Автореферат (1155334), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Чувствобезмерного одиночества и заброшенности соединяется с гнетущим переживаниемусталости, отвращения к жизни и мечтой о смерти: «Стала жизнь обетом жертвы,смерть – свершения залогом» («Преображение»). Н. Минский намеренно сгущаетдекадансныечертыхудожественногомироощущенияипередаетмотивыапокалипсической обреченности жизни, исчерпавшей свой культурный и научныйпотенциал.
Эта основная тенденция творчества Н. Минского берет свое начало не толькоот французских символистов, но даже от Античности и раннего Средневековья.Как для французских символистов, так и для Н. Минского, самопостижениеприходило через страдание. Страдание воспринимается как неизбежная цена творческогопознания, его необходимое условие: «Мне сладко смерть при жизни обрести / И чуждыймир и дух свой бесприютный / Слит в сон один, – великий сон и смутный»(«Метемпсихоз»). В большинстве случаев смерть воспринимается как неизбежный исходжизни, после которого последует перерождение – судьба уже предрешена.Важную часть нашего анализа занимает музыкальность стиха Н. Минского. Поэтподчеркивает двойственную природу языковой энергии, трансформируя и усиливая ее в16тексте. «Асимметрический дуализм языкового знака» (С.
Карцевский) каксмыслообразующей и текстообразующей единицы определяет существование и развиваетв поэтическом тексте асимметрию форм и смыслов реализации и восприятия. Образы,которые создаются музыкой, зависят от степени восприятия и культурного уровнячитателя.В 1901 году появился сборник стихотворений Н. Минского «Новые песни»,звучность и тематика которого передана не только заглавием, но и названием некоторыхстихотворений: «Песня песен», «Вечерняя песня», «Песня», «Над арфою она склонилась»,«Осенняя песня», «Шелест листьев», последнее из которых переходит в цикл «Мертвыелистья»: «…Вслед за ним другой и третий / Из вершины, как из сети / Золотыемотыльки, / Наземь валятся, кружатся, / У родных стволов ложатся, / Многоцветны илегки» («Мертвые листья»).
В этом стихотворении Н. Минский воспроизводит ритмлистопада. Тематика осенней меланхолии выбрана не случайно – осенние мотивы звучатво многих его текстах, и излюбленным словом становится: усталость, которая тем неменее, приносит радость, одиночество, смерть, холод и т.д. Осень ассоциируется не толькосо смертью, но и с цикличностью жизни – все приходит к своему логическомузавершению. Смерть, которую прославляют символисты, у Н. Минского становитсячастью жизни поэта – своего рода мечтой.Под заглавием «Осенняя песня» мы находим несколько стихотворений,объединенных одной тематикой.
Нами проанализирован перевод одноименногостихотворения П. Верлена, над которым работал не только Н. Минский, но и В. Брюсов,Ф. Сологуб и др. Уже в первой строке «Осенней песни» мы действительно слышимраспевное завывание больной души, слова «звучат струной». Даже несмотря на то, чтоВ. Брюсов в комментариях к стихотворению подчеркивал и ставил вопросительные знакинапротив слов «неугомонной» и «мчусь», мы считаем этот перевод самым точным.Русский перевод Н.
Минского был положен на музыку А. Крейном (1909) и Э. Купером(1914). Нами был произведен сравнительный анализ партитур, а также нотныхобозначения в них, чтобы подчеркнуть влияние музыки на восприятие текста. Лирика Н.Минского – пример сочетания различных жанров и мотивов, сопряженных с ними: песня –завывание ветра и ритм листопада; молитва – усталость, разочарование и свет надежды;философские рассуждения (эссе) – меланхолия.Анализ поэзии Н.
Минского продолжается через призму восприятиясовременниками, а именно – В. Брюсова. Выбор автора обоснован тем, что Н. Минский нетолько вел переписку с В. Брюсовым, но и был им строго раскритикован. Известно, чтоВ. Брюсов был авторитетным рецензентом, поэтому в диссертационной работе былиподробно рассмотрены его критические замечания на полях стихотворных сборниковН. Минского, а также их переписка. Пометки на полях остались в архивах В. Брюсова, скоторыми нам удалось ознакомится в РГБ, а указаний на то, что замечания были переданыН. Минскому, не было найдено, поэтому естественным кажется тот факт, чтокомментарии не могли быть приняты автором во внимание.
Последующие сборникиН. Минского выходили без значительных изменений: появлялись новые тематическиеразделы, добавлялись новые стихотворения, даты написания отсутствовали всегда, носами тексты зачастую не переписывались. Примеры, которые были проанализированы,подтверждают, что поэзия Н. Минского становится отражением и выражением изменений17в его жизни, а переписка с В. Брюсовым позволяет проследить реакцию поэта на отзывы,а также дальнейшее развитие его творческого таланта.Третий параграф «Поздний этап творчества Н.
Минского» раскрывается в двухпунктах: «Переосмысление философии Ф. Ницше или возврат к божественной идее» и«Переводческая деятельность Н. Минского».О том, что идеи Н. Минского берут свое начало из творчества французскихсимволистов и работ Ф. Ницше говорили не раз, даже во Франции известная переводчицаВ. Старкоф в статье «Новая русская игра на старый лад» (Nouveau jeu et vieux jeu russes,1900) пишет о том, что «новая русская игра» заключается в имитации символизма(имеется ввиду французского) и рассуждений Ф. Ницше.
На страницах этогоиностранного журнала мы впервые сталкиваемся с негативной оценкой творчестваН. Минского во французской периодике, что связано с его декадентскими мотивами иновыми философскими размышлениями.В том же 1900 году Н. Минский переосмысляет не только свои философские идеи,но и свое восприятие теорий известного философа. На основе проанализированногоматериала составлена сравнительная таблица, основной вывод которой можносформулировать следующим образом: метод, который избрал Ф. Ницше – метод критикии порицания христианства – явно неприемлем для Н.
Минского, т.к. в этот период поэтпереходит к другому своему жизненному этапу – возвращению к вере в Бога. В этомпараграфе мы также попытались подчеркнуть существенное отличие творчестваН. Минского от французских символистов – интерес и полемику с Ф. Ницше. Французыпочти не интересовались теориями философа.В 1905 году, совместно с М. Горьким, Н. Минский начинает выпускатьбольшевистскую газету «Новая жизнь», где публикует судьбоносное стихотворение«Гимн рабочих»: «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» Заметим, что за полгода доэтого в работе «Религия будущего» автор объявил пролетариат пошлостью, лучшимобъяснением этому противоречивому поступку можем назвать только желание развитьмарксизм в ключе религии меонизма. Следовательно, марксизм не воспринимался имсерьезно – он стремился к преодолению реальности и к постижению высшей Идеи.В этом же году во Франции, когда все говорили о русском кризисе, появилосьнесколько статей, где упоминалось имя Н.
Минского, в связи с выходом социалдемократической газеты «Новая жизнь». На страницах французских изданий, – газета«Аврора» (L’Aurore, ноябрь 1905) и «Уэст Эклер» (L’Ouest-Eclair, декабрь 1905) –говорилось о грядущих переменах. Перемены действительно произошли – Н. Минскогоарестовали за то, что он был главным редактором газеты. Литератору пришлось уехать заграницу.Изолированный от русского мира, Н.
Минский старается утвердиться нафранцузской почве. К моменту переезда он уже проявил себя как переводчик: «Илиада»Гомера; «Король Генрих IV» В. Шекспира; «Саламбо» Г. Флобера; «Осенняя песня» П.Верлена; а также многие стихотворения П. Шелли и Д. Байрона, работал над полнымсобранием сочинений М. Метерлинка.Н. Минский в основном занимался «адаптацией» или переосмыслением поэтическихтекстов французских современников, не считая переводов перечисленных стихотворений.Проанализировав большой корпус стихотворений Н.
Минского, автор диссертации18пришел к выводу, что в основном поэта интересовало творчество П. Верлена и Ш.Бодлера. Причем, характер заимствований можем разделить на два типа: название,которое натолкнуло на создание стихотворения с подобным живописно-музыкальнымобразом; общая идея произведения, которая увлекла Н. Минского. Поэт свободнопереносил на бумагу как большой запас своих познаний, так и фрагменты собственноймифологии и внутренней вселенной.Н.
Минский увлечен излюбленными темами Ш. Бодлера – ощущение смерти («Какстрашно трупом истлевать…», «Смерть», «Осенняя мелодия», «Danse macabre»);двойственный образ женщины («Нелли», «Портрет»). В то время как у П. ВерленаН. Минский, в основном, осваивает меланхолические напевы души. Переводческаядеятельность Н. Минского – это неотъемлемая часть жизни поэта, которая позволила емуне только ознакомиться с опытом зарубежных авторов, но и лучше познать себя, раскрытьсвой талант. В этом пункте лишь частично рассматриваются его переводы, что позволяетнаметить дальнейшие перспективы разработки темы.В четвертом параграфе «Дальнейшая судьба Н.