Автореферат (1168550), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Зыкова И.В., Ковшова М.Л. Большой фразеологический словарь русского языка. − М.: АСТ-Пресс,2019. − С.2022Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. − М.: АСТ, 2008. − С.7181129еще свою нишевую марку» (Эксперт №41 (871) от 14.10.2013). Фразеологизмслужит эффективным средством обобщения.
Он также применяется для выраженияосуждения массовых предпочтений, популярных тенденции, приверженностимоде.В некоторых случаях в журнальных публикациях на экономическую темунаходим и просторечные фразеологизмы: «Нашли дурака!» Паренек сновапытается всучить визитку… [о трудоустройстве бездомных и нищих]» (Огонек№46 от 03.12.2018). Просторечные фразеологизм в журнальных публикациях наэкономическую тему обычно имеют место в статьях, посвященных социальноэкономическим темам, нередко такого рода средства речевой выразительностисохраненыврепликахсобеседников.Использованиепросторечныхфразеологизмов оправдано авторским замыслом – показать происходящее в крайненегативном свете.
Кроме того, авторы иногда сохраняют их в речи собеседниковиливсобственныхрассуждениях:«Темаимпортозамещенияполучилараспространение. Но это палка о двух концах» (Эксперт №30-33 (1084) от23.07.2018).Следует отметить, что фразеологизмы, имеющие в словаре помету «прост.»,в журнальных текстах на экономическую тему далеко не всегда являютсяязыковым фактором, снижающим стилистические качества текста.
Это происходитпо причине того, что чаще всего авторы избегают по-настоящему грубыхвыражений,аиспользуемыепросторечныефразеологизмысочетаютсобщеупотребительной лексикой.Представленные примеры использования фразеологизмов в журнальныхтекстах на экономическую тему иллюстрируют лишь общие случаи использованияустойчивыхвыраженийвкачествесредстввыразительности.Помимофункционального разнообразия, обращает на себя внимание разнообразиеэкспрессивное. Большая часть устойчивых выражений, рассмотренных нами, имеетилинегативный,илиироническийстилистическийоттенок,однаковрассмотренных журнальных публикациях присутствуют и вполне нейтральные, иположительно окрашенные фразеологизмы.130КакутверждаетМ.Р.Желтухина,психологическийфакторинформационного воздействия неоднозначен.
Доверие адресата к информации темвыше, чем естественнее языковые средства, представленные в нем. Простота иестественность речи зачастую достигается сочетанием разностилевых лексическихсредств, т.е. критика с элементами похвалы или наоборот1. В этом мы видимосновную причину сочетания разностилевых устойчивых выражений друг с другомили с иными средствами речевой выразительности, ведь тексты, написанные сиспользованием сочетаний тропов и фразеологизмов можно считать удачнымстилистическим приемом при условии, что все компоненты текста семантически истилистически не противоречат друг другу.Фразеология журнальных публикаций включает в себя колоссальноеколичество различных выразительных средств.
Можно говорить о том, чтоиспользование фразеологии в журнальных текстах отличается от ее употребленияв газетных текстах не столько выполняемыми функциями, сколько разнообразиемпредставленных языковых средств. Очевидное богатство речи журнальныхпубликаций объяснением в немалой степени многообразием устойчивыхвыражений.2.6. ВыводыЖурнальный текст отличается от газетного и объемом, и нередко языковымоформлением. Кроме того, и читательская аудитория журналов несколько иная, чтоопределяет и иной подход к написанию материалов, чем это наблюдалось у газет.Представленные в журнальных публикациях средства речевой выразительностиочень разнообразны и по количественному, и по качественному составу.Журнальный текст в большей степени, чем газетный, позволяет использованиеразвернутых тропов и даже конструирование самостоятельных метафорическихтекстов.1Желтухина М.Р.
Специфика речевого воздействия тропов в языке СМИ. М.: Институт языкознания РАН. 2004. С.10131На страницах журнала автор может себе позволить долгое вступление,оформленное с использованием тех или иных языковых средств, а также ихкомбинации. Аргументирование может быть развернуто куда шире, чем это моглобы в газетном материале. В журнале автор может себе позволить не простоприводить аргумент, но и иллюстрировать, и комментировать его, представляянаиболееполнуюкартину.Всеэтивозможностиопределяютширокоеиспользование многочисленных средств языковой выразительности.В журнальных публикациях на экономическую тему используются слова ивыражения всех функциональных стилей, причем каждое из этих языковых средстввыполняет особую выразительную, оценочную, смыслообразующую функцию.Это касается также и речи пассивного словарного состава.По словам В.И. Конькова, медиаречь всегда актуальна, т.е.
ориентирована наздесь и сейчас1. Примечательно, что, используя устаревшие лексемы, поэтическиевыражения и т.п., медиаречь актуализирует их. В то же время устаревшая лексикапомогает авторам-журналистам решить важные задачи: украсить текст, провестипараллели, сделать повествование по-настоящему уникальным и эффектным.Востребованавжурнальныхтекстахнаэкономическуютемуистилистически сниженная лексика − разговорные и даже просторечные лексемы,что касается прежде всего слов профессионального жаргона.
Использованиевсевозможных жаргонизмов – закономерное явление в современном русском языкеи, как следствие, в медиаречи. Это объясняется тем, что мы постепенно становимсяобществом именно говорящих, а в меньшей степени читающих людей, на это такжеуказывает В.И. Коньков. На примере рассмотренных нами контекстов, очевидно,чтодажетакаяинтеллектуальнонасыщеннаясферадеятельности,какэкономическая журналистика, не является исключением. Но также очевиден и тотфакт, что умелое словоупотребления сниженной лексики может явитьсяэффективным выразительным приемом.
И, несмотря на то что использование1Коньков В.И. Медиаречь: содержание понятия и принципы анализа // Мир русского слова №3, 2016. С.60132разговорных и просторечных слов, как праивло, снижает общий стиль текста,такого рода языковые средства применяются обоими журналами.М.М. Маковский много лет назад писал о том, что язык иногда уподобляютсобранию забытых, мертвых метафор1. Ученый пояснил, что любой язык, в томчисле и русский, имеет в своем составе большое количество устаревших метафор,ставших устойчивыми выражениями, этимология лексем, входящих в состав такихвыражений с трудом объяснима. В нашей работе мы не раз сталкивалисьподобными словами и выражениями. Сфера их употребления довольно узка, азначение известно далеко не всем носителям русского языка.
Однако русскаяэкономическая журналистика иногда использует эти языковые средства свыразительной целью. Разумеется, конструкции типа ничтоже сумняшеся неявляются средствами речевой выразительности, рассчитанными на широкуючитательскую аудиторию – они представляют собой скорее элитарные языковыесредства,востребованныесерьезнойпублицистикой,работающейдляобразованной читательской аудитории. И применение таких книжных выраженийможно считать отличительной чертой журнального текста.Несмотрянавозможностьвыделенияключевыхзакономерностейиспользования различных средств речевой выразительности, нельзя подходить ктолкованию полезности и целесообразности включения в текст тех или иныхсредств выразительности однозначно. Это связано и с динамичными процессами,происходящими в лексическом составе языка, и с неоднозначностью деления нажанры, на это указывает и С.В.
Ляпун2. Все тексты, безусловно, отличаются постилю и средствам выразительности, использованных в них. На языковой обликтекста накладывает отпечаток множество факторов, но именно журнальный текст,по нашему мнению, позволяет автору в полней мере раскрывать свой творческийпотенциал.1Маковский М.М. Удивительный мир слов и значений: иллюзии и парадоксы в лексике и семантике. М.: Высшаяшкола. 1989. С.32Ляпун С.В. Новые подходы к классификации газетных жанров в теории и практике журналистики // ВестникАдыгейского гос. Университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. Майкоп: 2011.
С. 592133На первый взгляд может показаться, что эмоционально окрашенная лексикаи текст, касающийся важнейших экономических процессов, опубликованный вспециализированном журнале, − взаимоисключающие явления. Но это далеко нетак.Специализированный журнал «Эксперт» использует в своих текстах неменьше, а порой и больше, средств выразительности, чем «Огонек», причемсредства речевой выразительности имеют место не только в аналитическихпубликациях, в некотором количестве они представлены и в информационныхматериалах.
Это явление объясняется необходимостью ухода от чрезмерно сухого,сугубо научного изложения, т.е. необходимость избежать того, что А.А. Шунейкои А.А. Авдеенко называют речью «человека-автомата», т.е. бесцветногоповествования, совмещенного с подчеркнутой последовательностью1. Разумеется,ни один публицистический текст так выглядеть не может. И средства речевойвыразительности решают эту задачу.1Шунейко А.А., Авдеенко А.А. Тактика речевого поведения // Русская речь. − 2010. − №2.
− С. 61.134ЗАКЛЮЧЕНИЕЯвляясь особой сферой профессиональной деятельности, экономическаяжурналистика использует широкий спектр средств языковой выразительности. Вгазетных и журнальных материалах, написанных на экономическую тему,традиционные приемы журналистского творчества сочетаются с новыми,современными. Ясность, доступность и информативность опубликованных статейнапрямую зависит от того, насколько удачно автору удастся соблюсти балансмежду научностью и публицистичностью, насколько точно он подберет средстваречевой выразительности и окружающий их контекст.Материалы на экономическую тему отличаются некоторыми особенностямииспользования языковых средств. Словоупотребление журналиста зависит от рядафакторов, например: от жанра и размера статьи, редакционной политики издания,обобщеннойличностичитателя-адресата.Рассказываяозлободневныхэкономических вопросах, журналист нередко приближает стиль повествования кстилю речи целевой аудитории, иногда имитирует беседу с глазу на глаз исознательно отступает от литературной нормы.Особенности выбора средств лексической выразительности непосредственносвязаны с темой и идеей публикации.