевых текстовых элементов, в свою очередь,способствует максимально объективной интерпретации всех характеристикфольклорного сказочного дискурса.Положения, выносимые на защиту:1.
Сказочнаямодель мира представляет собой биполярное образование,характеризующеесявзаимосвязаннымиоппозициями. Текст становитсянеобходимым условием проявления сущностных признаков единиц-оппозитивов,так как семантическая функция противопоставления реализуется ими приконтактномупотреблениивопределенномокружении.Оппозитивы,представленные семантически однородными и неоднородными единицами разныхуровней языка и выражающие многоуровневые противопоставления в прямом ипереносном значениях, обеспечивают линейность внутренней организациисказочного текста и поясняют присутствующие в сказочном тексте логикосмысловые связи, тем самым поддерживая его когезию и когерентность.2.
Структура народной сказки и ее целостное восприятие во многомобусловлены категориями пространства и времени, ее определяющая черта какхудожественного произведения – установка на вымысел, центральное место в нейзанимает герой, встречающийся с препятствиями, преодолевающий их, иизвлекающий уроки. Категория оппозиции в фольклорном сказочном дискурсепредставленатремяродовымиоппозициями:пространственно-временной,оппозицией неволшебных персонажей и оппозицией «чудесное» – «реальное».
Вкаждой родовой оппозиции выделяются видовые оппозиции более частногохарактера. Ведущая родовая оппозиция, представленная в наибольшем количествеантонимических контекстов и характеризующаяся широким диапазоном средствактуализации в сказочных дискурсах обеих лингвокультур – оппозиция сказочныхсуществ и людей, что свидетельствует о высокой степени антропоцентричностисказочного дискурса.3. Корпус сказочных оппозиций включает: узуальные лексическиеоппозитивы;межчастеречныеилексико-фразеологические17оппозитивы,противопоставляющиеодниитежефрагментыдействительности;грамматические оппозитивы; синтаксические оппозитивы; контекстуальныеоппозитивы, значения которых противопоставлены за счет периферийных семзначения; единицы, семантическая структура которых включает потенциальноконтрастообразующие семы, актуализующиеся в контексте, организованномопределенным образом. Количество оппозиций каждого из перечисленных типовсопоставимо в британском и русском фольклорных сказочных дискурсах, чтоподтверждает универсальность категории оппозиции, проявляющуюся, в томчисле, в сходстве языковых средств актуализации.4.
Контекст выполняет существенную роль в реализации оппозиций,компенсируя отсутствие антонимических сем в ядре значения языковой единицы.Количество узуальных оппозиций,формирующихся за счет ядерных семзначения, практически равно количеству оппозиций, образованных за счетпериферийных и потенциально контрастообразующих сем.5. Антропоцентричность сказочной картины мира возрастает благодаряспособности антропоморфных натурфактов и артефактов вступать в отношенияпротивоположности, что находит языковое выражение в соответствующихвидовых оппозициях. Видовые оппозиции живых существ (животных, птиц, рыб)создаются по моделям оппозиции волшебные существа – люди: живые существапротивопоставляются по внешности, возрасту, семейному статусу, выполняемымдействиям.6.