диссертация (1169293), страница 17
Текст из файла (страница 17)
6]. С оригинальной самоиронией этот факт передан встихотворении австрийского поэта Х. К. Артмана (H. C. Artmann):Österreich bestand ehedemaus folgenden Ländern:dem Erzherzogtume Österreich,dem Herzogtume Steyermark,der gfürchteten Grafschaft Tyrolnebst Vorarlberg,dem Königreiche Illyrien,dem Königreiche Galizien und Lodomerien,dem Lombardisch-venezianischen Königreiche,81dem Königreiche Ungarn mit seinen NebenländernSlawonien, Kroatien und Dalmatienund dem Großfürstentume Siebenbürgen.Heute besteht ÖsterreichAus den Ländern:Wien,Niederösterreich,Oberösterreich,Salzburg,Tirol,Fahrradlberg,Kärnten, SteiermarkUnd dem Burgenland.Tu, felix Austria, juble und jodle! [187, с.
20](Когда-то Австрия состоялаИз следующих земель:Эрцгерцогства Австрии,Герцогства Штирии,Внушающего страх ТироляИ соседнего с ним Форарльберга,Королевства Иллирии,Королевства Голиции и Лодомерии,Ломбардско-Венецианского королевства,Королевства Венгрии с его соседями,Славонией, Хорватией и ДалматиейИ Великого княжества Семигорья.Сегодня Австрия состоит из земель:Вены,Нижней Австрии,Верхней Австрии,Зальцбурга,Тироля,Фаррадльберга,82Каринтии, ШтирииИ Бургенланда.Tu, felix Austria (О счастливая Австрия), ликуй и пой по-тирольски!1(Перевод наш – Л.
З.)В настоящее время можно назвать еще несколько основных факторов, накоторых базируется самоидентификация австрийцев – это языковой фактор,ментально-поведенческий фактор и историко-культурный фактор.Языковой фактор определяется особенностями австрийского вариантанемецкого языка, выросшего исторически из баварского диалекта. Язык сыгралважнуюрольвстановлениинациональногосамосознанияавстрийцев.П.
Визингер пишет в своей статье «Нация и язык в Австрии», что новоеобозначение государственного языка – «австрийский литературный языкпоявляется вместе со становлением самостоятельного государства АвстроВенгрии в 1866/67» [195, с. 539]. Однако, как отмечает ученый, в XIX в.политическое и национальное развитие австрийской монархии никак непротиворечиловнутреннему«германоавстрийцами»и,стремлениюнесмотрянаавстрийцевназыватьсебяавстрицизмы,считатьсвойгосударственный язык таким же немецким, как и язык в Германии [195, с. 539].Только в 50-е гг. ХХ в. австрийские германисты и журналисты стали призывать к«австрийскому» обновлению нации и языка. В первую очередь это было связаносо стремлением отделиться от Германии и национал-социалистского прошлого.Именно тогда в средствах массовой информации началась дискуссия о статусегосударственного языка, которая продолжается до сих пор.
Большинствогерманистовпридерживаетсяплюрицентристскойконцепции,выдвинутойавстралийским ученым австрийского происхождения М. Клайном, согласнокоторой немецкоязычные страны Германия, Австрия, Швейцария, а такженемецкоязычныеобластиВосточнойБельгии,Люксембурга,ЭльзасаиЛотарингии и Южного Тироля представлены национальными вариантаминемецкого языка. Но есть и большая группа известных ученых, которые1Горловое пение с переливами.83выступают за объявление полной самостоятельности австрийского немецкогоязыка [195, с.
554]. По данным П. Визингера, почти 90 % его реципиентов,которых он опрашивал в период с 1986 по 1991 гг., считали своим родным языкомнемецкий язык, и только 10 % называли своим родным языком «австрийскийязык» [195, с. 557].По официальным данным, «немецкий язык является родным для 98 %жителейсовременнойАвстрии.Словенское,венгерскоеихорватскоенациональные меньшинства составляют лишь 0,6 % общего числа граждан» [105,с. 8–9]. Австрийский вариант немецкого языка, как его теперь принято называть,имеет отчетливый южнонемецкий колорит, особенности которого слышны уже нафонетическом уровне.
Грамматические структуры и лексический состав такжеимеют свою специфическую окраску. В словаре австрийского вариантавыделяется большой слой лексики славянского, мадьярского, итальянского ифранцузскогопроисхождения,отражающейтысячелетнююисториюмногонациональной империи. Следует отметить, что многие слова уже давновоспринимаются как свои. Например, немецкое Rettich (хрен) в австрийскомварианте представлено славянским словом Kren, понятие «чужой» Fremderпредставлено славянским Tschusch, из эпохи монархии осталось, например, такоеслово, как der Fauteuil (кресло) [215], которое в литературном немецкомобозначается словом Sessel. Кстати, Sessel есть и в австрийском варианте, нообозначает не кресло, а стул [214, с.
78]. Таким образом, австрийское языковоесознание вбирало в себя «чужое», превращая его в «свое».Интересно отметить тот факт, что в первые послевоенные годы вавстрийских школах не было предмета «немецкий язык», а в аттестатах стоялиоценки за «язык, на котором ведутся занятия» (Unterrichtssprache).
В 1951 г.появился «Словарь австрийского языка» [215], в котором нашли отражениеосновные темы, проблемы и особенности жизни страны [196, с. 50–51]. В 1980-егг. появились словари диалектов австрийского варианта, например, словарьвенского диалекта «Вы говорите по-венски?» (Sprechen Sie Wienerisch?) [142] идаже завоевавшие популярность «развлекательные» словарики австрийского84варианта, например, «Австрийский для начинающих» (Österreichisch für Anfänger)[103].
Борьба за равноправие закончилась в 1987 г. признанием трех вариантовлитературного немецкого языка (Hochdeutsch): немецкого на территорииГермании (Binnendeutsch), австрийского немецкого (Österreichisches Deutsch) ишвейцарского немецкого (Schweizer Deutsch). А с 1994 г. на курсах немецкого какиностранного языка в Австрии выдается «Австрийский языковой диплом»(ÖsterreichischesSprachdiplom2000),вкотором,например,нарядустрадиционными формулами приветствия на немецком языке, даются и типичноавстрийские: Grüß Gott и Servus.Исправляя традиционную форму перфекта от глагола sitzen: Ich habe gesessenс вспомогательным глаголом haben на австрийскую форму с вспомогательнымглаголом sein: Ich bin gesessen – австрийцы находят свои убедительныеаргументы: habe gesesen связано с тюрьмой, а bin gesessen имеет вполненейтральный оттенок. Диалектальные формы языка всегда богаче способамивыражения, чем литературная норма.
Этот факт также помогает развиватьсамосознание народа, ощущение своей самобытности и уникальности [157, с. 95].К особенностям ментально-поведенческого фактора можно отнести, вчастности, некоторую манерность и вежливую дистанцированность австрийцев вобщении с собеседниками, с одной стороны, и тягу к самобичеванию, с другойстороны. Вежливая дистанцированность начинается уже с того, что не только всоциально-политической, но и обиходно-бытовой коммуникации австрийцыохотно пользуются титулами, к которым немцы, например, относятся довольноравнодушно.
Еще в начале 80-х гг. ХХ в. Ю. Коппенштайнер, автор первогопособия по австрийскому страноведению для иностранных студентов, осторожнописал, что в Австрии титулы играют большую роль, чем во многих другихстранах, и что ритуал приветствия в Австрии является искусством [118, с.79].Т.
Ромберг в своей иронично-юмористической книге «Правильное обхождение савстрийцем» («Der richtige Umgang mit einem Österreicher») утверждал в 1994 г.,что нигде в мире титулы не значат столько, сколько значения им придается в«республике титулов» (Titelrepublik) Австрии [131, с. 143].85На популярных туристических сайтах в информационных текстах о стране илюдях отмечается, в частности, что при помощи титулов в Австрии стараютсяпридать своей фамилии определенную значимость. Стремление это начинается вовремена Австро-Венгерской монархии, когда титулы присваивали служащим вкачестве поощрения, потому что они получали маленькое жалование.
Помещаяперед своей фамилией титул, служащий подчеркивал, что он трудится на благообщества. Считалось, что тот, кто титула не имел, пользы обществу не приносил.Подобное отношение к титулу сохранилось и сегодня. Например, 63 %опрошенных считают, что наличие титула в современном обществе приноситнекоторые привилегии, а 31 % утверждают, что титул – это очень большоепреимущество.
53 % придерживаются мнения, что титул может сослужитьхорошую службу при продвижении по карьерной лестнице. 48 % верят, что титулдает определенное преимущество в государственных инстанциях. Существует иинтересный факт, выявленный в результате опроса, – 19 % опрошенных считают,что титул может испортить дружеские отношения [218].Самый почетный из нескольких сотен титулов сегодня в Австрии – это титулпридворного советника (Hofrat), несмотря на то что кайзерского и королевскогодвора давно не существует. Вот уже более 200 лет госслужащие получают титулза особые заслуги перед государством, и австрийцы не хотят отказываться отэтого звания. Интересно отметить, что Австрия сейчас единственная страна, где ушкольного учителя остался титул профессора, который до Второй мировой войныбыл типичным и для учителей Германии и Швейцарии.
Врач может дослужитьсядо советника медицины, владелец магазина – стать коммерческим советником(Kommerzialrat), певец – каммерзенгером (Kammersänger), а драматический артист– каммершаушпилером (Kammerschauspieler). Такое отношение к титулам можноотнести к особенностям культуры, к стремлению австрийцев дистанцироваться отостальной массы людей.Другим способом дистанцировать себя от других является особая вежливостьв процессе коммуникации. Типично австрийское приветствие – Grüß Gott(Господь да приветствует Вас). Приветствие Guten Tag австрийцы считают86«холодным и обезличенным» [118, с. 80].
При прощании часто говорят: Pfüati Gott(Да хранит Вас / тебя Господь). До сих пор употребляется приветствие кженщине: Küss die Hand («Целую ручку» – при этом берут руку и с поклономподносят ее к губам, но не целуют) [117, с.101] и прощание: Habe die Ehre (Честьимею). Но особенно часто используется слово Servus. Его произносят и когдаприветствуют кого-то, и когда прощаются. Это слово постепенно переходит вразряд междометий, поскольку оно может передавать все оттенки чувств: отвозмущения до восхищения.