Автореферат (1155271), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Важнойуниверсальнойчертойпублицистическоготекстаявляетсяспособностьафористического суждения или устойчивого выражения имплицитно выражатьотношение автора к сообщаемой информации в форме краткого изречения.Однако существуют и различия между китайскими и русскими афористическимисуждениями. Китайские высказывания более назидательны, идеологически направлены,менее остроумны и выражены с помощью лексических единиц высокого стиля, арусские – более ироничны, критичны в отношении негативных явлений и выраженылексикой сниженного стиля, а иногда и просторечия. Афористическое суждение вжурналистскомтекстевыполняетглавныефункции:информационную,коммуникативную, воздействующую, пояснительную и функцию идентификацииценностей.
Афористическое суждение позволяет доступно и убедительно донести дочитателя нормы коммуникативного поведения, имплицитно заложенные в нем,благодаря культурным коннотативным смыслам. Афористические суждения опираютсяна общекультурные, коллективно выработанные нормы, зафиксированные внациональном сознании и реализованные в коммуникативном поведении.М. Маклюэн обращает особое внимание на перцептивные свойствакоммуникации, связанные с процессом формирования образа события, персоны илиявления.
Чрезвычайно важно, что ведущими механизмами познания становятсяидентификация (уподобление) и рефлексия (осознание того, каким воспринимают образдругие люди). В журналистских текстах имиджевой направленности коммуникативноеповедение адресата и адресанта реализуется не только в процессе обмена информациеймежду участниками общения, но и в процессе восприятия и понимания значимыххарактеристик имиджа, транслирующихся афористическими суждениями.Вафористическом суждении журналистского текста наблюдается тесная взаимосвязьмежду нормами коммуникативного поведения и ценностями культуры.С другой стороны, ценностность афористических суждений тесно соотносится соценочностью.
Оценка сопровождает большую часть коммуникации и эксплицируетценности. В афористических суждениях могут быть выделены отдельные функции. Так,приоритетность информационной функции характеризует информационные устойчивые9высказывания, которые отражают нормы коммуникативного поведения, реализующиесяв процессе обмена информацией между журналистом и аудиторией.Стилистическое предназначение афористических суждений в журналистскомтексте связано с воздействующей функцией журналистики, которую обеспечиваетзаложенные в афоризме философская или житейская мудрость, парадоксальность,остроумность, глубина и ясность мысли, помноженные на неожиданность иоригинальность суждения, а также и поучительность.
Данное содержание облекается всжатую, упорядоченную и завершенную форму, которая способствуют тому, чтобысделать высказывание выразительным и ярким.Афористическое суждение можно рассматривать как особый речевой жанр,выработанный коммуникативной практикой. Для журналистики наиболее значениеимеет афоризм как область знания, который может быть рассмотрен как философскаяформа осмысления и познания действительности, синтез художественного ипонятийного компонента .Фразеологизмы являются устойчивыми сравнениями, которые помогаютжурналисту сказать о явлении, предмете или человеке коротко и, в то же время, образно.Фразеологизмы выполняют важную роль в функционировании языковой картины мира,а через нее – и той информационной картины мира, которую формируют журналисты.Фразеология становится глубоко национальным явлением, в котором «отразились изакрепились нравы, обычаи, верования, мифы, образы, легенды – все, что участвовало иучаствует в формировании культурных кодов, что определяет менталитет народа»[Зимин В.И.
Оценка и эмотивность как основные прагматические компоненты ФЕ // Фразеология-2000:материалы всероссийской науч. конф. – Тула, 2000. – С.13-14.] Тем самым схожесть российской икитайской культур в отношении к фразеологическому фонду национального языкастановится еще одним фактором для формирования общего пространства российскокитайского медиадискурса.Проблема восприятия является многоаспектной и многоуровневой. Существуетцелый ряд подходов к пониманию этого процесса. Восприятие изучаетсяпсихофизиологами Л.А. Венгером, Л.С.
Выготским, А.Р. Лурией и др., философами икультурологами (Дж. Локк, Э. Гуссерль, А.Ф. Лосев и др.), и лингвистами (К. Бюлер,Ю.Д. Апресян, Л.М. Васильев и др.).Вопрос о восприятии и ощущении, об их роли в формировании медиаобразаимеет первостепенное значение с точки зрения привлечения массовой аудитории кактивному взаимодействию со средствами массовой информации.
Восприятие являетсяотражением явлений окружающей действительности на основании имеющегося опыта,сформировавшихся представлений и знаний. Средства массовой информации проводятпостоянную работу по корректировке и модернизации этих представлений и знаний,поэтому именно СМИ воздействуют на динамику и изменчивость восприятия ируководят им в отношении массовой аудитории. Особенности восприятия и определяютэффективность медиаобраза в аспекте его имиджевой привлекательности.Однако такая специфическая культура, как Китай, представляет большуютрудность с точки зрения ее познания представителями других культур. Поэтому болеетонкое воздействие на восприятие медиаобраза Китая за рубежом могут оказыватькитайские журналисты, пишущие на русском языке.
В своих публикациях о китайскороссийских отношениях они способны учитывать как своеобразие китайской культуры,так и потребности российской стороны. С проблемами восприятия страны за рубежом ивоздействия на формирование мнения зарубежной аудитории тесно связаны проблемыформирования имиджа как целенаправленно создаваемого и поддерживаемого10медиаобраза. от успешности государственного имиджа Китайской НароднойРеспублики за рубежом зависит ее дальнейшее развитие.По мнению А.Ю.
Ветлугиной, «понятие «имидж» гораздо более прагматично,конкретизировано и реально отражает не только сущность ситуации в стране, но исовокупность представлений о ней» [Ветлугина А.Ю. Особенности формированияимиджа России в интернет-СМИ Китая (новостные комиксы) // Дисс. … канд.филол.н. –М.: 2016.
– С. 65.]. Э.А. Галумов утверждает, что «именно объективные, реальныехарактеристики государства положены в основу формирования имиджа страны» [ГалумовЭ. А. Международный имидж России: стратегия формирования. – М.: Издательство «Известия», 2003. – С. 86.].По мнению Цуй Юн, необходимо «наличие трех композиционных сторон: объектарассмотрения или источника информации об этом объекте (объект, реципиент);субъекта рассмотрения с его культурно-историческими сложившимися переживаниями(субъект, реципиент); собственно сознание этого субъекта» [Цуй Юн.
Образы Китая и России вмежкультурной коммуникации: дис. ... канд. культурологии. - Комсомольск-на-Амуре, 2011. – С.24] . Данныйподход подтверждает справедливость деления медиаобраза на три составляющие,которые позволяют определить их значимость для формирования имиджа.Модель формирования имиджа России, предложенная Э.А. Галумовым, разделяетобъективные и субъективные факторы формирования. Такой подход подтверждает рольи значимость СМИ, которые освещают все стороны деятельности страны и еепредставителей, и российско-китайские отношения становятся важнейшимсубъективным фактором построения имиджа Китая на международной арене. ПозицияА.П. Панкрухина, который относит к неофициальной символике, влияющей на имидж,узнаваемые бренды продукции, производимой в стране [Панкрухин А.П. Маркетинг территорий:Учебное пособие. – М.: Изд-во РАГС, 2002.
– С. 87], подкрепляется тем вниманием, которое СМИуделяет отражению российско-китайских отношений в сфере производства. МнениеД.Н. Замятина, подразумевающего под имиджем целостный геополитический образ,«основной чертой или особенностью которого является стремление к усложнениюструктуры и усилению степеней взаимосвязанности его основных элементов» [ЗамятинД.Н. Моделирование географических образов. Пространство гуманитарной географии. – Смоленск: Ойкумена,1999. – С.
14], подтверждается стремлением СМИ охватить все многообразные стороныроссийско-китайского взаимодействия. Брендинговый подход А.Н. Чумикова и М.П.Бочарова к имиджу как к «виду деятельности, направленному на создание устойчивыхпредставлений в сознании потребителей об объекте окружающего мира» [Чумиков А.Н.,Бочаров М.П. Связи с общественностью: теория и практика. – М.: Дело, 2006. – С. 254], раскрывается вактивном использовании СМИ не только официальных наименований Китая, но и егообразных названий, имеющих значение, прежде всего, для формирования внешнегоимиджа страны. Таким образом, характеристики Китая, выявляемые в процессеосвещения российско-китайских отношений, становятся имиджеобразующими и влияютна имиджевую привлекательность.Предпосылки и современные особенности развития российско-китайскихотношений определяют специфику освещения российско-китайских отношений врусскоязычных СМИ КНР.