диссертация (1169339), страница 9
Текст из файла (страница 9)
Н. Межкультурные коммуникации и коллективная идентичность: новые акценты вкультурной политике национальных государств // XV Международные Лихачёвские научные чтения 2015 год.«Современные глобальные вызовы и национальные интересы»: материалы и выступления, 14–15 мая 2015 г.2015. № ХV. С. 302–305.; Баженова, Т. П., Семина, В.
С. Сущность европеизации русской культуры / Т. П.Баженова, В. С. Семина // Аналитика культурологии. 2008. № 10.; Воевода, Е. В. Подготовка специалистовмеждународников к межкультурной коммуникации в профессиональном дискурсе / Е. В. Воевода // Современнаякоммуникативистика. 2012. № 1. С. 26–31; Лаппо, М. А. Дискурс идентичности и национальное самосознание(«Русский европеец» Андрей Тарковский) / М. А. Лаппо // Лингвокультурология.
2014. № 8. 173 с.; Селезнева, Е.Н., Каменец, А. В. Проблемы формирования ценностных параметров национально-культурной идентичности всовременных проектах «культурологии Русского мира» / Е. Н. Селезнева, А. В. Каменец // Культурное наследие371.3. Наследие И. С. Тургенева в полемике о роли и месте писателя русскойэмиграции в инокультурном окруженииОдними из важнейших для русских гуманитариев на чужбине быливопросы о роли и месте писателя русской эмиграции в инокультурномокружении и о том, смогут ли в принципе мастера слова творить вне Отечества,вне родной языковой стихии.45Полемика на эти темы развернулась с первых же месяцев формированиярусской эмиграции первой волны и время от времени возобновлялась напротяжении нескольких десятилетий.
Образ жизни И. С. Тургенева, опытписателя в деле сохранения национальной идентичности в жизни и творчестве,фрагменты его переписки, мемуары тургеневского окружения представлялиськак подтверждение той или иной точки зрения в горячих дискуссиях онастоящем и будущем русской литературной эмиграции.Тревожные размышления о том, что ждет русских литераторов запределами родины, волновали их еще до планируемого отъезда из России. Кпримеру, писательница И.
В. Одоевцева вспоминала: «Когда я уезжала изПетербурга, Федор Сологуб советовал мне непременно писать по-английски илипо-французски, потому что иначе никакого признания там не получить. Этострашно возмутило Георгия Иванова: “Тургенев говорил, что нельзя русскомуписателю писать не по-русски…”».46Через десять лет существования русской эмиграции первой волныэмигрантская литература подводила свои первые итоги. В 1931 г.
М. Л. Слоним– основатель и ведущий критик эмигрантского журнала «Воля России» наРоссии. 2013. № 1.; Силантьева, М. В. Аксиолого-этические аспекты межкультурной коммуникации / М. В.Силантьева // Бирюков Н.И., Зарубина Н.Н., Зонова Т.В., Самарин А.Н., Силантьева М.В. Межкультурнаякоммуникация в условиях глобализации.
– М., 2010.45Басинский, П. В., Федякин, С. Р. Русская литературы конца XIX – начала XX века и первой эмиграции:Пособие для учителя / П. В. Басинский, С. Р. Федякин. – М.: Изд. центр «Академия», 1998. 528 с.; Коростелев, О.А. от Адамовича до Цветаевой: Литература, критика, печать Русского зарубежья / О. А. Коростелев. – СПб.:Издательский дом «Галина скрипсит», 2013. 492 с.46Безелянский, Ю. Н. Коктейль Россия / Ю. Н. Безелянский. – М.: Радуга, 2002. 560 с.38заседаниилитературногообъединения«Кочевье»вдокладе«Конецэмигрантской литературы» резюмировал: «Мы оказались исключенными избытия России…», поэтому, полагал критик, русская литература вне Отечестваничего значительного не создала.47В развернувшейся полемике Г.
В. Адамович парировал М. Л. Слониму итем, кто разделял точку зрения основателя «Кочевья»: «Ему, видите ли, нужны“березки”, он сентиментален, он, видите ли, позабыл, что Гоголь в Риме написал“Мертвые души”, а Тургенев почти всю свою жизнь провел во Франции…».48В продолжение полемики М. Л. Слоним возражал своим оппонентам:«Дело не в том, что Тургенев жил за границей, важно, что его романы читались вРоссии и влияли на русского человека, а значит, на русскую культуру иискусство…».49ТочкузренияМ.
Л. СлонимаотчастиподдержалГ. В. Иванов,подытоживая в статье «Без читателя», опубликованной в № 5 журнала «Числа»за 1931 г.: «Читателей у нас нет, Родины нет, влиять мы ни на что неможем…».50 Г. В. Иванов обращал внимание на процесс трансформацииразличных по уровню мастерства писателей русского изгнания в «однороднуюмассу», которая «пописывает» то, что потом их соратники по изгнанию«почитывают», в большинстве своем ища в поэзии и прозе лишь некий «здравыйсмысл», а не нечто более важное, что искали в большой литературе читателидореволюционной России.Таким образом, М.
Л. Слоним и Г. В. Иванов касались коренного отличияв рецепциях тургеневского творчества и творчества русских писателей –эмигрантовпервойИ. С. Тургенева47волны:оказывалипроизведениязначительноетворившеговлияниевненародиныроссийскуюКудрова, И. В. Путь комет / И. В. Кудрова. – М.: Изд-во Сергея Ходова. Крига, 2007. 1392 с. С. 76;Слоним, М.Л. Заметки об эмигрантской литературе / М. Л. Слоним // Воля России. 1931. № 7/9 .Адамович, Г.
В. Собрание сочинений. Литературные заметки. Кн. 1 («Последние новости» 1928–1931) /Г. В. Адамович. Предисл., подг. текста, сост. и примеч. О. А. Коростелева – СПб.: Алетейя, 2002. 786 с. С. 511.4849Слоним, М.Л. Заметки об эмигрантской литературе / М. Л. Слоним // Воля России. 1931. № 7/9 .50Иванов Г. В. Без читателя [Электронный ресурс] / Г. В. Иванов // Числа № 5. Париж, 1931. С. 315.URL:http://www.emigrantika.ru/images/pdf/chisla5.pdf (дата обращения: 17.01.
2017).39общественность и на русскую культуру в целом, а находившиеся после Исхода визоляции поэты и прозаики русского зарубежья и их творчество новой России небыли известны и, соответственно, не оказывали влияния на русскую культуру иумы уже советских читателей.Так может ли русский писатель создавать произведения на русском языкевне пределов своего Отечества?.. В одной из своих главных работ о русскойлитературе в изгнании «Одиночество и свобода» (1954 г.), подытоживающейпочти тридцатилетний период ее существования, Г.
В. Адамович приводилвысказывание И. А. Бунина: «Что же, уехал я из Белевского уезда, значит, иперестал быть русским писателем?..» А. И. Бунин, по словам Г. В. Адамовича,«сам себя питал», поэтому мог творить в любом уголке мира. Даже менее«устойчивый» к переменам В. Ф. Ходасевич – считал критик – разделялподобную точку зрения: пребывание художника вне пределов своего Отечестване составляет препятствий для творчества.51Г. В. Адамович, очевидно, придерживался той же позиции, но в то жевремя соглашался с тем, что невозможность возвращения на родину тех, кто непринял большевизм, делает их существование и творчество качественно иными.Тем участникам дискуссии, кто приводил в качестве примера «положительный»опыт И. С.
Тургенева, автор работы парировал: нет параллелей тому, чтопроизошло с Россией после событий 1917 г. И. С. Тургенев, хоть и написалроманы во Франции, отстаивал свою позицию Г. В. Адамович, не тревожился отом, что «мосты разрушены, путей нет и что творится на родине нечтоневедомое, грозно-незнакомое, чреватое невидимыми последствиями…» «Не то,не то, – решительно отвергал доводы оппонентов автор «Одиночества исвободы», – оставим поэтому никчемные, годящиеся лишь для никчемнойполемики параллели…».52Глубинное отличие в судьбах писателей – эмигрантов первой волны иписателей, проживавших за границей до революционных событий 1917 г.,51Адамович, Г.
В. Одиночество и свобода / Г. В. Адамович. Сост. О. А. Коростелев. – СПб.: Алетейя. 476с. С. 14.52Там же. С. 16–17.40уверен Г. В. Адамович, определило и отличие в их творчестве: даже впроизведениях о прошлом, подчеркивает критик, русские писатели в эмиграцииищут ответы на «коренные недоумения, адресованные в будущее…».53Точка зрения Г. В. Адамовича за два десятилетия коренным образомизменилась: в работе от 1931 г. критик представлял опыт И. С. Тургенева какориентир для писателей русского изгнанничества, а в 1954 г.
в сборнике статей«Одиночество и свобода», которые были автором частично переработаны,Г. В. Адамович уже не допускал каких-либо сравнений с писателем, посколькуотмечал качественное отличие: нереальность возврата русских беженцев народину, что коренным образом отражалось и на характере их творчества...Активным участником полемики о судьбах литературы в изгнании былБ. К. Зайцев, возражавший М. Л. Слониму в очерке «Дела литературные»,опубликованном в газете «Возрождение» № 2403 от 1931 г.54Б. К. Зайцев полагал, что предназначением русских писателей зарубежами родины должно стать их культурное представительство России.И.
С. Тургенев, с точки зрения Б. К. Зайцева, стал первым послом русскойкультурыв Европе, активноотечественнуюкультуру,чемусохраняя, поддерживая и популяризируянужноучитьсяирусскимписателям-эмигрантам.55В дискуссиях о роли и месте писателей из России в национальной иобщеевропейской культуре тем или иным образом приняло участие большинствогуманитариев русского рассеяния, и многие из них в поиске смысловобращались к личности и творчеству И. С.
Тургенева.53Адамович, Г. В. Одиночество и свобода / Г. В. Адамович. Сост. О. А. Коростелев. – СПб.: Алетейя. 476с. С. 17.54Зайцев, Б. К. Дневник писателя. – М.: Дом русского зарубежья им. Александра Солженицына, Русскийпуть, 2009. 208 с. С. 154.55Зайцев, Б. К. Дневник писателя. – М.: Дом русского зарубежья им. Александра Солженицына, Русскийпуть, 2009. 208 с. С. 112– 116.41Проблемыкультурнойсамоидентификациитворческойличности,особенно в инокультурном окружении, актуальны и в наши дни, чтоподтверждается работами современных исследователей.561.4. Наследие И.