Автореферат (1173171), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Вместе стем важно, что эти реакции указывает на сохранение семантических связейс понятием «вежливый». Ассоциативное поле «предупредительность», впонятийных реакциях которого частотно актуализируется семантическийпризнак„предостережение‟,показывает,чтодлябольшинствареспондентов исследуемой группы эта лексема уже не являетсясинонимичной слову вежливый; понятие, обозначенное данным словом,практически не востребовано в речевой деятельности респондентов.Ассоциат отзывчивый по данным нашего эксперимента в АП «вежливый»вообще отсутствует, хотя все словари рассматривают эту лексему каксиноним к вежливый. Это поле интересно специфичным соотношениемядерной и периферической зон: в ядро входит ~ 62,2% реакций с высокойчастотностью и с низким коэффициентом разнообразия (от числа всех24ассоциатов поля).
Это очевидно указывает на то, что лексема отзывчивый,номинирующаявнутреннеекачествочеловека,дляносителейсовременного русского языка не является актуальным синонимом словавежливый, которое связывается прежде всего с внешними признакамиповедениявоспитанногоактуализируютсячеловека.внутренниеВполенеравнодушныйположительныекачестватакжечеловека,позволяющие ему заботливо относиться к другим людям, и это затрудняетвозникновениеустойчивыхассоциативныхсвязейспонятием«вежливость». В соответствии с данными словарей, тактичный ивежливый являются синонимами. В эксперименте в ядре поля реализуютсяпонятийные признаки, среди которых специфический семантическийкомпонент слова деликатный „чувство меры в поведении‟, не представлен.Ипосколькувсознаниииспытуемыхзначенияэтихсловнедифференцированы / слабо дифференцированы, тактичный постепенновытесняется из речемыслительной деятельности частотным словомвежливый.
В эксперименте в ядре поля реализуются понятийные признаки,средикоторыхспецифическийсемантическийкомпонентсловаделикатный „чувство меры в поведении‟, не представлен. По результатамэксперимента,неявляетсясинонимомдлявежливыйисловоблагожелательный: наиболее актуальным, психологически значимым дляиспытуемых оказался признак „добрый‟, при этом лексема частотновключается в представление личностных смыслов с этим доминантнымпризнаком.Слово-стимулпочтительныйобнаруживаетустойчивыесинонимические связи с лексемой вежливый, но состав ассоциативногополя говорит о том, что респонденты уже не воспринимают признак„почтительный‟ как живой, психологически актуальный в современномобществе. Кроме того, обнаружено, что у слова нет ассоциатов,представляющих положительное эмоционально-оценочное содержание.Это, на наш взгляд, следствие влияния экстралингвистического фактора:респонденты связывают качество „почтительный‟ или с характеристикой25людей позапрошлого века, или с людьми, имеющими профессию низкогосоциального статуса.Изсинонимическогоряда,имеющегодоминантувежливый,испытуемые исключают и слово участливый: ~ 89,4% их не понимаютзначения лексемы, считая ее производной от слова участвовать в значении«совместно действовать, быть сотрудником в чем-нибудь, действовать вкаком-нибудь общем деле, принимать участие в чем-нибудь».
Анализ поляпоказывает, что в речевой деятельности исследуемой группы респондентовактивно используется новое значение слова участливый, не отмеченноесловарями.В целом анализ экспериментальных данных показывает, что ядра АПлексем 礼 貌 / вежливость совпадают по количеству признаков, носущественно различаются по их составу, содержанию и иерархии,поскольку вежливость для китайца – необходимая коммуникативнаясоставляющая,детерминированнаягосподствующимифилософскимиучениями и реализующаяся в обязательных ритуалах; для носителярусской культуры изучаемой группы вежливость – чисто внешний ритуал,который реализуется в зависимости от отношения коммуникантов друг кдругу, статуса и возраста общающихся и иных факторов.
Поэтому вреальнойречевойносителейдеятельностисопоставляемыхуниверсальнойпсихологическикультурморально-этическойбудутактуальныминеодинаковыекатегории.Так,дляпризнакикитайцычащеактуализируют признаки „способ реализации этикета‟, „формы реализацииэтикета‟, „условия проявления вежливости‟, которые подчеркиваюткоммуникативную значимость вежливости. Для русских важен возрастлюдейкакусловиевежливогоповедения:основным«объектом»вежливости являются люди старшего возраста и более высокогосоциального положения, и вежливость, как правило, не распространяетсяна отношение друг к другу или к младшим.В целом структурно-содержательное изменение понятия «вежливость»26проявляется в следующем.1. Снижается степень разнообразия реакций и количество единичныхреакций, входящих в ассоциативные поля лексем. Это очевидносвидетельствует, по крайней мере, о снижении частотности таких лексем вречевой деятельности респондентов.2.
Количество понятийных и операциональных реакций преобладаетнадэмоционально-оценочнымииреакциями-представлениями,чтоговорит о слабом проявлении / об отсутствии проявления индивидуальныхсвязей того или иного слова в ассоциативно-вербальной сети.3. В некоторых словах положительная коннотация изменяется наотрицательную, что в перспективе ведет за собой существенное изменениезначения слова.4. Большое число отказов от ассоциирования говорит о том, чтозначение слова не встроено в ассоциативно-вербальную сеть индивида, неиспользуется в его актуальной речевой деятельности.5.Вассоциативномполеслабопредставленыэмоционально-оценочные реакции, которые выявляют субъективнуюмотивацию индивида.6. Операциональные реакции, которые, по крайней мере, отражают«автоматическое»владениесловом,вподавляющембольшинствеисследованных полей немногочисленны.7.
Полученные в эксперименте данные с очевидностью обнаруживают,что респонденты не соотносят многие стимулы, в лексикографическихисточниках обозначенные как синонимы слова вежливый, с ассоциативнымполемвежливость,чтосвидетельствуетосерьезномизменениипоследнего.8.Одинамикезначениясвидетельствуетснижениечислаактуализируемых смысловых признаков в разных зонах АП смысловыхпризнаков, а также отсутствие среди ассоциатов метафорических инационально специфичных / культурно значимых реакций.
Одновременно27это и косвенное подтверждение незначительной аксиологической важностипонятия для носителей культуры.В заключении представлены основные результаты проведенногоисследования,намеченыперспективысозданиярусско-китайскогоассоциативного словаря базовых ценностей на базе данных диссертации.В библиографическом списке перечислены труды российских изарубежных авторов, использованные в процессе подготовки и написанияработы (286 наименований; 58 словарей и электронные ресурсы).Основныеположениядиссертацииотраженывследующихпубликациях автора общим объемом 3,4 п. л., в том числе в изданиях,включенныхв«Переченьроссийскихрецензируемыхнаучныхжурналов, в которых должны быть опубликованы основные научныерезультаты диссертаций на соискание ученой степени доктора икандидата наук», – 2,28.1.
Яо Чжипэн. Динамика ассоциативного поля лексемы вежливость (поданнымсвободногоассоциативногоэксперимента)//ИзвестияЮго-Западного государственного университета. Серия Лингвистика ипедагогика. – Курск, 2018. Т.8. № 1(26). С. 48 – 56.2. Яо Чжипэн. Сравнительная характеристика ассоциативных полейотзывчивый / 富有 同情心 的 по данным свободного ассоциативногоэксперимента//ВестникМосковскогогосударственноголингвистического университета. Гуманитарные науки. Вып.
9 (801). –Москва. ФГБОУ ВО МГЛУ. 2018. С. 223 – 234.3. Яо Чжипэн. Ассоциативное поле слова как инструмент анализа егозначения // Вестник Московского государственного лингвистическогоуниверситета. Гуманитарные науки. Выпуск 13 (807). – Москва. ФГБОУВО МГЛУ. 2018. С. 308 – 314.4. Яо Чжипэн (в соавторстве с Пищальниковой В.А). Служить бы рад –прислуживаться тошно, или Динамика понятия «услужливый» вкитайской лингвокультуре // Известия Юго-Западного государственного28университета.
Серия: Лингвистика и педагогика. – Курск, 2019. Т.9,№1(30). С. 56 – 64.В других изданиях5. Яо Чжипэн. Национально-культурная специфика содержания понятияотзывчивый/富 有 同 情 心 的(наматериалеассоциатовкитайцев-билингвов) // Герценовские чтения. Иностранные языки:Сборник научных статей. – СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.
Герцена, 2018.С. 280 – 281.6. Яо Чжипэн. Сравнительная характеристика структурно-содержательныхособенностей лексем предупредительный / 非 常 客 气 的 (по даннымсвободного ассоциативного эксперимента) // Филологические чтенияЯрГУ им. П.Г. Демидова. – Ярославль, 2018. С.145 – 151.7. Яо Чжипэн. Динамика ассоциативного поля лексемы вежливость какотражение развития лексического значения // Перевод и культура:взаимодействие и взаимовлияние. – Вологда – Нижний Новгород, 2018.С. 99 – 100.8. Яо Чжипэн.
Ассоциативное поле как прием анализа смысловойвариативности / Вариативность в языке и речи: тез. докл. междунар. науч.конф., Минск, 4–5 апр. 2019 г. – Минск: МГЛУ, 2019. С. 288 – 290.9. Яо Чжипэн. Специфика ассоциативных полей вежливый / 礼貌 поданным ассоциативного эксперимента // Языковое бытие человека иэтноса. Вып. 21. Материалы XVI Березинских чтений. – М.: ИНИОНРАН, 2019. С.146 – 152.29.