Автореферат (1155307), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). – М.: МГУ, 1969.– С. 3-5, 8.9разных этапах овладения русским языком, так как позволяет поставить работупо обучению фонетике на строго научную основу.В третьем параграфе говорится о методах и методологии подачи и анализаматериала исследования интерференции в условиях русско-японских языковыхконтактов.Вторая глава «Система вокализма русского и японского языков»посвящена описанию гласных современных русского и японского языков.В первом параграфе о фонетических процессах в области вокализмарусского и японского языков в XX-XXI вв.
говорится об изменениях,произошедших в составе звукового строя данных языков за последние 100 лет,а также показывается самостоятельность гласных в современных русском ияпонского языках.Как известно, основу современных представлений о фонеме ифонетических процессах в русском языке заложил еще в XIX в.И.А. Бодуэн де Куртенэ. В ХХ в. его идеи развивали и поддерживалиЛ.В. Щерба, Е.Д. Поливанов, Л.Р.
Зиндер и др. представители ленинградскойфонологической школы. Несколько другой взгляд имели на эту проблемусторонники московской фонологической школы – А.А. Реформатский,Р.И. Аванесов, П.С. Кузнецов и др., а также ученые пражскойфонологической школы, одним из выдающихся представителей которой былН.С. Трубецкой. Основы этих фонологических направлений изложены во всехучебниках по фонетике первой половины XX века. Однако в процессе реальнойязыковой коммуникации на иностранном языке необходимо соблюдать иорфоэпические правила и учитывать изменения произносительных норм,произошедшие в XX веке и перспективные для ближайшей эпохи бытованиярусского языка. Между тем, по разным причинам внутреннего развитиярусского языка произошло стирание граней между двумя старшимиорфоэпическими нормами, бытовавшими в Москве и Ленинграде, что привело кобразованию единых норм русского литературного произношения2.Для Японии причина изменений в языке – иностранные заимствования,пришедшие в язык после 1854 г., когда Япония стала открытой дляиностранцев.
Китайские влияния на японский язык до этого времени оказалисьуже в истории языка. Новые заимствования, пришедшие из европейских идругих западных языков, очень сильно изменили звуковой облик японскогоязыка за последние 100 с лишним лет. Появились новые фонотактическиеединицы, позволяющие комбинировать согласные и гласные до этогозапрещенные японской фонологией, в результате чего можно говорить опоявлении новых фонем в японском языке: некоторые из них считались доэтого аллофонами, некоторые пришли из иностранных языков. Это скореевнешние причины изменений.
Внутренние изменения не отражены в доступнойнам литературе. В нашей работе мы описываем эту молодую историю развитияязыков.2Вербицкая Л.А. Русская орфоэпия. К проблеме экспериментально-фонетического исследования особенностейсовременной произносительной нормы. – Л.: ЛГУ, 1976.10Как мы уже отмечали выше, в русском языке существовало двеорфоэпические нормы – московская и петербургская (ленинградская).Соответственно и инвентарь фонем квалифицируется представителямимосковской фонологической школы и ленинградской фонологической школыпо-разному. Обеими школами признается наличие гласных /а/, /о/, /и/, /у/, /е/.Однако представители московской фонологической школы не признаютсамостоятельности фонемы /ы/3.По мнению Л.А. Вербицкой, изменения в произношении происходят впервую очередь в тех случаях, когда не затрагивается фонологическая системакак таковая.
В частности, противопоставление мягких согласных твердым нереализовалось только с позиции перед /э/; расширение сферы употребленияряда иностранных слов с твердыми согласными перед /э/ заполнилонедостающее звено системы противопоставлений и привело к возможностипризнания нормативности такого произношения 4 . Также распространениепроизношения безударного начального [ы] в заимствованных наименованияхподдерживает укрепление самостоятельности гласного [ы]. В современнойрусскойорфоэпииразвиваетсяпротивопоставлениезвуковыхпоследовательностей «мягкий согласный + [и], [е]» – «твердый согласный +[ы], [э]».Таким образом, гласный [ы] может постепенно получить статуссамостоятельности (вопреки известному закону И.А.
Бодуэна де Куртенэ обупрощении системы русского вокализма), а в русской артикуляционной баземожно говорить о наличии 7 гласных звукотипов на современном этаперазвития русского языка5.Анализ лингвистической литературы показал, что в области вокализма запоследние 100 лет в японском языке не произошло существенных изменений.Российские, американские, европейские и японские ученые придерживаютсятрадиционной точки зрения о наличии 5 гласных в современном японскомязыке: [a], [o], [e], [i], [ɯ]. Однако при исследовании палатализации японскогоязыка мы обратили внимание на то, что наличие консервативныхфонотактических сочетаний [ʤ’e], [ʧ’е] и инновационных фонотактическихсочетаний [ʃ’e], [х’e] с полумягкими возможно в будущем, в ходе дальнейшихфонетических процессов, приведет к появлению нового (полностатусного)гласного [e] в позиции после мягких согласных в японском языке.В следующих параграфах данной главы речь идет об артикуляционнойхарактеристике русских и японских гласных, долгих гласных, дифтонгах вяпонском языке и дифтонгоидах в русском языке, назализации гласных,редукции и оглушении гласных, аккомодации, вокалической сочетаемости врусском и японском языках в их современных нормах, а также обсуждаютсявопросы интерференции в области вокализма в русской речи японцев.3Вербицкая Л.А.
Русская орфоэпия. К проблеме экспериментально-фонетического исследования особенностейсовременной произносительной нормы. – Л.: ЛГУ, 1976. – С. 27.4Там же, С. 115-116.5Логинова И.М. Описание фонетики русского языка как иностранного (вокализм и ударение). – М.: РУДН,1992.11Опираясь на описание системы ударных гласных звукотипов с позицииартикуляционной базы, можно констатировать, что в русском языке имеютсясемь гласных (см.
табл. 1), в японском – пять гласных (см. табл. 2).Классификация гласных строится на основе их главных артикуляционныхпризнаков: ряда, подъема и огубленности.Таблица 1Система гласных фонем современного русского языка(по И.М. Логиновой6)РядПередниеНепередниеПодъемНелабиализованныеЛабиализованныеВерхниеиыуНеверхние СредниееэоНижниеаТаблица 2Система гласных фонем современного японского языка(по Х. Кубозоно7)РядПередниеНепередниеПодъемВысокийiɯСреднийеоНизкийаПроведенный сопоставительный анализ с использованием методаналожения «фонологической сетки»8 показал, что полного тождества фонем вобоих языках нет; формальному тождеству соответствуют 4 фонемы (а, и, о, э).При овладении русским языком японцами эти фонемы легче усваиваются.Японский [ɯ] и русский [у] обладают разным фонологическим содержанием.Считается, что звук [ы] артикуляционно близок японскому [ɯ], однако врусском языке это различные звукотипы. Поэтому работа при постановкерусских [у] и [ы] японцам будет требовать определенных усилий.Согласно устоявшейся точки зрения в традиционной японской ироссийской научной литературе гласные японского языка в отличие от русскихразличаются по признаку долготы и краткости.
Однако по мнениюВ.В. Рыбина 9 , долгие гласные необходимо трактовать как бифонемныесочетания, т.е. как «последовательности из рядом стоящих одинаковыхгласных», которые ученый также называет «удвоенными», а не долгими. В6Логинова И.М. Описание фонетики русского языка как иностранного (вокализм и ударение). – М.: РУДН,1992. – С. 94.7Kubozono H. Introduction to Japanese phonetics and phonology. // In Shibatani M., Kageyama T. Handbook ofJapanese Phonetics and Phonology. / Edited By: Kubozono H. – Tokyo, 2015.
– Volume 2. – P. 2.8Рогозная Н.Н. Типологические и специфические закономерности фонетической интерференции. // Фонетика всистеме языка: Сборник статей. Вып. 3. Часть 2. – М.: РУДН, 2002. – С. 99-105.9Рыбин В.В. Звуковой строй японского языка: сегментная и супрасегментная фонетика. Диссертация насоискание степени доктора филологических наук. – СПб., 2011. – С.
137-140, 144-145.12качестве доказательства ученый приводит данные экспериментальныхисследований Х. Фудзисаки и М. Сугитоо, которые показывают, чтофонетические слова начинают восприниматься как трехморные при увеличениидлительности гласного в синтезированной речи ([oi] (甥) ‘племянник’ → [ooi]( 覆 い ) ‘покрывало’), когда отношение их длительности к длительностидвуморных слов равно 1,2-1,3, а не 1,5. При этом существенно, что [oi]начинает восприниматься как [ooi] сразу, когда изначальная длительность [о](100 мс) составляла 156 мс, а не 200 мс, что свидетельствовало бы о том, чтодлительность «долгих гласных» равняется двум «длительностям» кратких.Между тем долгота японских гласных не сопоставима с русскимисочетаниями гласных, где не бывает редукции второй степени в сочетании соткрытыми и закрытыми гласными, например, в словах: пообедать,поаплодировать, заарканить.