автореферат (1169160), страница 8
Текст из файла (страница 8)
При этом результат эволюционированиясмысловой системы зависит от учета всех факторов нелинейной внешнейсреды при выстраивании функциональной перспективы делового дискурса.В разделе 3.10. «Выразительные средства языка как операторыуправляемой хаотизации функциональной системы английского деловогодискурса»рассматриваетсяцелыйрядприемовфункционально-прагматической дерегламентации.Экспрессивные языковые средства, такие как аллитерация (1),варьирование длины высказывания (2), лексический и синтаксическийпараллелизм (3), анафора и эпифора (4), игра слов (5), инициируютфункциональные и стилистические микрофлуктуации прагма-семантическойсистемы английского делового дискурса и служат благоприятным фоном дляусиления риторического эффекта прочих операторов дерегламентации ипрагматической модификации смыслового пространства. Провоцируемыеколебания ускоряют обменные процессы между системой дискурса исознанием коммуникантов, способствуя более глубокому осмыслениюинформации и создавая предпосылки для преодоления точек бифуркации ипродвижения к оптимальному функциональному аттрактору.(1) So while Silicon Valley’s hype bubble is overdue for a good poking, afew flameouts won’t spoil the whole party.
(Silicon Valley’s hype bubble is readyto burst// http)Delay is the deadliest form of denial (A. Bloch. Murphy’s Law Complete)(2) Hurling brickbats at bankers is a popular pastime. The ―Occupy WallStreet‖ movement and its various offshoots complain that a malign 1%, many ofthem bankers, are ripping off the virtuous 99%. Hollywood has vilified financiersin ―Wall Street‖, ―Wall Street 2‖, ―Too Big to Fail‖ and ―Margin Call‖.Mountains of books make the same point without using Michael Douglas.Anger is understandable. The financial crisis of 2007-08 has produced thedeepest recession since the 1930s. Most of the financiers at the heart of it have gotoff scot-free. The biggest banks are bigger than ever. Bonuses are flowing onceagain. The old saw about bankers—that they believe in capitalism when it comes topocketing the profits and socialism when it comes to paying for the losses—is tootrue for comfort.
(The dangers of demonology// The Economist. – January 7th2012. P. 60)(3) It was a victory for the euro. It was a credit line. It was ―the thing thathappened yesterday‖. The one way Spanish prime minister Mariano Rajoy refusedto describe the pledge of €100 billion ($125 billion) from other euro-zonecountries to recapitalise Spain's banks was as a ―bail-out‖. Nor was it a rescue,the economy minister, Luis de Guindos, insisted; just ―a loan with very favourableconditions‖. (Going to Extra Time// The Economist. – June 16th 2012. P.
26)I've been getting calls from the banks about our loans.""Don't worry," Lara said confidently. "If you owe a bank a million dollars,they own you. If you owe a bank a hundred million dollars, you own them. Theycan't afford to let anything happen to me." (S. Sheldon The Stars Shine Down)You’re an entrepreneur. You’ve worked hard. You’ve sacrificed time withyour family, time with your friends, time doing things you used to do for fun.You’ve been through ups and downs and learned to live with uncertainty.
(WhatYou Don’t Wish After Selling Your Business// http)(4) Like a beaker of water for a parched and dying wayfarer, a solution isready and available, as it has always been, and as it always will be.Gold. Gold as a base, once more, for the world's money systems. Gold, theoldest, the only bastion of monetary integrity. Gold, the one source, incorruptible,of fiscal discipline.
Gold, which politicians cannot print, or make, or fake, orotherwise debase. Gold which, because of its severely limited supply, establishesits own real, lasting value. Gold which, because of this consistent value and whena base for money, protects the honest savings of all people from pillaging byknaves, charlatans, incompetents and dreamers in public office.Gold which, over centuries, has demonstrated: without it as a monetarybase, there is inevitable inflation, followed by anarchy; with it, inflation can becurbed and cured, stability retained. Gold which God, in His wisdom, may havecreated for the purpose of curtailing man's excess.Gold of which Americans once stated proudly their dollar was "as good as."Gold to which, someday soon, America must honorably return as its standard ofexchange.
The alternative becoming clearer daily is fiscal and nationaldisintegration. (A. Hailey. The Moneychangers. P.490-491)(5) They may be first-time business owners, but when you hear Mike andHelen Mander’s story, there’s no doubting that Heart Saver NZ is a business theyare intrinsically cut out for. <…>Helen is more specific, attributing their success to her husband’s salesabilities. ―I may be biased, but to grow the business, we need to clone you,‖ shetells Mike.
―And I don’t think we can afford another you, even if we could findone.‖Spoken from the heart – nice one Helen!(Taking business to heart// http)Проведенное исследование эмпирического материала свидетельствуетопрямопропорциональнойзависимостимеждуинтенсивностьюфункциональных колебаний прагма-семантической системы, создаваемыхприемами искусственной хаотизации, и результативностью оказываемого накоммуникантов прагматического воздействия.Активноеиспользованиевсовременномделовомобщенииразнообразных приемов функционально-прагматической дерегламентациибизнес-дискурса демонстрирует конструктивный характер искусственномоделируемого хаоса.
Анализ механизма операторов хаотизации прагмасемантическойсистемыанглийскогоделовогодискурсаиихфункциональной нагрузки позволил составить целостную, холистическуюкартину динамики функционального плана и эволюции смысловогопространства.Навыксинергетическоговосприятияречииумение«системно» видеть функциональную перспективу дискурса являютсяключевыми для успешного представителя делового сообщества. Применениеполученного знания на практике призвано помочь продуценту устной/письменной речи в управлении сложными нелинейными системнымипроцессами для реализации поставленных целей и задач деловоговзаимодействия.
Поэтому представляется необходимым рассмотреть вопросфункционально-прагматической дерегламентации в аспекте тактическойреализации коммуникативных стратегий.Вглавеанглийскогостратегий4«Функционально-прагматическаяделовогоидискурсатактик»прагматическойвконтекстерассматриваетсядерегламентациифункционально-синергетическогострансформациякоммуникативныхфеноменпозицийподходов,функционально-стратегическогоанализируетсяипроцессстратегического планирования английского делового дискурса с точкизрения функциональной лингвосинергетики, освещается проблема выбораприема тактической дерегламентации в условиях кооперирующего либоконкурирующего взаимодействия коммуникантов.Вразделе4.1.«Коммуникативныефункционально-синергетическийстратегииаспект»итактики:разрабатываетсялингвосинергетическая концепция стратегического планирования дискурса.Исследование процессов стратегического планирования с точки зренияпоэтапного формирования сложной многоуровневой синергийной прагмасемантической системы английского делового дискурса открывает широкиеперспективывпланесовершенствованиябизнес-риторикиидаетвозможность под новым углом взглянуть на функциональные особенностиязыковыхоператоровдерегламентацииобщениякакэффективныхтактических приемов нелинейной реализации коммуникативного замысла.Нелинейность как базовое свойство английского языка деловогообщенияпредопределяетсуществованиенекоторогомножестваальтернативных траекторий смыслового развития дискурсивной системы.Выстраиваниефункциональнойперспективысучетомвнутреннихсистемных процессов чередования этапов хаотизации и упорядоченности,сочетаемости элементов системы друг с другом и с объективнымитенденциямивнешнейсредысущественноповышаетвероятностьэволюционногодвижениякооперирующихпрагма-семантическихкомпонентов в направлении прогнозируемого аттрактора.
С точки зренияфункциональнойлингвосинергетики,коммуникативнаястратегияпредставляет собой один из вероятных путей развития смысловогопространства, влекущий выполнение поставленных субъектом речи целевыхустановок делового общения. Коммуникативная тактика, таким образом,сводится к осуществлению комплекса мер по нейтрализации условий,способствующих эволюционированию дискурса к наименее оптимальнымфункциональным аттракторам, и успешному преодолению системных точекбифуркации.Адекватностьязыковыхприемовкоммуникативнойтактикипоставленным целям и задачам обусловлена взаимодействием ряда фактороввнешней среды, таких как ситуация делового общения и его жанровыеособенности, личностная специфика адресатов и их уровень владениявертикальнымконтекстом,характерсофункционированияпрагма-семантических подсистем участников дискурса.Входеразвертыванияанглийскогоделовогодискурсарежимсосуществования смысловых подсистем коммуникантов задает количествовозможных траекторий эволюционирования системы и играет ключевуюроль в отборе участниками общения вербальных средств, структурнойорганизациифункциональногопространства,установлениипредельнодопустимого порога хаотизации, которую неравновесная система способнапреодолеть за счет внутренних ресурсов синергийной прагма-семантическойсамоорганизации, диссипативных процессов и активизации взаимообмена свнешней средой.Раздел4.2.«Стратегическоепланированиефункциональнойперспективы английского делового дискурса и риторически обоснованнаяхаотизация прагма-семантической системы»посвящен концептуальноймодели стратегического планирования английского делового дискурса сквозьпризму функциональной лингвосинергетики.В результате обобщения данных, полученных в ходе функциональносинергетическогонастоящегоанализаисследования,структурногоформированияобширногобылиииллюстративногосформулированыэволюционногоматериалаосновныеразвитияэтапыпрагма-семантической системы английского делового дискурса, включающие: первоначальное моделирование идеального функциональногоаттрактора, прогнозирование целевых установок и мотивации речевойдеятельности участников бизнес-дискурса, оценку потенциально возможных альтернативных траекторийдвижения системных элементов, выбор максимально приемлемого режима софункционированиясмысловых подсистем, корректировку коммуникативной стратегии в соответствии сконкретными параметрами системы и управление системнымипроцессами при помощи внедрения в прагма-семантическоепространство тактических языковых приемов, итог функционирования дискурсивной системы, выражающийсяв сближении смысловых подсистем участников дискурса вобласти приемлемого для каждого из них функциональногоаттрактора,реализациифункциональногоаттракторакакследствие доминирования одной из дискурсивных подсистемлибо в сбое реализации функционального аттрактора и крахевсей прагма-семантической системы английского деловогодискурса.С точки зрения реализации коммуникативной цели и достижениямаксимального риторического эффекта в работе выделяются три моделифункционирования прагма-семантической системы английского деловогодискурса: кооперирующее софункционирование смысловых подсистемустного делового дискурса, конфронтационное софункционирование смысловых подсистемустного делового дискурса, корпоративноевзаимодействиесистемныхэлементовписьменного делового дискурса.Каждая модель обладает своим уникальным набором параметров иособенностей взаимодействия между нелинейной системой смысла дискурсаи еѐ нелинейной внешней средой – сознанием участников общения икоммуникативной ситуацией.
Учет модели функционирования прагмасемантическойсистемыанглийскогоделовогодискурсапозволяеткоммуникантам спрогнозировать поведение системы при использованиикорпусаоператоровфункционально-прагматическойдерегламентациибизнес-дискурса.Взависимостисофункционированияоттенденцийоператорывнешнейискусственнойсредыирежимахаотизациипрагма-семантической системы английского делового дискурса активно содействуютв закреплении вектора смыслового развития, отвечающего интересамдискурсивной подсистемы говорящего/ пишущего, и/ или препятствуютдвижению функциональных связей по альтернативным траекториям к менеевыгодному аттрактору; создают синергийный прагматический эффект,воздействующий на сознание и когнитивную сферу коммуникантов илирассеивают нежелательные смысловые компоненты и структуры вовнешнюю среду; ослабляют позиции конкурирующих смысловых подсистем,нарушая их взаимообмен со средой, или гармонизируют деловое общение,используяконструктивныйпотенциалуправляемогохаосаисамоорганизационные механизмы для совершения фазового переходасистемынаупорядоченности.качественноТакимновыйобразом,уровеньпрагма-семантическойоператорыфункционально-прагматической дерегламентации выступают в качестве тактических приемовреализации целого ряда ключевых коммуникативных стратегий английскогоделового дискурса, среди которых особую роль играют стратегии усиленияили ослабления прагматического воздействия, манипулятивные стратегии,стратегиинейтрализацииречевоговоздействия,атакжестратегииустановления, поддержания и прекращения контакта.В Заключении диссертации обобщаются результаты проведенногоисследования, формулируются основные выводы и рекомендации, а такженамечаютсяпутиразвитияданнойпроблематикивдальнейшихисследованиях.Проведенное исследование функционально-прагматической эволюциианглийского делового дискурса и анализ функциональных особенностейсовременнойдеконвенцианализированнойкоммуникациислингвосинергетикипривлечениемпозволилоанглоязычнойметодологическогосоздатьединуюбизнесаппаратацелостнуюкартинусинергийных эволюционных процессов динамичного прагма-смысловогопространстваделовогодискурсаипредоставиловозможностьпрогнозировать эволюционные тенденции и вероятные изменения вдискурсивной системе смыслов.