диссертация (1169456), страница 13
Текст из файла (страница 13)
В. Когнитивные механизмы формирования и функционирования заголовка / ВестникМосковского университета. - 2006. - №1. - С. 154-171138Кржижановский, С. Д. Статьи. Заметки. Размышления о литературе и театре : собрание сочинений. Т.4.Поэтика заглавий /- СПб.: Симпозиум, 2006.-848 с.60укоренившуюся смысловую и вербальную систему. Смысловой «конденсат»художественных знаний содержится в художественном концепте, изучениекоторого открывает путь для исследования и анализа уникальности испецифичности художественного мышления и его реализации в художественномпроизведении.
Изучение художественного концепта ведется с помощьюассоциативно-смысловыхполейипослойногоанализа;применяютсяинтертекстуальный метод и метод мотивного анализа.Процесс познания мира в литературе происходит с помощью образных средств,выраженных языком, или языковыми образами. Языковым образом-концептомназывают отображенную в языке психоментальную и культурно обусловленнуюсущность.Исследование способов представления образов и их акцентуации получилоназвание выдвижения.
Выдвижение является текстообразующим элементом. Впроцессах порождения и восприятия текста выдвижение признается концептом,где важную роль играют психологические аспекты. Конвергенция, авторскиеграфические средства и выделение заглавий текста как средства выдвиженияявляются важным методологическим инструментом в выявлении языковых иэкстралингвистических особенностей писателя.61ЧАСТЬ 2.
ПРАКТИКА АНАЛИЗА ТЕКСТАВторая часть диссертационного исследования основана на анализехудожественного концепта ПУТЬ, который, в отличие от культурного концепта,вобрал что-то свое из огромного пласта идей, стал более личностноориентированным, а, следовательно, выявляет аспекты индивидуального инационального мироощущения. Безусловно, есть и другие художественныеконцепты, отражающие мировосприятия как авторов, так и отдельной группылюдей, однако именно художественный концепт ПУТЬ является связующимзвеном, который объединяет все произведения на философском, культурном ипсихоментальном уровнях и является квинтэссенцией духа и общего виденияписателей-мигрантов и арабо-американской интеллигенции того времени.Для того, чтобы раскрыть потенциал концепта, а также его образные,понятийные и ценностные компоненты, необходим метод анализа, который могбы охватить всю сложную и многоаспектную структуру ментальногообразования.Описаниеязыковыхпроявленийконцептазапускаетконцептуальный анализ.
Осуществляется поиск лексем, способствующихвербализацииконцепта,атакженеобходиманализконтекстуальногопространства. Ассоциативно-смысловые поля и текстовые ассоциации являютсяодним из способов репрезентации концепта, поэтому их описание и анализ даютпонимание структурной неоднородности художественного концепта.Выявление компонентов концепта в контекстуальном пространстве даетвыход на концептуальный смысл, заложенный автором. Этот смысл можетвыдвигаться разными путями в зависимости от интуитивного выбора автора.Так, некоторые компоненты концепта реализуются на определенном участкетекстапринасыщенномиспользованиистилистическихприемов.Концептуальный смысл, таким образом, выдвигается в рамках стилистическойконвергенции. Выдвижение концептуальных смыслов может реализовываться в62названиях и заглавиях произведения.
Замысел автора может проявляться научастках текста с иноязычными вкраплениями, использование которыхпродиктовано не номинативной функцией, а потребностью стимулироватьассоциации у читателя, приближающих к раскрытию смысла. Индивидуальноавторские графические средства организуют текстовое пространство такимобразом, чтобы элементы подтекста были выделены для читателя, дляакцентуации его внимания.Таким образом, писатель выбирает свои стратегии для того, чтобы донестисвой замысел до потенциального читателя. На примере отдельно взятыхпроизведений мы проследим, как художественный концепт реализуется разнымипутями, в зависимости от индивидуального выбора автора.Глава 1.
Феномен арабо-американской кросс-культурной литературыначала XX века1.1 Социально-исторический контекст формирования арабо-американскойлитературыВ связи с историческими реалиями XX века мультикультурная литературапривлекает огромное внимание исследователей не только литературоведения, нои многих других междисциплинарных направлений. В зависимости от вектораисследования анализу подвергаются различные аспекты мультикультурнойлитературы, начиная от темы и конфликта, а также хронотопа романа, изаканчивая лингвистическим и социолингвистическим анализом.
Обладаянесомненной художественной ценностью, которая признается независимымиконсультативнымилитературы139,комитетами,присуждающиемультикультурная,илипремиикросс-культурная,вобластилитературапредставляет собой лакмусовую бумажку, которая выявляет социокультурныепроцессы, происходящие в обществе.139Аминева, В. Р. Теоретические основы сравнительного и сопоставительного литературоведения: учебноепособие /- Казань : Изд-во Казанского федерального университета, 2014.-105 с.63Кросс-культурная литература, или контактная литература140, определяетсякак «художественная литература, созданная на втором (неродном) языке,характеризующаяся симбиозом двух культур и литературных традиций»141.Писатели-мигранты находятся в ситуации культурной двойственности,поэтому их произведения пытаются уловить и описать новые парадигмы чуждыхим культур.
Находясь в «промежуточном пространстве» (“interstitial place”142),писатель-мигрант соприкасается и контактирует с двумя мирами, но вписатьсядо конца не может ни в один из миров. Однако находясь «где-то между»,писатели-мигранты способны описать тонко подмеченные несоответствия иразличия двух культур.Арабо-американская литература первой четверти ХХ века обладает своимиособенностями.
Столкнувшись с другим миром и его ценностями, мигрантыинтеллектуалы из стран Леванта пытались осмыслить новую действительность,конечно, беспрестанно сравнивая ее с привычными для себя укладом итрадициями на родине. Желание уйти в наиболее знакомую сферу при встреченового можно охарактеризовать как эскапизм, а литературу такого толка можноописать в терминах трансцендентализма и мистицизма с долей романтизма.Безусловно, такой подход можно назвать ностальгическим, когда родное иблизкое кажется более приемлемым, чем новое и чуждое.Принято выделять два основных потока арабских эмигрантов в США.Первый начинается с 1870-х годов и до второй мировой войны, второй поток,соответственно, со второй мировой войны и до наших дней 143 . Первые сироливанские эмигранты, а именно о них пойдет речь далее, бежали от гнетаОсманской империи и политики европейских держав, которые главенствовали врегионе.140Усиро-ливанцевсложилисьопределенныепредставленияKachru B.B.
The bilingual’s creativity and contact literatures. Oxford: Pergamon Press: 1986. − P. 159-173.Жукова И.Н. Словарь терминов межкультурной коммуникации. М.: Флинта, 2013. – С. 186.142Bhabha H. The Location of Culture - L. and NY: Routedge, 1994. − 299 p.143Suleiman M. Arabs in America: Building a New Future. Philadelphia: Temple University Press, 1999. – 355 p141о64европейских державах как об угнетателях и захватчиках, в то время как СШАбыли окутаны флером миролюбия и свободы, причина которых кроется впротестантских миссионерах, которые проповедовали на территориях Сирии иЛивана.
Но гораздо большее влияние на интеллектуалов производилиамериканский университет и американская пресса с отточенным языком,выражавшим западные ценности и идеалы. Западно-христианское влияние здесьбыло наибольшим из-за исторически и политически сложившейся ситуации.Территория Ливана до 1915 года была в руках католического христианскогоосманского правительства, назначенного султаном и одобренного Западом.Протестантские миссионеры лишь наиболее удачно реализовали в языкестремление народа выбраться из политического застоя и социальной нищеты.Таким образом, Америка предстала для жителей свободным раем, где нищета иотсталость преодолены работой мысли и науки.
Эта иллюзия справедливости иобилия манила интеллектуалов. По прибытии в Америку арабы попадали вжерло капитализма, где дух индивидуализма представал в менее идеалистичныхтонах, чем на родине, а идеалы свободы скрывались в тумане жесткогоматериализма. Прибывшие иммигранты находили свой заработок в разныхсферах: от текстильных фабрик и сборочных конвейеров на автомобильныхзаводах до уличной торговли вразнос, которая хорошо отражена в произведенииАмина ар-Рейхани.
Как правило, арабы торговали различными товарами,которые выдавались за дары со Святой Земли144. Арабы-интеллектуалынаходили себя в литературных и журналистских кругах. Так, в конце Х1Х векаудушающая атмосфера «зулюма» (тирании, деспотизма) вынудила большинствоинтеллектуалов Сирии и Ливана эмигрировать. Таким образом Джебран ХалильДжебран и Амир ар-Рейхани оказались в США. Будучи в отрыве от своей родиныи народа, они остро чувствуют потребность изменить гнилой строй страны иулучшить жизнь народа.144p.Rodney P. Carlisle Multicultural America, The Arab Americans.