Автореферат (1155242), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Php?aid=37.32Луков В. А. Имагология: тезаурусные расширения // Имагологические аспекты русской и зарубежных литератур: межвуз. сб. науч. трудов. Киров, 2012. С. 15‒32.33Ощепков А. Р. Образ России во французской прозе XIX в.: дис. … д-ра филол. наук:10.01.03. М., 2011. 410 с.34Трыков В. П. Имагология и имагопоэтика // Знание. Понимание. Умение. 2015. № 3.С. 20–128.35Алексеев В.
М. Горький в Китае // Горький и литературы зарубежного Востока. М.,1968. С. 315–320; Алексеев В.М. Китайская литература: избранные труды. М., 1978. 595 с.36Маркова С. Д. Китайская поэзия в период национально-освободительной войны1937–1945 гг. М., 1958.37Семанов В. И. Иностранная литература в Китае на рубеже XIX–XX веков // Из истории литературных связей XIX века.
М., 1962; Семанов В. И. Появление иностранной темы вкитайском романе // Теоретические проблемы восточных литератур. М., 1969; Семанов В. И.Особенности творчества Лу Синя и мировое «лусиноведение» / Наньянский университет.Сингапур: Центр по изучению китайского языка, 1977; Семанов В.
И. Изображение иностранцев в романах Лао Шэ // Проблемы восточной филологии. М.: Изд-во МГУ, 1979.С. 175–181.38Черкасский Л. Е. Китайская поэзия военных лет 1937–1945. М., 1989. 270 с.; Черкасский Л. Е. Маяковский в Китае. М., 1976. 224 с.; Черкасский Л. Е. Новая китайская поэзия20–30-е годы. М., 1972. 496 с.39Шнейдер М. Е. Русская классика в Китае. Переводы. Оценки. Творческое освоение.М., 1977. 239 с.40Шпринцин А. Г. О литературе на китайском языке, изданной в Советском Союзе (20–30-е годы) // Изучение китайской литературы в СССР.
М., 1973.41Эйдлин Л. З. О китайской литературе наших дней. М., 1955.42Вэй Хуа. Усы шици вайго вэньсюэ фаньи дуй чжунго сяньдай вэньсюэ дэ инсян (Влияние переводов иностранной литературы на китайскую литературу периода Движения 4 мая)韦 骅 。 五 四 时 期 外 国 文 学 翻 译 对 中 国 现 代 文 学 的 影 响 . 2013. URL:http://www.beautifularticle.com/news/html/2776.htmlю43Гао Ху. Переводная китайская книга в СССР, 1949–1990 гг.: проблемы издания и тематико-типологический анализ: автореф. дис. … канд.
пед. наук. М., 2001. 17 с.44Лю Чжицян. Своеобразие рецепции китайской поэзии первой трети ХХ века в переводах Л. Е. Черкасского из истории русско-китайских литературных связей: дис … канд. филол. наук. 10.01.01. Владивосток, 2017. 189 с.7Образ восприятия России в последние годы активно исследуется китайскими учеными: Го Шуцинь45, Дэн Цзин46, Цзинь Ган47, Чэнь Сяолань48 и др.Особое место в исследовании образа русских в Китае и китайцев в Россиизанимают работы профессора Ли Иннань (Университет иностранных языков,Пекин, КНР)49, основанные на бикультурной компетентности ученого.
Изнутрипонимая и чувствуя основы китайской и русской культур, глубоко разбираясь врусской и китайской литературах, Ли Иннань не только исследует проблемывзаимного восприятия этносами друг друга, но и предлагает пути преодолениянегативных установок и стереотипов.В работах Ли Иннань50, А. В. Лукина51, К. Ф.
Пчелинцевой52 исследованыобразы Китая и китайцев в русской дореволюционной литературе и литературе20–40 гг. ХХ в. В трудах С. И. Красовской 53 , И. С. Назаровой 54 ,45Го Шуцинь. Чжунго вэньсюэ чжундэ сулянь синсян (1949–1961) – и «жэньминьвэньсюэ» вэйли. (Образ СССР в китайской литературе (1949–1961) – на примере газеты«Народная литература»). 郭淑琴。中国文学中的苏联形象(1949–1961)– 以 “人民文学”为例。Яньбоши луньвэнь (магистерская диссертация) 硕士学位论文。Синань дасюэ (Синаньский университет) 西南大学, 2006。46Дэн Цзин. Гуаньюй сулянь дэ ганьшоу юй сюйшу – и чжунго сяньдай юцзи вэй каочадуйсян (Изложение Советского опыта в китайских современных путевых заметках) 邓静。关于苏联的感受与叙述–以中国现代游记为考察对象。Яньбоши луньвэнь (магистрская диссертация) 硕士学位论文。Синань дасюэ (Синаньский университет) 西南大学,2007。47Цзин Ган Сяньдай дунбэй вэньсюэ чжундэ элосы жэньсин (Образ русских в современной северовосточной китайской литературе) 金钢 。现代东北文学中的俄罗斯人形。Цюши сюэкань (Поиск истины) 求是学刊,2009.
4.48Чэнь Сяолань. Лянгэ сулянь – 20 шицзи 30 няньдай люйсу юцзи чжундэ суляньсинсян. (Два СССР – образ Советского Союза в путевых заметках 30-х гг. 20 века) 陈晓兰。两个苏联–20 世纪 30 年代旅苏游记中的苏联形象。Вэньсюэ пинлунь (Литературное обозрение) 文学评论,2009.
3.49Ли И. Образ Китая в русской поэзии Харбина // Русская литература ХХ века: итоги иперспективы изучения, М., 2002. 440 с.; Ли Иннань. Русские и китайцы: Образ «другого» //Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск, 2010.
Вып. 9. С. 140–147.50Ли И. Китай в творчестве Сергея Третьякова: Роман «Дэн ши-хуа» // Русский Харбин,запечатленный в слове. Сборник научных работ. Вып. 6. Указ. изд. С. 237–251.51Лукин А. В. Медведь наблюдает за драконом. Образ Китая в России в XVII–XXI веках.М., 2007. 598 с.52Пчелинцева К. Ф. Китай и китайцы в русской прозе 20-х–30-х годов как символ всеобщего культурного непонимания // Путь Востока: Универсализм и партикуляризм в культуре. Вып. 34 // Материалы VIII Молодежной научной конференции по проблемам философии,религии, культуры Востока.
СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2005.C. 162–173.53Красовская С. И. Русско-китайские отношения в литературном процессе Амурскойобласти начала 1920-х годов // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск,2008. Вып. 8. С. 460–467.54Назарова И. С. Восприятие российско-китайских отношений в литературном творчестве амурских писателей 60-х гг.
ХХ в. // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск, 2010. Вып. 9. С. 301–312.8А. В. Урманова 55 исследуются образы восприятия Китая и китайцев в региональной – Приамурской литературе второй половины XIX – середины ХХ вв.В работах Ли Суйана56, М. Е.
Паниной, Н. К. Хузиятовой57 предпринятыпопытки изучить образ восприятия России в Китае на материале художественных текстов и материалов учебников по литературе. Образу восприятия Россиии русских с точки зрения переводов русской литературы посвящены работы израильского ученого М. Гамзы58.Одним из первых к изучению категорий «свое»/«чужое» в литературедальневосточной эмиграции обратился В. В. Агеносов59.
Работы ученого определили подход последующих поколений исследователей литературы «восточной ветви» русского зарубежья: в частности, в изучение образов Китая и китайцев в литературе и публицистике дальневосточной эмиграции значительныйвклад внесен научной школой Амурского государственного университета 60 .Труды А.
А. Забияко, Г. В. Эфендиевой и коллег при изучении образа Китая икитайцев в литературе и публицистике опираются на интегративное совмещение этнографических, этнопсихологических и собственно филологических методов исследования.
Проекция категории «ментальность дальневосточногофронтира» на исследование литературного и публицистического наследиядальневосточной эмиграции осуществлена в работах А. А. Забияко61.При этом образы взаимного восприятия русских и китайцев, запечатленные в литературных и публицистических текстах России и Китая в первой по55Урманов А.
В. Тема Китая в дореволюционной литературе Приамурья // Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск, 2010. Вып. 9. С. 285–300.56Ли Суйань. Образ России в Китае 1949–2009 гг. Харбин, 2012. 487 с.57Хузиятова Н. К., Панина М. Е. Образ России в художественной публицистике ФэнЦзицая (опыт концептуального анализа) // Вестн. НГУ. Серия: История, филология. 2017.Т. 16, № 4: Востоковедение. С. 79–84.58Gamsa M. The Chinese translation of Russian literature: three studies. Boston, 2008. 430p.; Gamsa M. The Reading of Russian Literature in China: A Moral Example and Manual of Practice.
N. Y., 2010. 227 p.59Агеносов В. В. Категории «своё/чужое» как выражение национальной идентичности впоэтическом сознании русских эмигрантов // Россия и Китай на дальневосточных рубежах.Благовещенск, 2006. Вып. 7. С. 273–284.60Забияко А. А., Эфендиева Г. В. Меж двух миров: русские писатели в Маньчжурии:монография Благовещенск, 2009. 352 с.; Забияко А. А., Эфендиева Г. В. «Четверть века беженской судьбы…»: художественный мир лирики русского Харбина. Благовещенск, 2008.428 с.; Дябкин И.
А. Неомифологизм как этнорелигиозный феномен культуры дальневосточного зарубежья): дис. … канд. филос. наук. 09.00.14. Благовещенск. 2014. 186 с. Забияко А. А.Ментальность дальневосточного фронтира: культура и литература русского Харбина: монография. Новосибирск, 2016. 437 с.;61Забияко А. А. Религиозные традиции дальневосточного фронтира в публикацияхН. А. Байкова 1901–1914 гг. // Религиоведение.
2015. № 1. С. 160–175. Забияко А. А. Мифология дальневосточного фронтира в сознании писателей-эмигрантов // Религиоведение. 2011.№ 2. С. 154–170. Забияко А. А. «Живая муза с узкими глазами» и русское «самотерзанье»(проблема этнокультурной самоидентификации эмигранта в харбинской литературе) // Мостчерез Амур. Россия и Китай на дальневосточных рубежах. Благовещенск, 2003. Вып. 7. С.298–312. Забияко А. А. Ментальность дальневосточного фронтира: культура и литературарусского Харбина: монография. Новосибирск, 2016. 437 с.9ловине XX в., этнопсихологические механизмы их возникновения и художественные приемы воплощения (типологические и индивидуально-авторские),до сих пор не исследованы предметно, не подвергались сопоставительномуанализу.Объектом исследования в диссертации выступают русские и китайскиелитературные, публицистические тексты первой половины XX в., направленные на взаимное постижение и восприятие образа «другого».Предмет исследования – художественные образы взаимного восприятиярусских и китайцев, запечатленные в литературных и публицистическихтекстах первой половины XX в., когда межэтнические контакты двух великихнародов приобрели интенсивный характер на фоне мощных социальнополитических, этнокультурных и этнорелигиозных трансформаций в России иКитае.Цель диссертации – исследовать художественные образы взаимноговосприятия русских и китайцев, запечатленные в российских и китайских литературных и публицистических текстах первой половины XX в.Задачи исследования1.
Определить дефиницию понятия «художественный образ восприятия»с учетом психологической, этнографической, философской и литературоведческой сторон этого феномена.2. Изучить историю формирования в общественном и литературном сознании образов восприятия Китая и китайцев в России (XVII–XIX вв.) и, наоборот, России и русских в Китае (XVIII–XIX вв.)3. Эксплицировать художественные образы взаимного восприятия русских и китайцев из литературных и публицистических произведений первойполовины XX в., составить историко-типологическую парадигму образных воплощений «чужого» в русской и китайской литературе и публицистике. Исследовать детерминированность художественных образов восприятия этническимиавто- и гетеростереотипами, присущими китайской и русской культурам, а также историко-политическими векторами развития китайского и российского обществ.4.