Автореферат (1173163), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Однако значительный пласт заимствованныхкомпонентов гибридной лексики представляют греческие и латинскиеинтерлексемы и интерморфемы, образующие в языке «фундамент» дляинтернационального использования специальной терминологии. Фрагментыв виде заимствованных лексем и морфем греческого и латинскогопроисхождениявлингвистическойлитературеполучилиназвание«евролатынь», появление гибридных соединений с такими экзогеннымиэлементами можно рассматривать наряду с интернационализацией какевропеизацию словарного состава.
К типичным интерморфемам относятсяконфиксы – заимствованные связанные производящие основы греческого илатинского происхождения, способные в сочетании с лексемой (Thermohose)либо другим конфиксом (Autograf) образовывать композиты, с суффиксом –дериваты (thermisch). В отличие от корневых морфем конфиксы не способныбыть самостоятельным словом. В завершение раздела сообщается опроцессах ассимиляции заимствований, протекающих на разных уровняхязыка, которые можно подразделить на два вида: структурная (фонетическая,11графическая и грамматическая адаптация) и функциональная (семантическая,стилистическаяисловообразовательнаяассимиляция).Словообразовательная ассимиляция заимствований, проявляющаяся как вспособности к деривационному словоизменению, так и в способностиучаствовать в композиционном словосложении, реализуется, в том числе,посредством дальнейшего комбинирования заимствований с исконнымлексическим материалом.В Главе 2 «Гибридная лексика в понятийном поле «Образование»»излагаются теоретические основы полевого метода исследования лексики.Основное внимание уделяется понятию образование в немецком языке,обосновываютсяпонятийногокритерииполястилистическаяотборагибридных«Образование»,дифференциациядаетсягибриднойлексическихединицсоциолингвистическаялексикииисследуемогопонятийного поля.Полевойметодлингвистическогоисследованиянаправленнасистематизацию, классификацию и упорядочивание языковых явлений висследуемом языковом материале, понятие поля в лингвистике неотъемлемосвязано с понятиями «структура» и «система» так, что структурапонимается как внутренняя организация целого объекта, называемогосистемой.
С функционально-прагматической точки зрения общий принципработы полевого подхода заключается в выделении ядра и периферии[Попова 2001].Вслед за академиком Ю. Н. Карауловым, понятийное поле понимаетсянами как часть пространства, исчерпывающим образом охватывающая всеслова, включая ассоциативные связи, связанные с именем поля, логическаяполнотаопределяетегоструктуру.Такиеполясостоятизядра,представленного термином, и нескольких областей, одни из которых могутрасполагаться ближе к ядру, другие – на периферии. Возможно пересечениекакой-либо области с ядром поля или ее выход за пределы поля, где онаможет пересекаться с другими полями [Караулов 1976]. В реферируемом12диссертационном исследовании не ставилась задача построения понятийногополя «Образование». Термин понятийное поле используется для обозначениятой части внеязыкового пространства, внутри которого рассматриваютсясловообразовательные лингвистические явления.
В нашей работе сфераобразования представляется обширным понятийным полем, компонентамикоторого являются слова-гибриды, находящиеся в различных семантическихотношениях друг к другу и к ядру поля.Ядром понятийного поля «Образование» в немецком языке являютсяключевыепонятияBildung(образование,иAusbildung(обучение,воспитание)просвещение,обучение,подготовка,развитие,совершенствование, результат обучения), семантический анализ которыхпозволил установить, что понятие «Образование» в современном немецкомязыке включает в себя:воспитание, выражающееся в руководстве, назидании, внушении,инструктаже, поучении;обучение, школьное, в среднем специальном учебном заведении и ввузе, предусматривающее время обучения, курс обучения, практику,повышение квалификации;результат обучения, выражающийся в уровне приобретенных знаний,умений, навыков, степени учености, эрудиции;развитиечеловека,подразумевающеестановлениехарактераиразвитие личности.
Таким образом, в понятийное поле «Образование»входят слова-гибриды, в которых эксплицитно или имплицитно имеетсяуказание на наличие интегральных сем «воспитание» (Erziehungskonzept),«обучение» (Prüfungsformat), «результат обучения» (Masterabschluss) и«развитие» (Selbstfindungsphase).Сфера образования – это, прежде всего, социальный сегмент, поэтомулексическая полнота исследуемого понятийного поля выходит за рамкичистообразовательногопроцессаидостигаетсязасчетлексем,вербализующих социальные проблемы в данной сфере: интеграция беженцев13и иностранцев (Neuorientierung, Integrationsarbeit); образование людей сограниченнымивозможностями(behindertenspezifisch,Sozialisationsgeschädigte); необходимость реформирования данной сферы(reformunwillig,финансированиеHochschulreform);учебныхзаведений(unterfinanzierte Unis, vorfinanzieren, Uni-Länderfinanzausgleich).Компонентный и лексико-семантический анализ гибридов позволилсформироватьлексико-семантическиегруппыпонятийногополя«Образование», которые в нашем исследовании названы микрополями:«детский сад», «школа», «абитурент» и др., понимаемые как области, однииз которых находятся ближе к ядру поля, другие – на периферии.
Так, вядерной зоне нашего поля располагается микрополе «процесс освоениязнаний»,какконцентрациейсодержащееполегибридныеобразующих«административно-управленческаяединицыспризнаков,деятельностьмаксимальнойамикрополеучебныхзаведений»находится на дальней периферии исследуемого понятийного поля.При рассмотрении гибридов понятийного поля «Образование» наопределенных исторических этапах (1970–1984 гг.; 1985–1994 гг.; 1995–2004 гг.; 2005–2017 гг.) выявляются лексические различия, которые могутобъясняться различиями во внеязыковой действительности: экономической,социальной и политической сферах жизни Германии.Гибриднуюдифференцироватьлексикукакпонятийногополя«Образование»общеупотребительнуюиможноспециальную.Общеупотребительная гибридная лексика понятна всем представителямязыкового коллектива, используется в коммуникативных ситуациях, несвязанных с обсуждением профессиональных вопросов, подразумевающихвладение терминологией: Anmeldesystem, Berufsperspektive, Ex-Schulleiter,Leistungsniveau и мн.
др. Специальная лексика исследуемого понятийногополя имеет следующие характерные черты:1)вгибридахспециальнойлексикииспользуютсяаббревиатуры (Bafög-Online-Antrag, MINT-Fächer);14общепринятые2) гибридные композиты исследуемого понятийного поля содержаттерминологическую лексику сферы образования, большая часть которойпредставленазаимствованиями:Abituraufgabe,Immatrikulationsamt,Kompetenzentwicklung, Leistungstest, Praxisbezug, Tutorenstelle и др.Вкорпусепонятийногопрофессионализмов,полявыполняющих«Образование»практическуювыявленпласткоммуникативнуюфункцию, превращающих общение в живой и эмоциональный процесс(Immatrikulationshürde, Kreuzworträtsel-Niveau, Gehirnjogging).
Они являютсяпродуктамиустнойречи,образованнымиadhoc,присутствуютвнеофициальной речи людей, не имеют словарной кодификации.Таким образом, наряду с нейтральными гибридными единицамивыделяются композиты-гибриды, которые можно отнести к разговорномустилю употребления.
Стилистические акценты в таких гибридах достигаютсяпосредством детерминологизации заимствований, выражающейся в том, чтоупотреблениетермина-заимствованиявсоставегибридаведеткпереосмыслению и приобретению им переносных значений, например:Fachporträt,Wissenstransfer,Wissensfabrik.Созданиюобразностииразговорного оттенка сложного слова может способствовать метафорическоепереосмысление исконного компонента в составе гибрида, например:Praxislücke,гибридныхCampusluft,композитовAbitureintenberg.вусеченнойУпотреблениеформе(Abi-Erfolg,компонентовUni-Betrieb,Mathekenntnisse, Infodienst), а также использование в составе гибридовмодных и коротких англицизмов, таких как Super, Top, Party, Tipp (SuperLehrerin, Toplehrer, Fachschaftsparty, Lerntipp) придает всему гибридуразговорную окраску.Композиты-гибриды, имеющие в своем составе заимствования изфранцузского языка, относятся преимущественно к высокому стилюупотребления (Exzellenzwettbewerb).Глава 3 «Характеристика процессов гибридизации в понятийномполе «Образование» посвящена анализу словообразовательных механизмов,15выявлению тенденций гибридного словообразования в понятийном поле«Образование»немецкогоязыка,атакжеустановлениюдинамикиструктурных изменений гибридных формаций и динамики использованиязаимствований из разных языков.Лингвопрагматический потенциал заимствованных лексем в процессахгибридизации понятийного поля «Образование» дифференцируется поязыкам.Греко-латинскийпластзаимствованийпринадлежиткинтернациональному терминологическому фонду, поэтому их использованиев гибридизации способствует лучшему пониманию и международномуобщению.
Заимствования-термины из французского и английского языков вгибридных номинациях подвергаются процессу детерминологизации иметафоризации, в этом случае они несут экспрессивную нагрузку в гибриде.В то время как галлицизмы нередко тяготеют к высокому стилюупотребления, использование англицизмов продиктовано удобством ихиспользования в силу их краткости, высокой серийной словообразовательнойпродуктивности, а также необходимостью использования современноймеждународнойтерминологиивусловияхинтеграцииевропейскогоКоличество гибридных номинаций(в %)образовательного пространства.Динамика использования заимствований в процессахгибридизации1005001970-19841985-19941995-20042005-2017Диахронические периоды исследованиягибриды с греческим и латинским компонентомгибриды с заимствованиями из французского языкагибриды с заимствованиями из английского языкаГрафик 1.
– Динамика использования заимствований в процессах гибридизации.Проведѐнныйнамидиахроническийанализпоказал,чтопринезначительном уменьшении количества гибридов с греко-латинским16компонентом (1970 г. – 77 %; 2017 г. – 62%) сохраняется их значительноепреобладание в понятийном поле «Образование» как в начале исследуемогопериода, так и в настоящее время. Диахронические данные позволяютговоритьотенденциикпостепенномуувеличениюиспользованияанглицизмов в гибридных номинациях понятийного поля «Образование».Подписанная в 1999 году Болонская декларация, призванная унифицироватьсистему высшего образования в Европе и обеспечить прозрачность обученияна всем Европейском пространстве, открыла путь для проникновенияанглицизмов в понятийное поле «Образование» в немецком языке.
В периодс 1970 по 2004 гг. в понятийном поле «Образование» отмечается тенденция кколичественному увеличению композитов с компонентами-галлицизмами. Впериод с 1995 по 2004 гг. в гибридных композитах отмечается частотностьупотребления таких галлицизмов, как Reform, Diskussion, Finanzierung,Karriere,Ingenieur,действительности,реформированиетакчтокакнаходитименноевропейскоговобъяснениевовнеязыковойданныйпериодпроисходитобразования.С2004 г.наблюдаетсяколичественное сокращение слов-гибридов, содержащих заимствования изфранцузского языка.Тем не менее исследование показало, что наибольшее количествогибридов понятийного поля «Образование» образовано при помощигреческих и латинских заимствований – 643 слова (64,3 %), далее следуютгибриды с английским компонентом – 215 лексем (21,5 %), затем – сзаимствованиями из французского языка – 141 лексема (14,1 %), 1,9 %гибридов составляют слова с заимствованиями из других языков.Корпусисследуемыхгибридныхединицпонятийногополя«Образования» насчитывает 976 композитов и 24 деривата, что подтверждаетособую роль словосложения как способа словообразования в областигибридной номинации.