Автореферат (1173143), страница 4
Текст из файла (страница 4)
особое внимание уделяется требованиям, которыепредъявляются к освоению магистерских образовательных программ студентами,что, в свою очередь, позволило определить ряд проблем, связанных сидентификацией объектов внутривузовского контроля и самоконтроля уровняпрофессионально-коммуникативной подготовки обучающихся к межкультурнойкоммуникации на иностранном языке в научно-образовательной среде.Впервые проблемы нестандартизированного языкового контроля былиизучены в рамках диссертационного исследования Н.А. Юрловой «Методикавнутришкольного контроля уровня обученности старшеклассников иностранномуязыку: английский язык».
Отталкиваясь от понятия «внутришкольный контроль»Н.А.Юрловой,авторомреферируемогоисследованиябылоопределенотерминологическое содержание понятия «внутривузовский контроль» (см.положения на защиту, с. 13-14).Анализ ФГОС ВО по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика»(уровень магистратуры), проекта по обновлению ФГОС 3++ ВО (новогопоколения) по направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» (уровеньмагистратуры), ОС МГУ для реализуемых образовательных программ высшегообразования по направлению подготовки магистров 035700 «Лингвистика», атакже документов “Reference Points for the Design and Delivery of DegreeProgrammes in Foreign Languages” и “Reference Points for the Design and Delivery of18Degree Programmes in Interpreting and Translation”, разработанных в рамкахмеждународного общеевропейского проекта “Tuning of Educational Structures inEurope” («Общеевропейская настройка образовательных структур в высшейшколе») показал, что по окончании обучения в магистратуре студенты,изучающие иностранный язык как специальность, должны быть готовы кэффективному участию в межкультурной профессиональной коммуникации народном и иностранном языках как с носителями, так и не-носителями того илииного языка.
Для этого им необходимы сформированные профессиональнопрофильные межкультурные коммуникативные умения, которые рассматриваютсяв данной диссертационной работе как объекты внутривузовского контроля исамоконтроля.В параграфе 1.3. осуществлено лингводидактическое описание формальныхи неформальных форм профессионально-научных коммуникативных событиймежкультурного общения в рамках международной научной конференции исеминара, а именно презентации результатов научного исследования, вопросоваудитории докладчику и ответов на них, научной дискуссии и межкультурнойпрофессиональнойбеседы.Этопозволиловыделитьметодическуюклассификацию необходимых профессионально-профильных межкультурныхкоммуникативных макро- и микроумений.Вовторойвнутривузовскогоглавеконтроля«Методикаипроектированиясамоконтроляуровнякомплексногосформированностимежкультурных коммуникативных умений у студентов магистратуры языковыхспециальностей», состоящей из четырех параграфов, предложены структурныекомпонентывнутривузовскогоконтроля,аименнотекущийконтроль,промежуточная аттестация, а также самоконтроль способности студентов,обучающихся в магистратуре языкового вуза, участвовать в межкультурнойкоммуникации на иностранном языке в рамках конкретных профессиональнонаучных коммуникативных событий, о которых шла речь ранее.Впараграфе2.1.приведенырезультатыанализадиссертационныхисследований, посвященных проблемам контроля иноязычной коммуникативнойкомпетенции студентов при изучении иностранного языка как в специальных19целях (Битешева Г.И., Гутарева Н.Ю., Заруцкая Е.В., Мосалова А.И., МусаелянИ.Ф., Нетесина М.С., Олейникова Е.В., Родоменченко А.С., Сеничкина О.А.), таки как специальности (Алексеева А.А., Балуян С.Р., Денисова И.А., Дроздова А.В.,Кузнецова Е.В., Матиенко А.В., Митина М.В., Муратова И.А.).
Данный анализпоказал, что чаще всего предметом методического рассмотрения являютсяпроблемыконтроляготовностистудентовязыковыхинеязыковыхспециальностей к участию не в межкультурной коммуникации, а в иноязычноймонокультурной коммуникации. В качестве объекта контроля в большинствеслучаев выступает лингвистическая компетенция и частично коммуникативнопрагматическая без профессиональной направленности. Более того, многиеисследователи неоправданно игнорируют методический потенциал проблемноориентированных коммуникативных контрольных заданий, которые, безусловно,обладают дидактической ценностью и значимостью в рамках оцениванияпрофессиональной подготовки студентов в высшей школе.В параграфе 2.2. описан комплекс профессионально ориентированныхкоммуникативных проблемных заданий текущего контроля и промежуточнойаттестации, выделенный по результатам анализа исследований в областипроблемного обучения иностранным языкам (Базина Н.В., Баклашкина М.В.,Пустовалова О.С., Сафонова В.В.), а также приведены этапы их конструирования.В параграфе 2.3.
представлена спецификация внутривузовского контролямежкультурныхкоммуникативныхспециальностей,котораяуменийрассматриваетсявумагистрантовнастоящемязыковыхдиссертационномисследовании как методический жанр.В результате методического переосмысления существующих моделейспецификаций (Alderson Ch., Clapham C., Wall D., Bachman L.F., Palmer A.S.,Сафонова В.В., Челышкова М.Б.) были выделены компоненты спецификациивнутривузовского контроля.Анализ фундаментальных работ в области языкового контроля уровнякоммуникативного владения иностранным языком (Поляков О.Г., 1999; СафоноваВ.В., 2004; Цатурова И.А., Балуян С.Р., 2002; Bachman L.F., Palmer A., 1996; BrownH.D., 2004; Byram M., 1997; Hughes A., 2003; Luoma S., 2004; Underhill N., 1987 и20др.)позволилвыделитьпереченькритериевоцениваниякачествакоммуникативного поведения студентов в процессе участия в ролевой игре,симуляции, а также в процессе выступления с научной презентацией и участия вобсуждении результатов презентаций других студентов.В параграфе 2.4.
по результатам анализа структуры «Европейскогоязыкового портфеля»15 и пособия “Modern Languages in My Life. Self-EducationalKit”16предложены структурные компоненты профессионального языковогопортфолио магистранта, которое включает в себя профессиональный языковойпаспорт, биографию, досье, а также список используемых источников. Онорассматривается в реферируемом диссертационном исследовании как инструментвнутривузовского самоконтроля профессионально-коммуникативной подготовкистудентов-магистрантов к межкультурной коммуникации на иностранном языке внаучно-образовательной среде.В третьей главе приводятся результаты опытно-экспериментальной работыпо оцениванию устных межкультурных умений у студентов магистратуры.В параграфе 3.1. описаны процедуры и формы осуществления опытноэкспериментальной работы, включающей в себя педагогическое наблюдение,анкетирование и диагностические срезы.Разработанная методика внутривузовского контроля была апробирована навторой ступени высшего образования среди 30 студентов 1-го и 2-го курсоввнешней магистратуры и 3-го курса вечерней магистратуры, обучающихся нафакультете иностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В.
Ломоносовапо направлению подготовки 45.04.02 «Лингвистика» профиля «Теория обученияиностранным языкам и межкультурная коммуникация».Педагогическое наблюдение как на занятиях по практике языка, так и налекционных занятиях показало, что студенты испытывают явные затруднения с15Christ I., Debyzer F., Dobson A., Schdrer R., Schneider G. / B. North et al.
And J. Trim European Language Portfolio(Proposals for Development). – Strasbourg, 1997. – 278 p.16Сафонова В.В., Гром Е.Н., Кузьмина Л.Г., Строкова С.В. Modern Languages in My Life. Self-Educational Kit.Иностранные языки в моей жизни (материалы для самооценки уровня владения иностранными языками в 8-11 кл.школ с углубленным изучением англ. яз.).
– Изд. 4-е, испр. (учебное пособие, англ. яз) / В.В. Сафонова, Е.Н. Гром,Л.Г. Кузьмина, С.В. Строкова. – М.: Еврошкола, 2008. – 92 с.21формами общения в научно-образовательной среде. Это касалось, в первуюочередь, культуры презентации и дискуссионного общения.Для конкретизации данных трудностей необходимо было провестианкетирование среди студентов, чтобы определить, насколько их можно считатькоммуникативно уверенными участниками межкультурного взаимодействия внаучно-образовательной среде.В процессе анкетирования студентам было предложено пройти опросыследующих форматов: опрос с рейтинговыми шкалами, а также вопрос, накоторый необходимо было дать развернутый ответ в форме рефлексивного эссе.Результаты опроса показали, что 88% студентов внешней и вечернеймагистратуры выразили озабоченность и неуверенность по поводу того, что онине готовы к участию в межкультурной профессиональной беседе на иностранномязыке на том или ином международном научном мероприятии.При написании рефлексивного эссе предполагалось, что студенты будутрефлексировать на предмет их готовности к эффективному участию вмежкультурной профессиональной беседе на иностранном языке в научнообразовательнойсреде.Студентамнеобходимобылонаписатьоналичии/отсутствии у них опыта участия в межкультурной профессиональнойбеседе, о степени их готовности к участию в подобном взаимодействии.
Болеетого, им предлагалось ответить на вопрос, нуждаются ли они в специальноразработанном курсе, который был бы ориентирован на подготовку студентов ихпрофиля подготовки к межкультурной коммуникации на иностранном языке внаучно-образовательной среде.По результатам оценивания рефлексивных эссе обучающихся быловыявлено, что у 23 (77%) студентов отсутствует опыт участия в межкультурнойпрофессиональной беседе на международной научной конференции и/илисеминаре. 29 (97%) обучающихся считают, что они не готовы к участию вмежкультурнойпредставителямипрофессиональнойиноязычныхбеседелингвокультурнаииностранномязыкеснаучно-исследовательскихсообществ.
24 (80%) студента осознают необходимость разработки курса,ориентированного на профессионально-коммуникативную подготовку студентов22их направления и профиля к межкультурной коммуникации в силу ихкоммуникативной неготовности к подобному взаимодействию (диаграмма 1).Диаграмма 1.опыт участия в межкультурной беседе внаучно-образовательной среде на ИЯ237готовность к участию в межкультурнойбеседе в научно-образовательной средена ИЯ29нет1естьосознание необходимости разработкиучебного курса62405101520253035Полученные в ходе анкетирования данные послужили основой дляразработки и апробации профессионально ориентированных коммуникативныхпроблемныхдиагностическихзаданий,аименно,профессиональноориентированных культуроведческих коммуникативно-прагматических заданий,ролевых игр, а также коммуникативно ориентированных рефлексивных заданий,по результатам оценивания которых было выявлено, что ни одному студенту неудалось абсолютно правильно выполнить предложенные ему задания иприблизиться к максимальной оценке в 100 баллов.
Более того, 19 (63%)студентов вовсе не справились с ними.Врезультатепроведенияопытно-экспериментальнойработыбылоопределено, что у студентов-магистрантов, обучающихся по направлениюподготовки 45.04.02 «Лингвистика» профиля «Теория обучения иностраннымязыкамимежкультурнаякоммуникация»профессионально-профильныемежкультурные коммуникативные умения, необходимые для эффективногомежкультурного взаимодействия на иностранном языке в научно-образовательнойсреде, недостаточно развиты, несмотря на то, что они обозначены как итоговыерезультаты их профильной подготовки как в общеевропейских, так и федеральныхнациональных образовательных документах.С целью определения существующей учебно-методической базы дляобучения межкультурной профессиональной коммуникации студентов языковыхвузов в параграфе 3.2. был осуществлен комплексный методический экспертный23контент-анализкачества30учебныхпособийпоанглийскомуязыкуотечественных и зарубежных издательств.Полученныерезультатыанализасвидетельствуютотом,чтоиспользующиеся в настоящее время учебные пособия по английскому языку вбольшей степени ориентированы на подготовку студентов-магистрантов кучастию в монокультурной коммуникации на иностранном языке, а немежкультурной.