Автореферат (1155271), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Неслучайно, А.А. Потебня в работе «Мысль и язык»говорит об образе как о воспроизведенном представлении – в качестве некой чувственновоспринимаемой данности [Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М. Наука, 1990. С.32 – 35].Подобное значение слова «образ» является особенно важным для журналистики, вкоторой образы соединяют в себе и научность (тексты подчиняются научнообоснованным принципам теории журналистики), и фактографичность (так какжурналистские тексты информируют о действительно имевших место фактах) ихудожественность (функция экспрессивного воздействия является одной из ведущихфункций журналистики) [Поспелов Г.Н. Эстетическое и художественное.
М: Наука, 1992. С. 259 –267]. Несмотря на отражение реального мира, журналист создает в своих публикацияхобразы при участии воображения, которое помогает автору концентрироватьобщественно важные для автора стороны жизни с целью их оценивающего осмысления.Тем самым журналистика становится своего рода зеркаломокружающейдействительности, запечатлевающим не только сами реалии, но и те впечатления,реакции на предметный мир, которые журналист стремится донести до массовойаудитории.6Образность журналистики является многоплановой. Ее образы обладаютследующими признаками: иллюстративность образа способствует выполнениюважнейшей задачи журналистики – сделать сложное наглядным и понятным;публицистичность образа обеспечивает отражение типичных реалий общественнойжизни с возможностью эмоциональной оценки; фактографичность образа, котораявыявляет индивидуальность образа в реальности жизни.
Медиаобраз Китая,воплощающийся в публикациях русскоязычных СМИ КНР, создает особое восприятиекартины деятельности этой страны и ее народа и направлен на формирование икоррекцию общественного мнения с помощью усиления имиджевой привлекательности.В условиях развития информационного общества образы, создаваемые СМИ,становятся реальными инструментами влияния на массовую аудиторию.
Медиаобразформирует в СМИ представление об объекте действительности: персоне, организации,государстве и т.д. Образ Китая, создаваемый в русскоязычных СМИ КНР черезосмысление российско-китайских отношений, с одной стороны, несет в себемировоззрение, ценностные ориентации и предпочтения авторов публикаций, а сдругой, - в совокупности все публикации по данной теме конструируют целостныйобраз Китая. Не менее важны и предпочтения аудитории, которые влияют на работужурналиста. Особое значение приобретает культурное детерминирование медиаобраза ите культурные особенности, которые определяют его своеобразие при взаимодействии сдругими культурами, в частности, с культурой России.
Публикации, написанныекитайскими авторами на русском языке, содержат в латентной форме ценностныеориентации, которые делают медиаобраз культурно насыщенным и раскрываютсвоеобразие страны. На освещение российско-китайских отношений, безусловно,оказывают влияние сложившиеся у россиян представления о китайцах, их характере,менталитете и особенностях поведения.Как и образ в литературоведении, медиаобраз складывается из трех компонентов.Первый компонент – это те черты, которые раскрываются самим персонажем: егопортрет, характер, поступки и т.д.
Второй – это взгляд со стороны, а третий – качества,проявляющиеся во взаимодействии с другими персонажами. Такой важнойсоставляющей медиаобраза Китая и становится совокупность черт и качеств, которыепредставлены во взаимодействии страны с Россией в различных направленияхдеятельности. Осмысление данных черт китайскими авторами-журналистами даетвозможность понять глубинные ценностные приоритеты.Так, медиаобраз Китая, который раскрывается в публикациях на тему российскокитайских отношений, обладает сложной многокомпонентной структурой, котораясовмещает в себе черты реального жизнеподобия (отражение) и журналистскойинтерпретации (преображение), способствует укреплению позитивных и коррекциинегативных стереотипов за счет опоры на архетипы и ценностные ориентиры массовойаудитории.
Такой медиаобраз становится важным инструментом информационноговоздействия на медийную аудиторию России. В нем особую значимость приобретаетлатентное содержание, а именно ценностные ориентации авторов публикаций.Формирование медиаобраза Китая в публикациях, написанных китайскимижурналистами на русском языке, и посвященных российско-китайским отношениям,раскрывает новые возможности для более глубокого внедрения ценностей вобщественное сознание и усвоения данного медиаобраза на более глубинном уровне.Проблемы формирования образа Китая за рубежом и причины этих проблемизучались многими китайскими исследователями (Чжоу Нин, Фан Вэйгуй, Лю Ядинь,Синь Цзяньфэй, Дэн Чанцзян и др.), которые приходят к выводу о том, что понимание7образа Китая прошло трудный путь от«идеальной земли» до «застойной,слаборазвитой страны», а теперь стоит задача обратного направления.
Особенностивлияния образа Китая на его внешнеполитическую и международную деятельностьзанимали Лю Гэ, Ни Цзаньпин, Хуан Вэйхун, которые стремились разобраться в истокахмнения о Китае как об угрозе для всего мира. Российские исследователи также уделяютпристальное внимание вопросам формирования образа Китая (A.B. Лукин, Ю.Г.Благодер, В.И. Исаченко и др.).Межкультурная коммуникация как способ общения и взаимодействия междупредставителями России и Китая предполагает откровенный и непринужденный контактмежду ними.
Содержание межкультурной коммуникации между Китаем и Россиейопирается на древность и аутентичность их культур, с одной стороны, и на некоторыесхожие особенности в развитии медиакоммуникации, с другой. Родственность народовэтих двух стран подтверждается тем, что, несмотря на огромные различия между этимидвумя культурами, Россия, будучи евразийским государством, может быть наиболеекомфортной для Китая в качестве образца реализации общественно-политическихизменений. Актуальность развития межкультурной коммуникации определяется также итем, что Россия и Китай являются соседями, имеющими границу большойпротяженности и длительную и непростую историю межгосударственных отношений.Важность формирования общего информационного пространства между Россиейи Китаем обусловлена взаимными экономическими интересами. Китай заинтересован втолерантном и дружелюбном отношении к нему со стороны мирового сообщества вцелом и со стороны России в частности.
Анализ информационного пространства вРоссии показал, что в настоящее время в российском Интернете существует около 250сайтов, посвященных китайской тематике. Однако среди них нет ни одного, котороепредоставляло бы доступную возможность познать в совокупности все стороны жизни идеятельности Китайской Народной Республики, ее традиции, культуру, историю,экономику, политику и социальные отношения.
В этом аспекте публикации,освещающие российско-китайские отношения, могут заложить основу и открыть новыеперспективы для межкультурного диалога. Нишу средств массовой информации,осуществляющих постоянное освещение российско-китайских отношений, могут занятьименно китайские СМИ на русском языке.Преодоление недостаточной информированности народов России и Китая друг одруге и – как следствия - недостаточного взаимопонимания культур возможно лишь приусловии налаживания активного межкультурного диалога, участниками которого могути должны стать китайские и российские СМИ в силу многих фактов языковых истилистических сближений между ними. Обе страны стоят перед необходимостьюобновления своих ценностей, в том числе и культурных, что, в свою очередь,существенно влияет и на принципы формирования их медиаобразов в аспектенационального имиджестроения.
Учитывая то, что язык – это часть культуры,необходимо уточнить, что для устранения препятствий к развитию дружественныхотношений именно межкультурный диалог может дать качественный результат. Этопозволяет знакомиться с культурой Китая и приводит к пониманию своеобразия и своей,и других культур.
Вне межкультурного диалога сформировать позитивный медиаобразневозможно.В представлении россиян Китай - это страна со сложившейся традиционнойкультурой, доминантой которой являются аутентичные культурные традиции,связанные с уважением древних учений, своеобразной кухней и особым строеммышления. С одной стороны, это помогает Китаю отставить свою культурную8независимость, но с другой – иногда мешает развитию и модернизации. Для развитиямежкультурной коммуникации в современном обществе необходимо развивать средствамассовой информации, которые способны поставлять нашим странам информацию друго друге для улучшения взаимопонимания.
В этом русле работа обоих государствстроится на поддержке различных периодических печатных изданий, интернет-сайтов,теле- и радиоканалов как на китайском, так и на русском языках.Факторы образности в языке и стиле СМИ формируются в связи с особымизадачами журналистских текстов. Особым приемом речевого воздействия текстов СМИна массовую аудиторию в публикациях о российско-китайских отношениях необходимоназвать широкое использование фразеологических суждений, выраженных в формеафоризма.
Афористическое суждение как устойчивое выражение играет важнуюспецифическую роль в журналистском тексте с точки зрения выполнения ведущихфункций журналистики. Он компактно и концентрированно помогает автору передатьне только информацию, но и знания о нормах и ценностях культуры, которые создаютустойчивый контекстный фон.Важно, что такие выражения одинаково значимы в языке и стиле и российской, икитайской журналистики. Использование в текстах таких устойчивых высказываний иликрылатых выражений может способствовать улучшению взаимопонимания в китайскорусской медиакоммуникации и формировании медиаобраза Китая.