Диссертация (1173176), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Желязны, упоминаются shadows или отражения истинных мировАмбера и Хаоса, а также особые лабиринты, по которым амбериты илихаоситы могут перемещаться между мирами (Pattern, Logrus):94Walking the Pattern of Amber or negotiating the Logrus of Chaos. They seemalmost to break a person apart and do a reassemblement into a purer form.(R. Zelazny «Blood of Amber»).К маркерам, репрезентирующим признак наличия магии в данномромане Р.
Желязны, относятся лексические единицы, называющие волшебнуюсилу, существо, которое ей управляет или предмет, который с ней связан(magic(al), sorcerer, wizard, spell и др.):A shining metallic spear materialized in midair before the wizard, hung amoment, then flashed toward me.(R. Zelazny «Blood of Amber»).It had to have some special defense against magical attacks if it were set tostop sorcerers.(R. Zelazny «Blood of Amber»).Среди маркеров магических артефактов можно выделить названияволшебных предметов и артефактов, к которым относятся: blue stones, Cards /Trumps, Frakir, Ghostwheel.Важнымпредставляетсяотметить,чтовсилуспецификихудожественной реальности этого произведения, некоторые магическиепредметы могут быть одушевленными, т.
е. будут отнесены в данномисследовании одновременно к категории маркеров наличия магии и к лексике,репрезентирующей признак наличия вымышленных существ. Например,Frakir представляет собой одушевленное магическое оружие главногоперсонажа, которое является живым существом. В одном из интервью авторговорит об этом артефакте следующее: «Frakir is a magical entity that is semisentient. It appears as a cord around Merle’s wrist.
Merle refers to it as female»[Krulik 2018].Ещеоднимвымышленногопримеромавторомподобногоустройства,маркераназываемоеописывается в тексте произведения, как магическое:95являетсяназваниеGhostwheel,котороеGhostwheel is a — well, it started out as a computer that required a differentset of physical laws to operate than those I’d learned in school. It involved whatmight be called magic.(R. Zelazny «Blood of Amber»).В то же время данный артефакт обнаруживает черты, свойственные дляживого существа, например, способность чувствовать эмоции:My creation was a bit irritated with me and banished us by means of aShadow-storm — a thing it is not fun to be caught in, with or without an umbrella.(R. Zelazny «Blood of Amber»).Второстепенный признак жанра фэнтези репрезентирован в текстепроизведения названиями вымышленных существ таких, как: sphinx, unicorn,zhind и др.:I would have said it was a Unicorn, but with the distance and the darknessand the quickness of it all, I could never be certain.(R.
Zelazny «Blood of Amber»).Суммируем все выявленные нами в тексте произведения маркеры втаблице:Маркеры наличияМаркеры наличияМаркеры наличияпространства фэнтезимагиивымышленных существAmber, Kolvir, Rebma, magic(al),sorcerer, Frakir,The isle of Cabra, Chaos, sorcery, wizard, spell,Keep of the Four Worlds,Arden, Shadow, Begma,Kashfa, Golden circle,Deiga,ArborBaylesport,House,Begma,96Ghostwheel,sphinx, unicorn, zhind,Eastern Gate, Isles of theSun, Tir-na Nog’thТаблица 7.
Лексические маркеры жанровых признаков фэнтези в романе Р. Желязны«Кровь Амбера».Т. Гудкайнд «Храм Ветров» (T. Goodkind «Temple of the Winds»)Сюжет цикла романов «Меч Истины» («Sword of Truth») американскогописателя Т. Гудкайнда строится вокруг приключений сельского юношиРичарда, которому суждено стать Искателем Истины, т. е.
человеком, чьепредназначение заключается в защите справедливости.Фэнтезийный мир Терри Гудкайнда, созданный в серии романов «МечИстины» не имеет общего названия, но его география подробно описанаавтором. Первый основной признак в романе Дж. Роулинг представленмаркерами-названиями частей света, городов и географических объектов.Мир Т.
Гудкайнда разделен на две части: New World и Old World. Новыймир (New World), в свою очередь, делится на области: Westland, Midlands икоролевство D’Hara:Jagang is from the Old World, and no doubt doesn't know about Mord-Sith.(T. Goodkind «Temple of the Winds»).Jagang overlooked the ability of the Mord-Sith, probably because he doesn'tknow enough about the New World to know what a Mord-Sith is.(T.
Goodkind «Temple of the Winds»).География произведения репрезентирована названиями горных цепей,рек и других природных объектов (Blunt Cliff, Kern, Callisidrin и др.):I can travel to a place overlooking the Callisidrin River.(T. Goodkind «Temple of the Winds»).Высокую степень детализации фэнтезийного мира репрезентируетналичие в романе Т. Гудкайнда вымышленных организаций (Mord-Sith,Confessors и др.), названия которых также являются маркерами признаканаличия пространства фэнтези.97Второй основной признак жанра (наличие в произведении магии)представлен в романе «Храм Ветров» такими лексическими единицами, какmagic, spell, wizard, witch и др., а также названиями магических предметов ивидов заклинаний (The Sword of Truth, agiel, boxes of orden, Journey Book, Bookof Inversion and Duplex, Rada'Han, Han):If he had his Rada'Han around his neck I could easily control him, but he iswithout it.(T.
Goodkind «Temple of the Winds»).A sister of the Agiel must be able to strike fear into people's hearts.(T. Goodkind «Temple of the Winds»).Второстепенный признак жанра фэнтези (наличие вымышленныхсуществ) представлен в тексте произведения маркерами, репрезентирующиминазвания созданий, придуманных автором. В частности, в романе Т.Гудкайнда упоминаются такие существа, как Sliph, Samuel, Mriswith.Важным представляется отметить, что существо по имени Samuel непринадлежит к какой-либо из описываемых категорий существ и являетсяединственным в своем роде:A strange little fellow. With yellow eyes.
He kind of scared me, but she saidhe was harmless.(T. Goodkind «Temple of the Winds»).Поскольку название вида данного существа в романе отсутствует,функции маркера принимает на себя имя собственное – Samuel.Суммируем все выявленные нами в тексте произведения маркеры втаблице:Маркерыналичия Маркерыпространства фэнтезиналичия Маркерымагииналичиявымышленных существOld World, New magic, spell, wizard, Sliph, Samuel, Mriswith,World,Westland,witch, potion, sorcery, spirits, gar, familiar,Midlands,D’Hara,Hartland, Blunt Cliff,98Aydindril,Confessors'Palace, Galea, Kelton,Nicobarese,AgadenReach, Si Doak, PendisanReach,Mardovia,Grennidon, Tamarang,Sanderia,Jara,Rang'Shada,Kern,Callisidrin,D’Hara,Azrith Plains, People'sPalace,Underworld,Tondelen Vale, HarjaRift, Kea Plains, Sealan,Herkon Split.
Anderith,Pickton,JocopoTreasure,Mord-Sith,Confessors, Towers ofPerdition, Palace of theProphets.sorceress,grace,TheSword of Truth, agiel,boxes of orden, JourneyBook, Book of Inversionand Duplex, Rada'Han,HanТаблица 8. Лексические маркеры жанровых признаков фэнтези в романе Т. Гудкайнда«Храм Ветров».К. Саймак «Братство Талисмана» (C. Simak «The Fellowship of theTalisman»).Местом действия романа «Братство Талисмана» является фэнтезийныймир, описанный английским писателем К.
Саймаком, который напоминаетЕвропувовременаСредневековья,однако,представляетсобойальтернативную действительность, в которой первый крестовый поход неувенчался успехом, а на людей напали силы зла.15Главные герои повествования отправляются в путешествие из родовогозамка Standish House в Oxenford. Цель путешествия – встреча с единственным15«Father Urban launched a crusade against the heathen Turks who were persecuting Christians and desecratingthe shrines of Jerusalem. Multitudes gathered to the Standard of the Cross, and given time, undoubtedly wouldhave carved a path to the Holy Land and set Jerusalem free. But this did not come to pass, for it was then that theEvil struck in Macedonia and later spread to much of Central Europe, desolating all the land as this land south of usnow is desolated, creating panic among those assembled for the crusade and blocking the way they were to take»[Simak 1978].99специалистом по арамейскому языку для установления историчностиманускрипта, описывающего жизнь Иисуса Христа.
Во время путешествиягерои вступают в битву с войском демонов, именуемым орда (The Horde).В романе «Братство Талисмана» присутствует ряд лексических единиц,репрезентирующих действительность. Данные маркерные единицы мыразделили на две группы: Названия, повторяющие реальные средневековые именованиястран и городов (Iberia, Oxenford, London-Town etc.) Названия, выдуманные автором произведения (Magic forest,Standish House, Desolated Land etc.)Слова, принадлежащие к первой группе реально существовавшихназваний, не относятся нами к лексике, репрезентирующей фэнтезийноепространство. Маркерные единицы второй группы, напротив, репрезентируютвымышленный мир, созданный К.
Саймаком:And now here, in this magic forest of the gnomes, the trees were assuming theguise of monsters just as those trees the artist sketched had.(C. Simak «The Fellowship of the Talisman»).Среди понятий вымышленного мира, упоминается manuscript –вымышленный документ, содержащий в себе доказательства того, что Иисусявлялся реальной исторической личностью:The trouble is, of course, that we cannot decide if the manuscript is a trueaccount.
It could be a hoax.(C. Simak «The Fellowship of the Talisman»).Наличие магии в данном романе выражается следующими лексическимимаркерами: magic, witchery, witch, spell, enchantment и др:I tried hard to build a professional reputation as a witch upon whom myclients could depend.(C. Simak «The Fellowship of the Talisman»).We have our spells and enchantments with which to cast out devils.100(C. Simak «The Fellowship of the Talisman»).К лексическим маркерам второстепенного признака жанра (наличиевымышленных существ) в тексте произведения относится ряд терминов,репрезентирующих представителей фэнтезийных рас и видов сказочныхсозданий. Примером подобной маркерной лексики являются такие слова, как:elves, trolls, gnomes, fairies, Brownies, sprites, pixies etc.Таким образом, в тексте произведения К.
Саймака присутствуютлексические маркеры всех жанрообразующих признаков фэнтези. Представимвсе выявленные нами в ходе исследования маркерные единицы в таблице:Маркерыналичия Маркерыпространства фэнтезиналичия Маркерымагииналичиявымышленных существMagic forest, Standish magic, witchery, witch, Little Folk, Horde, elves,House, Desolated Land, wizard,spell, trolls, gnomes, fairies,Hell, manor house, The enchantment, wizardry,Brownies, sprites, pixies,Place of Wailing for thebanshee,WorldGhost, griffin, dragons,trolls,ogres,harriers, imps, demons,devilsТаблица 9. Лексические маркеры жанровых признаков фэнтези в романе К.Саймака «Братство Талисмана».В.