Автореферат (1173143), страница 3
Текст из файла (страница 3)
и др.);•проблемного обучения (Базина Н.В., Бим И.Л., Зимняя И.А., ЛеонтьевА.А., Лернер И.Я., Махмутов М.И., Меркулова Р.П., Микитченко С.П., МильрудР.П., Новичкова Н.М., Оконь В., Пустовалова О.С., Сафонова В.В., Тарасова Э.П.,Шарипова З.Г., Bruner J. и др.).12Научная новизна диссертационной работы заключается в том, что в нейвпервыепредлагаетсянаучнообоснованнаяметодикапроектированиякомплексного внутривузовского контроля и самоконтроля, в котором в качествеобъекта выступают профессионально-профильная иноязычная коммуникативнаякомпетенциявединствесубкомпетенцийвсехивходящихвеекомпонентныйпрофессионально-профильныесоставмежкультурныекоммуникативные умения.
Данная методика разработана с учетом:•современныхтребованийкпрофессионально-коммуникативнойподготовке студентов, обучающихся по направлению подготовки 45.04.02«Лингвистика»(уровеньмагистратуры),обозначенныхвфедеральныхнормативных и общеевропейских образовательных документах;•межкультурной компетентностной образовательной парадигмы;•принциповпроектированияполикультурногокоммуникативногостудентов-магистрантов,соответствующегообразования в высшей школе;•уровняподготовкиуровню коммуникативного владения иностранным языком не ниже С1 пообщеевропейской шкале14 с ориентацией на достижение уровня С2.Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней:•осуществленолингводидактическоеописаниепрофессионально-научных коммуникативных событий межкультурного общения в научнообразовательной среде;•конкретизированы и классифицированы коммуникативные умениямежкультурной коммуникации в научно-образовательной среде как объектывнутривузовского контроля и самоконтроля;•построена иерархическая система профессионально ориентированныхкоммуникативных проблемных контрольных заданий;•разработаныкритерииоцениванияспособностистудентов-магистрантов участвовать в наиболее распространенных профессионально-14Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment.
– Cambridge: Cambridge UniversityPress, 2001. – 210 p.13научных коммуникативных событиях межкультурного общения в научнообразовательной среде.Практическая ценность данной работы заключается в возможностипроектирования и создания фонда оценочных средств, который может бытьиспользован как в рамках текущего контроля, так и промежуточной аттестациидля того, чтобы определить уровень сформированности профессиональнопрофильных межкультурных коммуникативных умений у студентов-магистрантовязыковых специальностей, которые, в свою очередь, являются необходимыми дляуспешной межкультурной коммуникации на иностранном языке в научнообразовательной среде.Апробация работы была осуществлена в 2016-2018 гг.
на факультетеиностранных языков и регионоведения МГУ имени М.В. Ломоносова. Основныеположения диссертации были отражены в 11 публикациях, а также представленына международных научных конференциях: XXIII Международная научнаяконференция студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2016»(Москва, МГУ, апрель, 2016), «Язык. Культура. Перевод.
Коммуникация»(Москва, МГУ, ноябрь, 2017),«Тенденции развития языкового образования всовременном мире-2017» (Минск, МГЛУ, декабрь, 2017), “4th InternationalConference on New Trends in English Language Teaching and Testing” (UAE,Canadian Institute for Knowledge Development, March, 2018), «VII Махмутовскиечтения: Проблемное обучение в современном мире» (Елабуга, Елабужскийинститут КФУ, апрель, 2018), «Традиции и инновации в преподаваниииностранного языка в неязыковом вузе» (Москва, МГИМО МИД России, апрель,2018), XXVМеждународная научная конференция студентов, аспирантов имолодых ученых «Ломоносов-2018» (Москва, МГУ, апрель, 2018), «Русский язык:дидактика РКИ и дидактика перевода» (Варшава, Институт прикладнойлингвистики Варшавского Университета, май, 2018), IX Международная научнопрактическая конференция «Учитель. Ученик.
Учебник» (Москва, МГУ, октябрь,2018),намеждународномнаучно-практическомсеминаре«Созданиевиртуального межкультурного образовательного пространства средствамитехнологий электронного обучения» (Москва, МГПУ, март, 2017), а также на14международномфоруме«МетодическоенаследиепрофессораГалиныВладимировны Роговой: к 100-летию со дня рождения» (Москва, МПГУ,сентябрь, 2017).На защиту выносятся следующие положения:1. Внутривузовский контроль и самоконтроль уровня профессиональнокоммуникативной подготовки магистрантов, обучающихся по направлению45.04.02«Лингвистика»,кэффективномуучастиювмежкультурнойкоммуникации на иностранном языке в научно-образовательной среде являетсянеотъемлемой частью всего процесса обучения иностранному языку какспециальности в языковом вузе в контексте межкультурной компетентностнойобразовательной парадигмы.2.
Внутривузовский контроль является инструментом отбора средствоцениванияуровнясформированностикакпрофессионально-профильнойиноязычной коммуникативной компетенции в единстве всех входящих в ее составкомпонентов,такипрофессионально-профильныхмежкультурныхкоммуникативных умений с учетом требований, обозначенных в федеральныхнациональных и общеевропейских образовательных документах.3. Внутривузовский контроль должен сочетаться с внутривузовскимсамоконтролем, который вовлекает студентов в процесс самооценивания иотслеживания динамики развития своей профессионально-коммуникативнойподготовки решать профессионально значимые коммуникативные задачи впроцессе межкультурного взаимодействия на иностранном языке в научнообразовательнойсреде.Внутривузовскийсамоконтрольобеспечиваетотслеживание динамики развития профессионально-профильных межкультурныхкоммуникативныхуменийустудентов-магистрантов,необходимыхдляэффективного участия в соответствующих формальных и неформальных формахмежкультурного общения в научно-образовательной среде.
Инструментомосуществления внутривузовского самоконтроля является профессиональноеязыковое портфолио, разработанное для магистрантов направления подготовки45.04.02 «Лингвистика» и профиля подготовки «Теория обучения иностраннымязыкам и межкультурная коммуникация».154. Комплексный внутривузовский контроль и самоконтроль уровняпрофессионально-коммуникативнойобучающихсяпонаправлениюподготовки45.04.02студентов-магистрантов,«Лингвистика»,кучастиювмежкультурном взаимодействии в научно-образовательной среде включает:•кодификатор, спецификацию, демонстрационные варианты, а такжепрофессиональное языковое портфолио магистранта;•системупроблемныхпрофессиональноконтрольныхзаданийориентированныхкоммуникативных(культуроведчески-ориентированныекоммуникативные тесты, профессионально ориентированные познавательнопоисковые задания, культуроведческие коммуникативно-прагматические задания,коммуникативноориентированныерефлексивныезадания,ролевыеигры,симуляции и проектные задания).Поставленные цель и задачи определили объем и структуру диссертации.Содержание работы изложено на 394 страницах и состоит из введения, трех глав,выводов по каждой главе, заключения, списка литературы, содержащей 428названий, и приложения на 165 страницах.
Основной текст диссертациипредставлен в I томе, 10 приложений представлены во II томе.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо введении автор дает общую характеристику исследования, обосновываетактуальность темы диссертационной работы, определяет объект, предмет, цель,задачи диссертации, раскрывает ее научную новизну, теоретическую значимость ипрактическую ценность, перечисляет методы исследования, выдвигает гипотезу иформулирует основные положения, которые выносятся на защиту, описываетструктуру диссертационного исследования.В первой главе «Общетеоретические основы внутривузовского контроляуровнясформированностимежкультурныхкоммуникативныхуменийприизучении иностранного языка как специальности», которая состоит из трехпараграфов, содержатся основные положения и понятия, представляющие собойтеоретическую базу диссертационного исследования.16В параграфе 1.1.
изучены и проанализированы основные социальнопедагогические и дидактические направления развития современного языковогообразования в высшей школе в контексте межкультурной компетентностнойобразовательной парадигмы.На основе проведенного анализа терминологического содержания такихпонятий, как «межкультурная коммуникация» (Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.,1983; Тер-Минасова С.Г., 2000; Василик М.А., 2005; Садохин А.П., 2005;Леонтович О.А., 2007; Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И., 2007; Тен Ю.П.,2007; Викулова Л.Г., Шарунов А.И., 2008; Молчанова Г.Г., 2014; Samovar L.A.,Porter R.E., 1997), «межкультурное общение» (Азимов Э.Г., Щукин А.Н., 2009;Сафонова В.В., 2014; 2017), «межкультурный диалог» (White Paper on InterculturalDialogue.
Living Together as Equals in Dignity, 2008), «диалог культур» (Каган М.С.,1988), «дискурс» (Бенвенист Э., 1974; Звегинцев В.А., 1976; Кубрякова Е.С., 1995;Кибрик А.А., 1997; Карасик В.И., 2002; Борботько В.Г., 2011; Harris Z., 1952;Stubbs M., 1983; Crystal D., 1992; Dijk T.A., 1998; Grimshaw A.D., 2003; BloommaertJ., 2005; Gee J.P., 2011), «академический дискурс» (Куликова Л.В., 2006; ХутызИ.П., 2015; Шпенюк И.Е., 2016; Hyland K., 2009), «академическое общение»(Сафонова В.В., 2016; Стернин И.А., 2009), было определено, что подмежкультурной коммуникацией в научно-образовательной среде понимаетсятакое профессиональное коммуникативное (диалогическое, монологическое,полилогическое,вербальное,невербальное,официальное,неофициальное)взаимодействие, которое может осуществляться между всеми членами научноисследовательского сообщества (профессорским и преподавательским составами,аспирантами, студентами и т.д.), представителями разных культурных сообществи социальных субкультур с целью обсуждения тем, которые представляют для нихособый научный интерес, а также с целью обмена профессиональным опытом иналаживанияпрофессиональныхконтактов,используяприэтомязыкмеждународного общения.Среди отечественных и зарубежных исследователей не существует единогомнения, касающегося компонентного состава иноязычной коммуникативнойкомпетенции, формирование и развитие которой рассматривается как одна из17целей обучения иностранным языкам в вузе (Сафонова В.В., 1996).
В контекстесоциокультурного подхода к обучению иностранным языкам как средствумежкультурного общения компонентный состав иноязычной коммуникативнойкомпетенции с течением времени существенно менялся (Сафонова В.В., 1991,1996, 2013, 2014). В настоящем диссертационном исследовании за основу взяткомпонентный состав иноязычной коммуникативной компетенции в рамкахязыковогообразованияввысшейшколе,которыйвключаетвсебяпрофессионально-профильную билингвальную лингвистическую компетенцию,коммуникативно-прагматическуюкомпетенцию,социокультурную,компенсаторную, самообразовательную и информационно-коммуникационнуюкомпетенции (Сафонова В.В., 2014, 2016).В параграфе 1.2.