Диссертация (1155251), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Кроме того, такие публикации стимулируютрынок, привлекают внимание аудитории, способствуют повышениюинтеллектуальногообеспечитьуровняпостоянночитателя. Темменяющийсясамым газеты должныкалейдоскопинформационныхпотоков. Так, развитие периодической печати постепенно подготовилосвой переход в онлайн формат, условиякоторого позволяютвыполненять данные требования наиболее адекватно.Проблема конструирования имиджа Китая особенно актуальна дляего взаимоотношений с Россией, страной, с которой Китай имеет долгуюисложнуюисториювзаимоотношений.Своеобразиероссийско-китайских отношений способствует тому, что русскоязычные печатносетевые СМИ Китая становятся важным элементом их информационнойполитики, направленной на Россию.Вопросы имиджевой политики каждый раз требуют нового подходав связи с каждой конкретной страной в отдельности.
На примере Китая,да и других государств, мы видим, что даже резкие повороты в ихсуществовании зачастую лишь провоцируют возвращение к старысстереотипам, которые очень живучи в общественном мнении. Борьба с ихнегативнымвоздействиемкрайнетяжела,длительнаималорезультативна. Последовательная, планомерная, длительная и тщательная151работа СМИ может хотя бы немного облегчить и ускорить процессмодернизации имиджа через медиаобраз.Формирование и продвижение позитивного имиджа Китая намеждународной арене является необходимым условием достижения,целей, соответствующих национальным интересам страны. В основаниеимиджа ложится медиаобраз Китая как устойчивое представление,сложившееся в общественном мнении благодаря произвольным инепроизвольным усилиям.В современной ситуации именно медиаобраз оказывается гораздо болееподвижен, динамичен, подвержен трансформации и способен к воздействиюна имидж.
С точки зрения формирования имиджа Китая в России основнойзадачей СМИ становится оперативное предоставление всей необходимойинформации обществу и любым заинтересованным структурам, реагированиена информационную повестку дня и по возможности – ее коррекция,разъяснение своей внутренней и внешней политики.Китайские интернет-СМИ во многом задают смысловые «системыкоординат», то есть представления о мире, роли человека в этом мире, опутях развития цивилизации, и становятся эффективным инструментоминформационного и психологического воздействия.
Тексты печатносетевых русскоязычных китайских СМИ формируют медиаобраз страны спомощьюэмоциональнонасыщенныхвизуально-вербальныхкомпонентов, а именно текстов и иллюстраций, которые в совокупности исоставляют медийную модель объективного бытия Китая, запечатлеваютее в печатных изданиях сетевого формата и в общественном сознаниирусскоязычной аудитории в России. Совмещение рациональных иэмоциональных характеристик реализуется в совмещении объективнойфактологической информации, сообщающей о событии, персоне илиявлении, с образно-экспрессивным представлением, которое позволяетчитателю воспринять фактологию через чувственное познание.
Такойчувственно-рациональный взгляд на реальные события не только дает152всестороннее освоение информации, но и создает оригинальныймедиаобраз как цельное, завершенное и прочувствованное впечатление оКитае как о стране и ее народе. условиях глобализации и быстрогообмена информацией образ страны зависит от массмедиа.Русскоязычные китайские печатно-сетевые СМИ могут более точноиспользовать те ценности, на которые ориентируется русскоязычнаяаудитория.Ведьименноценностноепространствоформируетсяпосредством скрытых латентных смыслов текста, присутствующих вжурналистскомтексте.Освоениеэтихценностейвтекстах,формирующих медиаобраз Китая, дает возможность чувственногопознания, которое создает эффект личностного ощущения, причастности,эмпатии в отношении незнакомой культуры.Предъявляя зарубежной аудитории медиаобраз Китая в событийномили ценностном аспекте, СМИ ориентируют ее на позитивностькоммуникативного поведения и положительные оценочные реакции вситуации восприятия медиаобраза зарубежной страны.
Медиаобразявляется эффективным механизмом не только для создания, но и длякорректировки представлений аудитории о Китае. Таким образом,медиаобраз играет важнейшую роль в разработке и реализациигосударственной информационной политики в Китае.Межгосударственные отношения России и Китая имеют давнююисторию, начиная с XVII века, тем не менее формирование имиджасовременной России в представлении современной китайской массовойаудитории, действительно, происходит под влиянием многих новыхфакторов, одним из которых является разница культурных менталитетов,а другим – лидерство интернет-СМИ, определяемое востребованностью укитайского населения. И именно национально-культурные и языковыеособенности восприятия китайцами информации оказывают наиболеесущественное воздействие на их представления о той или инойзарубежной стране, в частности – о России. Средства массовой153информации Китая и России формируют общее информационноепространствоэтихдвухстран,служатоднимизосновныхинформационных проводников знаний о культуре, истории, а такжеполитическихиформированиеэкономическихстереотиповсобытияхвосприятиявстране,аудиториейвлияютнакультурыидеятельности этих стран.Улучшениесотрудничествароссийско-китайскогодвухстраннаходитсяинформационноговплоскостисозданиякомплементарной среды, которая должна включать в себя развитие связейс общественностью, информирование обществ двух стран о культурной,политической,проведениеэкономическоймаркетинговыхжизнииКитаяиРоссии,социологическихвключаяисследований;ликвидацию создавшегося в России и Китае информационного вакуумапо китайской и российской тематике на фоне возросшего интересароссиян к Китаю и китайцев к России, а также решение проблемынехватки специализированных кадров в области СМИ со знаниемкитайского и русского языка.Разность культур и своеобразие восприятия заслоняют и делаютнепонятным и не доступным всю полноту и многообразие возможностейкитайского рынка для россиян и российского рынка для китайцев.Созданиеблагоприятнойинформационнойсредыобеспечеваетинформационную доступность и прозрачность российско-китайскогосотрудничества с учетом культурно-гуманитарной составляющей какформы организации информационно-коммуникационного пространствамежду Россией и Китаем.Если в начале своего развития интернет-СМИ во многомкопировали язык печатной прессы, то по мере развития печатно-сетевыхСМИ в них формируются свои самобытные черты.
Потребность воперативном освещении событий в режиме реального времени требует отжурналиста лаконичности, высокого уровня грамотности, четкого154понимания задачи текста и владения широким спектром стилистическихсредств художественной выразительности. Кроме того, в интернет-СМИКитая продолжают играть большую роль редактирование и цензура,которые способствуют сохранению высокого стиля публикаций, хотя, сдругойстороны,ихавторылишенывозможностиширокогоиспользования всей палитры разговорных языковых средств, которымиотличаются журналистские тексты на русском языке.Редактирование является обязательным условием для размещенияпубликаций на сайтах китайских интернет СМИ.
Это не отменяетиспользования образности, но требует соответствовать определеннымправилам и требованиям. Особенности стиля китайской публицистикипоказывают, что язык современных средств массовой информации содной стороны стремится к экспрессии и эмоциональности, но с другой, внем присутствует много клишированных конструкций, штампов изаимствований из вэньяня. Другой специфической чертой являютсяконтаминационные смешения стиля. Однако наиболее существеннойособенностью языка китайской журналистики следует признать егокнижность, которая делает текст излишне помпезным, застывшим,негибким и холодным, несмотря на обилие образных выражений. Вбольшинстве публицистических и даже новостных текстов присутствуютэлементы вэньяня, то выражения высокого стиля, которые придаютсообщению характер высокопарности и торжественности, но лишаютпубликациюсвежести,непосредственностииприближенностикаудитории.
Автор как будто говорит с аудиторией с высокой трибуны.Такими вэньянизмами становятся языковые единицы различных уровней:лексики, синтаксиса, стилистики. Особенно широко используютсяустойчивыевыраженияифразеологизмы,перешедшиевязыкжурналистики из старого литературного языка.Тем самым очень значимыми специфическими чертами языкакитайских СМИ является его клишированность, которая заключается в155сочетанииустойчивыхобразныхобщественно-политическихвысокопарнуюконструкцийвыражений,пафосность,ипридающихофициозность,стандартныхтекстамнейтральность,СМИкоторыетолько подчеркиваются часто употребляемыми веньянизмами.Лаконичный текст новостного интернет-сообщения содержитминимумэкспрессивностиилиоценочности,написанпростымсинтаксисом не предполагают заинтересованного комментирования илистремления к воздействию на мнение аудитории. В китайских интернетСМИ заголовок обретает еще большую значимость, чем в офлайн-СМИ.Он становится ведущим средством информирования, привлечениявнимания, сообщения, воздействия и оценки, а следовательно, решающимпо эффективности способом формирования имиджа.
Данные примерыярко демонстрируют умения и возможности русскоязычных журналистов,освещающих события в Китае в соответствии с особенностями языка истиля российских СМИ. В целом такая картина характерна дляинформационных потоков по китайской тематике в русскоязычномИнтернете. Хотя лингвокультурологическая специфика в данном случаенесколько мешает объективному восприятию информации о Китае, таккак по языку, стилю и манере подачи информации подобные публикациистановятся «китайско-русскими», не несущими китайской внутреннейспецифики.
А зачастую языковая игра приводит к определеннымдвусмысленностям в интерпретации освещаемых событий. Это мешаетформированию позитивных представлений о Китае.Русскоязычный медиаобраз Китая является многокомпонентнойструктурой,котораяскладываетсянаосновенесколькихинформационных потоков: российских СМИ, интернет-ресурсов ирусскоязычных китайских СМИ.