Диссертация (1168740), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Словосочетание gender balance(гендерный баланс) антонимично субстантивному комплексу gender gap иупотребляется с глаголами со значениями «достичь», «быть значимым»: genderbalanced executive team; gender balance matters; achieving gender balance(гендерно-сбалансированная команда управленцев; гендерный баланс имеетважное значение; достигая гендерного баланса).Лексема gender используется в качестве первого компонента в такихсубстантивных комплексах, как gender equality; gender diversity; gender-fairpolicies(гендерноеравенство;гендерноеразнообразие;гендерно-сбалансированная политика). Они сочетаются с глаголами со значением«бороться», «значить»: in the fight for gender equality; narrow the gender pay gap;promote gender equality (в борьбе за гендерное равенство; снизить разницу оплатытруда по гендерному признаку; популяризировать гендерное равенство) [TheGuardian URL; The Times URL].
Появление подобных словосочетаний настраницах газет отражает изменения в общественном сознании, свидетельствует осуществующей необходимости соблюдать гендерные нормы и достигатьгендерного равноправия на рабочих местах в современной Великобритании.Тема «беременность» табуировалась в начале XX века и поэтому она неупоминалась в анализируемых газетах.
В начале XXI века подобного запрета несуществует. В публикациях на эту тему моделируется совмещение социальнойроли мать и роли работник. Так, в статье о премьер-министре Новой Зеландии Д.Ардерн, которая отказывается от декретного отпуска и планирует работать,несмотря на беременность: New Zealand prime minister determined to carry on as133normal despite interest in pregnancy [The Guardian URL]. Примечательны словасамой Д. Ардерн: I’m pregnant, not incapacitated (я беременна, а ненетрудоспособна)характеристике,[TheGuardianбеременностьURL].признаетсяБлагодарячем-топодобнойобыденным,языковойпоскольку,согласно Д.
Ардерн, во время беременности следует работать как обычно (carryon as usual); беременность не влияет на трудоспособность (not incapacitated).Изменение характеристики женщины с точки зрения выполняемых ею ролей –женщина может быть беременной и при этой самостоятельной и работоспособной– находит отражение в контекстуальном противопоставлении determined – interestin pregnancy, to carry on – pregnancy, pregnant – not incapacitated, котороеразрушает стереотип о слабости и ущербности женщины. С другой стороны,смысл «слабость», закрепленный за концептом женщина, сохраняется иреализуется в текстах, посвященных материнству, благодаря использованиюприлагательных с отрицательной коннотацией: vulnerable, lonely, scared, depressed(уязвимая, одинокая, испуганная, подавленная).
Бинарные оппозиции, в которыхотражаются противоречивые взгляды общества на беременность и материнство,усложняются: vulnerable/not incapacitated, scared/normal, weak/carry on as usual(уязвимая/не нетрудоспособная, испуганная/нормальная, слабая/работаю какобычно).В публикациях The Times и The Guardian начала ХХ века социальная рольмать была часто тождественна социальной роли домохозяйка: domestic instinct ofwoman; woman’s domestic work; devotion of women to domestic life (женскийдомашний инстинкт; женская работа по дому; женская преданность домашнемуобразу жизни) [The Times URL].В современных публикациях языковая репрезентация социальной ролидомохозяйка противопоставлена социальной роли домохозяйка, представленной впубликацияхначалаХХвека:вместолексемкарьера,индустрия,употребляемых по отношению к домашнему труду, зачастую используетсясловосочетание «неоплачиваемый труд» (unpaid work).
При этом гендернаямаркированность социальной роли домоводство сохраняется: unpaid work mostly134done by women; women carry out an overall average of 60% more unpaid work thanmen; women are more likely than men to be performing unpaid work; housework is stillpredominantly"female";theenduringinequalityofdoingthechores(неоплачиваемый труд в основном выполняют женщины; женщины выполняют всреднем на 60% больше неоплачиваемой работы, чем мужчины; более вероятно,что женщины вероятнее всего будут выполнять неоплачиваемую работу, нежелимужчины; домашняя уборка все еще преимущественно женская работа;непрекращающееся неравенство в выполнении домашних дел) [The GuardianURL].Примечательназаменаhousework(домоводство)наunpaidwork(неоплачиваемая работа), при этом под неоплачиваемой работой подразумеваютсятрадиционные обязанности: childcare, adult care, cooking, cleaning, DIY, gardening,or ironing and washing clothes (уход за детьми, уход за старшими, приготовлениепищи, уборка, изготовление чего-либо собственноручно, садоводство, глажка истирка белья) [The Guardian URL].
Можно предположить, что подобная заменанаименований появилась как попытка ослабить гендерный стереотип «женщина =домохозяйка».Ослабление гендерного стереотипа наблюдается также в следующихпримерах из современных публикаций, оно достигается благодаря лексемамgender-free, house-husband: make housework gender-free; losing the tag of women'swork; life as a house-husband (избавиться от гендерной обусловленности домашнейуборки; терять метку женской работы; жизнь в качестве домохозяина [TheGuardian URL].Основной особенностью языкового отражения гендерных стереотипов всовременной прессе является экспликация необходимости борьбы за равноправиеи избавление от гендерных стереотипов.
Условно основные гендерныепроблемы, как они представлены на страницах газет, можно разделить наследующие группы: Gender pay gap Sexism at workplace – harassment Home violence135 Housework gender gap Body shaming.Gender pay gap, или разница в оплате труда из-за половой принадлежности всовременных газетных публикациях преподносится как одна из основныхпроблем рынка труда: narrow the gender pay gap; the hindering gender pay gap;women and the gender pay gap (уменьшить гендерную разницу зарплат;сдерживающая разница в оплате труда по гендерному признаку; женщины иразница в зарплате). Отмечено, что в отличие от стереотипов начала ХХ в.
ипредставления женщин как дешевой рабочей силы (cheap workers), в современныхпубликациях делается акцент на необходимости уравнивания заработной платы.Sexualharassment–проблемасексуальногодомогательства–эксплицируется в следующих атрибутивных и предикативных комплексах: sexistworkplaces, sexism at work, workplace sexism, sexism debate, sexual harassment,misogyny, bullying and abuse, rape threats (сексизм на рабочих местах,женоненавистничество, оскорбления и угрозы, угрозы насилия).
Репрезентацияданной проблемыотрицательнойдополняется адъективами и адъективными комплексамиконнотации:relentless,misogynist,vicious(безжалостный,женоненавистнический, злобный). Реакция женщин на сексистское обращениевсегда обозначается при помощи лексем, объединяемых значениями «злость» и«гнев»: woman’s outrage, fired up, pool of anger, angry response (женскоенегодование, кипеть от злости, море злости, злобный ответ).Сам термин sexual harassment появился в научной литературе в 1979 г.,когдаамериканскийюристК.МакКиннонзаявилаонеобходимостиюридического регулирования сексуальных домогательств на рабочих местах(Sexual Harassment of Working Women).
Современные исследователи гендераотмечают, что наиболее уязвимой группой жертв домогательств являютсяженщины на руководящих постах, что можно обозначить как парадокс женскойвласти («power-threat theories suggest that women in authority may be more frequenttargets, the paradox of power, women’s authority, particularly in male-dominated worksettings») [McLaughlin, Uggen, Blackstone 2012]. Необходимо отметить, что в136газетах The Times и The Guardian освещается, в том числе, проблемадомогательств в киноиндустрии. Известное дело Х.
Вайнштейна положило началоширокой медийной огласке проблем домогательства: sexual harassment: 100 daysafter Harvey Weinstein’s allegations, #MeToo and How the Harvey Weinstein ScandalUnfolded. Сразу после огласки этого дела появился популярный хештег #metoo каксимвол осуждения сексуального насилия и домогательства.На страницах британских печатных изданий The Guardian и The Timesполучают огласку не только новости из США, где зародилось и получилоширокое распространение движение #metoo, но и новости других стран: thepresident of the Philippines was accused of sexism after persuading a married womanto kiss him (президент Филиппин был обвинен в сексизме после того, как заставилзамужнюю женщину поцеловать его), но и новости Великобритании: politicians inthe Scottish parliament are abusing their power by subjecting workers to sexism andsexual harassment; every fourth woman in the UK has experienced harassment at work(депутаты Шотландского парламента, пользуясьсвоей властью, подвергаютработников сексуальным домогательствам; каждая четвертая женщинавВеликобритании была подвергнута домогательствам на работе).Газетные публикации расширяют круг сфер, в которых случаетсясексуальное домогательство: sexism in science; sexism in politics; all women who areparliamentarians; publicly exposed figures look down at their social-media feeds everynight and see death threats and rape threats; harassment at the Bar; female teachersspeak out about sexual harassment (сексизм в науке, политике; женщиныпарламентарии или публично известные личности каждую ночь получаютсообщения с угрозами; домогательства в сфере юриспруденции, педагогики) [TheTimes URL; The Guardian URL].Проблема домашнего насилия (home violence) также получает освещение настраницах The Times и The Guardian.
Примечательно, что лексемы violent, violenceв публикациях The Times и The Guardian начала ХХ века были использованы поотношению к суфражисткам в их характеристике: violent suffragists break windows,suffragist violence. Можно предположить, что фраза home violence не могла быть137использована на страницах прессы начала ХХ века в связи с высокой степеньюраспространения стереотипа об образе идеальной семьи.Журналисты газеты The Guardian отмечают, что хотя по большей частидомашнему насилию подвергаются женщины, около 40% жертв домашнегонасилия – мужчины. Устоявшееся словосочетание home violence служит общимназванием как для физических, так и эмоциональных издевательств и угрознасилия (physical abuse, emotional abuse, domestic violence, home violence, threats,rape, abusive behavior) [The Guardian URL].
Согласно The Guardian, домашнеенасилие провоцируется комплексом психологических и социальных факторов,результатом которых является дисбаланс сил между представителями разныхполов (it is the result of a complex interplay of psychological and social factors whichhave created an imbalance of power between the sexes) [The Guardian URL].Поскольку домашнее насилие, так же, как и домогательства, имеют одинаковуюприроду (sexual harassment is about power; domestic violence is <…> an imbalanceof power), можно предположить, что важную роль в распространенности данныхявлений играют устоявшиеся в обществе гендерные стереотипы [McLaughlin,Uggen, Blackstone 2012].Housework gender gap – различное распределение домашних обязанностей всемье между мужчинами и женщинами – является весьма интересным ипримечательным явлением для современных СМИ.
Как известно, в начале ХХвека The Times и The Guardian пропагандировали закрепление домашнего трудаза женщинами. Можно с уверенностью утверждать, что в современныхпубликациях наблюдается сдвиг в сторону поиска гендерного баланса, которыйочевиден благодаря использованию соответствующих языковых средств: theimportance of household gender balance; housework is still predominantly "female";the enduring inequality of doing the chores (важность гендерного баланса ввыполнении домашних дел; работа по дому все еще преимущественно женская;непрекращающееся неравенство в выполнении домашних дел).