диссертация (1169327), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Срезневский в статье «Обозрение черт сродствазвуков в наречиях славянских» выделял два наречия, принадлежащие к«Восточному отделу»:1) Великорусское (с поднаречием белорусским);2) Малорусское (Восточное и Западное, в котором представлен такжеЗакарпатский говор).338В своем труде «Белорусы» академик Е. Карский противопоставляетлитературе на белорусском наречии художественные произведения на«общерусском» литературном языке.
В отношении народного Карскийупотребляет термин «язык», тогда как литературный белорусский ученый336«Минувшее». Исторический альманах. СПб. 1998. Т. 23.Пыпин А. И. История русской этнографии. Т. 3. С. 307-308.338«Журнал министерства Народного просвещения» 1845. Ч. 48. № 12. С. 11.337147рассматривает как нечто искусственное, несостоявшееся: «Литература набелорусском наречии все же не возникла».339В завершение хотелось бы привести некоторые рассуждения осоотношении языка и наречия достаточно известного литературного критикаА. Милюкова, в которых он фактически выразил господствующее вроссийском обществе мнение об украинском языке.
В работе «Вопрос омалороссийской литературе», относящейся к середине 1850-х гг. Милюковписал следующее: «Местные патриоты уверяют, что малороссийский языкесть такой же отдельный, самостоятельный славянский язык, как болгарский,чешский, польский – и, следовательно, называть его наречием русского языканесправедливо.
Последователи этих мнений, прямо уже называют украинцевособым народом, наречие свое – самостоятельным языком». Как видим, вэтих словах ясно прослеживаются опасения автора, связанные с дальнейшимразвитием малороссийского национального возрождения. «Украинцы, продолжает Милюков, - говоря о возможности развития своего наречия,спрашивают: неужели одному русскому языку принадлежит у нас монополиябыть проводником образованности и органом науки? Да, без сомнения теперьобщерусскому языку принадлежит эта монополия во всей русской земле».Согласно автору, эту монополию дал русскому языку не «кружокпатриотов», а «ход самой истории». В доказательство своей мысли опревосходстве русского над малороссийским Милюков проводит параллелис английским и шотландским, а также итальянско-флорентийским ипьемонтским и неаполитанским.
Таким образом, по мнению автора: «Вистории мы не находим малороссийского народа и малороссийского языка,точно также, как не находим белорусского или сибирского народа, а знаемодин только русский народ с племенными наречиями белорусским ималороссийским».340339Карский Е. Ф. Белорусы. Вильна, 1904. С. 430.Милюков А. Отголоски на литературные и общественные явления СПб. 1875. С. 131132, 141-142.340148Следует отметить, что вопрос отношения и определения украинскогоязыка стоял весьма остро на протяжении всего XIX и начала XX вв. Этонашло отражение и в политике российских властей. Точка зренияправительства была выражена в «высочайше одобренном» циркуляреминистра внутренних дел графа Петра Валуева от 20 июня 1863 г.
Опираясьна высказываемые в прессе (например, в киевском «Вестнике Юго-западнойРоссии») лояльные украинофильские взгляды об употреблении украинскогоязыка,Валуевписал,что«большинствомалороссовсамивесьмаосновательно доказывают, что никакого малороссийского языка не было, нети быть не может, и что наречие их, употребляемое простонародьем, есть тотже русский язык, только испорченный влиянием на него Польши…».341На протяжении второй половины XIX в. украинский язык обсуждался сточки зрения трех проблем:1)Языкэтоилинаречие(диалект)великорусского(общерусского, просто русского) языка;2)Древностьэтогоязыка/наречияпосравнениюсвеликорусским;3)Возможность употребления данного языка не только вхудожественной литературе, но и в науке и образовании.342Вопрос об украинском языке рассматривался в начале XX в.
на уровнеАкадемии Наук. Обращение к материалам российской прессы демонстрируеттот факт, что во многих случаях использование таких понятий, как «язык» и«наречие» имело ярко выраженный подтекст. Несовершенство научныхзнаний и не устоявшийся понятийный аппарат способствовали широкомухождению политически ангажированных концепций. Тем не менее, следуетотметить, что еще чаще, ученые и общественные деятели употреблялиобозначенные понятия достаточно произвольно, не видя между ними особой341Цит по: Миллер А. И. «Украинский вопрос» в политике властей и русскомобщественном мнении (вторая половина XIX в.).
СПб., 2000. С. 240-241.342См.: Shevelov G. Y. Evoiution of the Ukrainian Literary Language // Ivan L. Rudnytsky(ed.). Rethinking Ukrainian History. Edmonton. 1981.149разницы. В частности в статье Журнала Министерства НародногоПросвещения, посвященной учреждению кафедры славянской литературы вофранцузской коллегии автор рассматривает славянский язык, как языкмертвый, и выделяет его «ныне существующие» наречия: русское, польское,богемское, сербское и т. д.343 В опубликованной в 1900 г. статье«Малорусский язык и «Украиiньско-руський» литературный сепаратизм»Т.
Д. Флоринский - видный филолог-славист, профессор Киевскогоуниверситета Св. Владимира, полагал, что если и есть особая разница междутерминами «язык» и «наречие», то «в науке это дело второстепенное».344Даже такой видный идеолог украинского национального движения историк,этнограф, писатель и критик Н.
И. Костомаров в своих трудах об украинскомязыке также периодически употребляет обозначение «малорусское наречие»по отношению к «русскому языку» (хотя, безусловно, в данном случаеследует учитывать фактор существования цензуры).345Несмотря на тот факт, что научное изучение проблем, связанных сязыком Малороссии, началось на рубеже XIX и XX вв., полемика о местеукраинского языка среди других славянских языков и о перспективах егоразвития была начата на страницах русской прессы еще в первой половинеXIX в.Еще сложнее дело обстояло с понятиями Малороссия и Украина,являвшихся одними из наиболее дискуссионных.
Два понятийных ряда долгососуществовали. По мнению Л. Е. Горизонтова эти термины могливыступать:1) как взаимозаменяемые;2) Украина могла пониматься как часть Малороссии;3) одно понятие употреблялось наряду с другим при обозначении двухразличных смежных территорий.343«Журнал министерства Народного просвещения» 1840. Ч. 26. № 6.Ульянов Н. И. Украинский сепаратизм в России. М., 1998. С. 337.345См. Костомаров Н. И. Казаки. Исторические монографии и исследования.
М., 1995.344150«Во всех этих комбинациях», считает Горизонтов, - «Малороссия иУкраинасосуществовалисемантическоевполненаполнениеэтнополитическиереалии,мирно,каждогоаизчасто«черезтерминовисторико-географическиезапятую»:отражалонетрадиции».346Действительно, на основании собранных материалов, можно констатироватьтот факт, что российские исследователи и литераторы использовали вотношении Украины как термин «Малороссия», так и «Украина».Безусловно, между ними существовало определенное различие, но ононикогда не уточнялось.
Несмотря на то, что многие разграничивалиэтнонимы «малоросс» и «украинец», их различие также никогда неуточнялось. Более того, эти понятия употреблялись с далеко неодинаковойчастотой. Для первой половины XIX в. все же более характерно более частоеупотребление понятий малоросс, Малороссия.Тем не менее, уже в первой половине XIX в. понятие Украины наряду сМалороссией прочно вошло в русский лексикон. В течение долгого периодаэти «книжные» термины функционировали лишь в среде образованногообщества.
В отношении содержательного наполнения этих двух понятий,можно сделать вывод, что у разных авторов соотношение их было весьмаразличным и неоднозначным. Однако в определенный момент, примерно кконцу 40-х гг. понятия Малороссии и Украины приобрели политическиангажированное, жестко конфронтационное по отношениюдруг к другузвучание.347 Одним из первых такой смысл стал вкладывать в них Т.Шевченко. Но этот период выходит за хронологические рамки данногоисследования.Из проработанных материалов можно сделать вывод, что в изучаемыйпериод термин «украинский вопрос» еще не вошел в употребление. Тем неменее, в правительственных кругах начинает использоваться такое понятиекак «украинофильство».
В русской общественной мысли в отношении346347Горизонтов Л. Е. // Белоруссия и Украина: История и культура. М., 2003. С. 135Там же.151малороссовибелорусовчастоиспользовалосьопределение«западнорусский», а также общерусский. Помимо языка и наречияисследователи оперировали и такими понятиями как «поднаречие»,«диалект», «жаргон», выстраивая, таким образом, целую лингвистическуюиерархию.
Можно предположить, что понятия язык и наречие находились втаком же соотношении как понятия народ и племя. Наконец, можнопроследить определенную корреляцию: с одной стороны, малороссийскоенаречие, с другой – украинский язык.152ЗАКЛЮЧЕНИЕУкраинский вопрос занимал особое место в общественной мыслиРоссийской империи первой половины XIX в. Вошедшие в составгосударства украинские земли отличались глубокой культурной спецификой,что, разумеется, требовало осмысления со стороны интеллектуальной элитытого времени. Кроме этого, высокий уровень культурного развития, богатоекультурное прошлое, связанное с европейской культурной традицией,отличал эти территории от других национальных окраин, например, наКавказе или в Средней Азии.
Таким образом, российское культурноепространство столкнулось во многом с новым для себя явлением, когда былонеобходимо не просто принести культуру более отсталым в своемкультурном развитии народам, но попытаться включить в свой ареалпринципиальное иное, но столь же развитое культурное пространство.Проведенное исследование показало, что само понятие «культурноепространство» сегодня все еще находится в стадии разработки и осмысления.Существую его различные трактовки, уровни понимания и осмысления.Проанализировав различные подходы, мы полагаем.
Что под культурнымпространством в широком смысле следует понимать культурную сферужизни общества в целом. То есть, в этом аспекте культурное пространствостановится синонимом культуры как таковой во всей полноте ееисторического развития и охвата. В узком же смысле культурноепространство представляет собой гетерогенную множественность духовной иматериальной культуры, обладающую определенными географическимиграницами (ареалом распространения), специфическим этно-национальнымичертами, сложившимися в ходе исторического развития той или инойтерритории.