Диссертация (1168784), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Для ПВФ характерна затектовая рекурсивность иавтореферентность. Благодаря «ссылке на себя» такой элемент привлекает ктолкованию ПХТ множество дополнительных значений, закрепившихся за ним всоциокультурной среде.134ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IIIБудучи проявлением диалогичности художественного текста (М.М.Бахтин), категории прецедентности наряду с интертекстуальностью выступают вкачестве важнейших инструментов при анализе способов актуализацииконцептов и исследовании параллелизма приемов с позиции семиотики имеханизмов взаимодействия знаковых систем.Феномен интертекстуальности рассматривается с позиции общноститеории языка и теории искусства, а также параллелизма приемов построениявербальногоиизобразительноготекста.Категорияинтертекстуальностиотражает семиозис всей культуры, взаимодействие семиотических систем(текстов, жанров, видов искусства) применительно ко всем уровням текста(композиция, сюжет, стиль).Явление прецедентности рассматривается не только на вербальном, но и навизуальном уровнях с учетом принятого положения о том, что гравюрыхудожника – подстрочный комментарий, визуальное отражение текста и егоиконографическое «Alter ego».
Иллюстрации Х.Н. Брауна к «Запискам»репрезентируют прецедентные визуальные образы (ПВО) и прецедентныевизуальные феномены (ПВФ), при этом, используемые художником ПВФ и ПВОне всегда имеют точные соответствия в вербальной части, но вступают с текстомв своеобразные комплементарные интерпретативные отношения.В ходе исследования выявлено, что используемые художниками ПВОпреимущественно имеют вербальное соответствие и носят рекуррентныйхарактер.
Дополнительно вводимые художником ПВФ носят рекурсивныйхарактер и имеют ряд характерных особенностей, в частности, они:апеллируют к сторонним иконическим первоисточникам;обладают значительным смыслопорождающим потенциалом;могут служить элементом преодоления когнитивной лакунарностиПХТ или являться ее источником;могут выполнять интонационную функцию переозначения.135Интерпретативный анализ поликодового текста «Записок» позволилвыявить наличие параллелизма в выразительных приемах, используемыхавтором и художником. Вербально-визуальную репрезентацию получают такиестилистические фигурыитропы, какгипербола, оксюморон, двойнаяактуализация, эмфаза, сравнение, метафора.В лингвориторической парадигме традиционные тропы и фигурыотносятся к средствам, образующим инструментарий и элокутивное наполнениепафосных(эмоционально-экспрессивных)лингвориторическихценностей[Ворожбитова 2000: 144], которые, как показывают результаты исследования,также получают специфическое вербально-визуальное выражение.
Анализиллюстрацийпоказывает,чтоинтерпретацияреципиентомсюжетнойкомпозиции карикатуры и возникновение комического эффекта напрямуюзависят от воздействия изобразительно-выразительных вербально-визуальныхстилистических средств.Иконические аттракторы выступают опорными элементами интерпретациии принимают активное участие в развертывании процесса смыслопорожденияПХТ.
Степень конвенциональности аттрактора может варьировать результатдекодирования (понимание текста). Аттрактор может выступить элементомпреодоления когнитивной лакунарности ПХТ, но может явиться и ее источникомв случаях, когда декодирование такого элемента затруднено ввиду недостатканеобходимых фоновых знаний.136ЗАКЛЮЧЕНИЕФеномен семиотически неоднородных текстов исследован на примереиллюстрированного текста романа Чарльза Диккенса «Посмертные запискиПиквикского клуба». Такой поликодовый художественный текст представляетсобойпродуктвзаимодействияписателяихудожника-иллюстратора,выраженный в осмысленной последовательности вербальных и иконическихзнаковикодов,определеннуюобеспечивающиххудожественнуюпередачуценность,информации,имеющейв триаде «автор-иллюстратор-читатель».
Речь идет именно о взаимодействии и взаимозависимости этих двухвидов искусств и двух художников, составляющих единое целое пространства«Записок». В основе иконической части лежит аналитико-синтетическаяпереработка информации исходного текста художником. Иллюстрация икарикатуравсоставеПХТвыступаютвкачествеотносительносамостоятельного носителя информации, они тесно связаны с вербальнымтекстом, составляя с ним тематическое, смысловое и структурное единство.
Вкоммуникативно-семиотическомпространствехудожественноготекстаиллюстрации выполняют комплементарно-ориентирующую функцию, при этомпод влиянием иллюстрации имеет место расширение интерпретационныхвозможностей текста. Повышенная степень воздействия поликодовых текстов нареципиента обусловлена тем фактом, что иконические знаки имеют болееуниверсальный характер в сравнении с вербальными, им присуща меньшаяусловность, следовательно, для их интерпретации требуется владение кодамиболее общего порядка.
Строго говоря, изобразительный ряд не имеетопределяющей роли, но моделирует образное восприятие и формируеткоммуникативные коды в тех случаях, когда вербальная интерпретациязатруднена отдаленностью изучаемой эпохи.Коммуникативное пространство ПХТ как целостного произведенияобразованоиллюстратор,такимиучастникамимассовыйкоммуникациичитатель.какХудожественнаяиздатель,автор,коммуникацияосуществляется в несколько этапов. На подготовительном этапе издатель137выступает инициатором и медиатором коммуникации, действуя сообразно спрагматическойустановкоймаксимальногорасширениячитательскойаудитории. На промежуточном этапе автор формирует исходное художественноесообщение, которое поступает иллюстратору для последующей трансформации.На этом этапе автор и художник вступают в отношения адресанта и адресатаретранслятора. Задача художника состоит в том, чтобы посредством языкахудожественногомышленияосуществитьперекодировкуполученноговербального сообщения в сообщение иконическое.
После соответствующегоавторскогоутвержденияитоговоепроизведениестановитсядоступнымконечному адресату (читателю). Задача конечного адресата – комплекснаяинтерпретация художественного произведения, состоящего из исходногосообщения и его иконографического отражения.Художественный мир Ч. Диккенса формировался на основе базовыхконцептованглийскойнациональнойкультуры,выражаясложившиесяпредставления о национальной идентичности англичан викторианской эпохи.Художественно воплощенная картина мира Ч. Диккенса во многом определяетсяособой викторианской разновидностью британского менталитета, в которомсталкивались и взаимодействовали оптимизм и тревога о будущем, консерватизми тяга к прогрессу, религиозность и атеизм.
Формированию образно-языковыхсредств Ч. Диккенса и его самого частого иллюстратора Х.Н. Браунаспособствовали одни и те же широко распространенные книжные символы исатирические гравюры. Соотношение иконическихэлементов в романерассматривается параллельно с системами значений в искусстве графики, вчастности,сморализаторскимискусствомУильямаХогарта,ТомасаРоулендсона, Крукшенка и других. Иллюстративные надписи и символы частоактуализируютморализаторскийпрописанныйаспектнеявноповествования.илижеНаконец,вовсеонинедаютупомянутыйпояснениянекоторых сюжетных линий, раскрывая идеи автора, имплицитно заложенные вромане. Иллюстрации таковы, как задумывал автор, хотя и не являются еготворением, в то же время художник вводит собственные детали и, предлагая свое138толкованиеромана,создаетотносительнонезависимыеотписателяпроизведения искусства.Явление прецедентности рассматривается в работе на вербальном ивизуальномуровнях.Впротивовесширокоизучаемойтекстовойпрецедентности, визуальная прецедентность своего детального описания еще неполучила.
Вслед за Л.А. Мардиевой, М.Б. Ворошиловой в работе выделяютсятакие понятия как прецедентные визуальные образы (ПВО) и прецедентныевизуальныефеноменыиллюстрацияхк(ПВФ),роману.широкоиспользуемыеИсследованиепоказало,Х.Н.чтоБрауномвосновнымипервоисточниками ПВФ в исследуемом ПХТ являются: 1) эмблематическиесимволы преимущественно античной мифологии, и базирующаяся на нихморализаторскаяграфика(У.Хогарт);2)социально-идеологическиеинационально-культурные маркеры; 3) произведения искусства; 4) поведенческиетексты (культурно-значимые элементы поведения, жесты).Анализ материала показал, что наиболее частотную репрезентациюполучают такие вербально-визуальные стилистические фигуры и тропы, какгипербола, оксюморон, двойная актуализация, эмфаза, сравнение, метафора.
ВПХТ они выражаются при помощи обеих знаковых систем: вербальная частьподкрепляется иконической. При этом интерпретация сюжетной композициикарикатуры и возникновение комического эффекта зависят от воздействия такихизобразительно-выразительных вербально-иконических стилистических средств.ОпорнымэлементоминтерпретацииПХТвыступаетиконическийаттрактор, понимаемый нами как элемент текста, концентрирующий в себе егоэмоционально-смысловую доминанту.
Аттрактор способен задавать путьинтерпретации текста, также привлекать к его толкованию иные смысловыеэлементы, связанные с доминантным смыслом текста. Такой элемент можетвыступить элементом преодоления когнитивной лакунарности ПХТ, но можетявиться и ее источником. ПВО функционируют в ПХТ по принципувнутритекстовой рекуррентности, обеспечивая связность и цельность вербальноиконического повествования. Для ПВФ характерна затектовая рекурсивность и139автореферентность. Благодаря «ссылке на себя» такой элемент привлекает ктолкованию ПХТ множество дополнительных значений, закрепившихся за ним всоциокультурной среде.Полученныеперспективнымрезультатыможетработыбытьдаютоснованиепоследующийполагать,чтоверификационныйэкспериментальный анализ смыслопорождающего потенциала иконическогознака в литературно-художественной коммуникации.140СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ И УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙЗаписки«Посмертные записки Пиквикского клуба»ИГКиконографический кодИКиконический кодКомментарий«Комментарий к «Посмертным запискам Пиквикского клуба»Г.Г.