Диссертация (1155180), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Прежде всего, Фандорин показан встановлении, он формируется постепенно, на глазах читателя,Причиной таких существенных отличий Эраста Фандорина от другихизвестныхдетективовмировойлитературыявляетсяважнейшийлитературный источник «фандоринского проекта» - русская классическаялитература, где подробно исследуется диалектика развития героя иповлиявшие на него события.9.Такиминтертекстовомзакономерностиобразом,ивсборникемезотекстовомвзаимодействия«Нефритовыеуровнестекстамичетки»наблюдаютсярусскойиначеткиезарубежнойлитературы. Так, с одной стороны, ориентация на классическую русскуюлитературу в «Нефритовых четках» проявляет себя не только стилистически,но и в наличии «двойного дна» каждого текста – мезотекстовые связипозволяют проследить взаимодействие с авторами XIX века: Пушкиным,Чеховым, Достоевским, Толстым, Островским, Грибоедовым, Гиляровским.Произведения, к которым отсылает автор, - «Горе от ума», «ЕвгенийОнегин», «Гроза» и др.
– входят в школьную программу по русскойлитературе. Кроме того, мезотекстовый слой содержит аллюзии как к галерее«лишних людей», так и к теме «маленького человека», к значимымкритическим статьям и различным архетипическим ситуациям, созданнымрусской литературой. С другой стороны, Фандорин превращается впрецедентныйфеномен,коллажныйперсонаж,которыйстановитсяквинтэссенцией из различных типов зарубежных детективов.10.Корпус «Нефритовых четок» объединен в метацикл за счетмаксимальной образной диверсификации, при сохранении единства главногогероя, как бы отраженного в интертекстуальных зеркалах.180Ноглавноециклообразующимстержнемначаломстановитсяэнигматическая поэтика загадок, предполагающая игровой диалог считателем (имеются в виду не только непосредственно детективные загадки),но и психологические ребусы и философские парадоксы (отгадками которыхслужат мезотекстовые отсылки к корпусу текстов русской и мировойкультуры.Принцип группировки и взаимодействия текстов позволяет говорить оглобальном фандоринском гипертексте, который пронизывают внутренниессылки – начиная творить в ту эпоху, когда интернет и гипертексты еще небыли широко распространены, автор завершил проект в период тотальногораспространения гиперссылок и формирования текста читателем в большейстепени, чем писателем.
Умение автора соединить современные тенденции всозданиитекстовсдостижениямиклассикисоздаетуникальныемежтекстовые связи и формы взаимодействия с различными культурнымипластами.11.Таким образом, сборник «Нефритовые четки» представляет собойточку высшей концентрации интертекстуальности постмодернистского типа.В нем, как в «магическом кристалле», нашли отражение все основныетенденциипостмодернистскойлитературнойпрактики:установканажанровую поливалентность, коллажная архитектоника, открытая и скрытаяцентонность, позволяющая включать в ареал читательских ассоциациймножествополикультурныхтекстов идискурсивных практик-отфольклорных и постфольклорных преданий (русских, японских, английских,американских и пр.) до сюжетных архетипов английского детектива,русского социально-психологического романа, мистической /готическойповести, утопии / антиутопии и пр.181СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫИсточники1. Акунин Б.
Нефритовые четки. – М.: Захаров, 2006. Цит. поЭлектронный ресурс http://www.kharkivosvita.net.ua/files/nefrit.pdf2. Акунин Б. Особые поручения. М.: Захаров, 1999.3. БегбеддерФ.Окнавмир//Электронныйресурс:https://www.litres.ru/frederik-begbeder/windows-on-the-world/chitatonlayn/4.
Бронте Ш. Джен Эйр. – пер. В. Станевич. – Архангельск: СевероЗападное книжное издательство, 1992. – 416 с.5. Ван Гулик Р. Золото Будды. – пер. М.А. Арьевой, Е.А. Звягина. – М.:Амфора, 2009. – 287 с. // Электронный ресурс http://lib.rus.ec/b/2443006. Гиляровский В.А. Москва и москвичи // Электронный ресурсhttp://www.lib.ru/RUSSLIT/GILQROWSKIJ/gilqrowskij.txt_with-bigpictures.html7. Гофман Э.Т.А. Крошка Цахес, по прозванию Циннобер. – пер.
с англ.А. Морозова. – М.: Махаон, 2010. – 184 с.8. Гумилев Н.С. Электронное собрание сочинений // Электронный ресурс:https://gumilev.ru/verses/9. Джойс Дж. Улисс – пер. с англ. В.А. Хинкиса и С.С. Хоружего – М.:Терра, 2005. – 711 с.10.Достоевский Ф.М. Преступление и наказание // Электронный ресурсhttps://mybook.ru/author/fedor-mihajlovich-dostoevskij/prestuplenie-inakazanie/11.Достоевский Ф.М. Село Степанчиково и его обитатели // Электронныйресурс http://rvb.ru/dostoevski/01text/vol3/18.htm12.ЕршовП.П.Конек-горбунокhttps://solnet.ee/skazki/777182//Электронныйресурс13.Жвалевский А.В., Мытько И.Е.
Порри Гаттер и каменный философ. –М.: Время, 2002. – 370 с.14.Ирвинг В. Легенда о Сонной Лощине – пер. А.С. Бобовича //Электронный ресурс http://lib.ru/INPROZ/IRWING/rasskazy.txt15.Конан Дойл А. Записки о Шерлоке Холмсе. –пер. с англ. К.И.Чуковского. – Минск: Маст.лит., 1984. – 654 с.16.Конан Дойл А.
Записки о Шерлоке Холмсе. – пер. с англ. М.А.Литвиновой. – М.: Книга, 1989. – 667 с.17.Конан Дойл А. Пестрая лента. – пер. с англ. М. Чуковской //Электронныйресурсhttp://www.221b.ru/archive/doyle/1/The_Adventure_of_the_Speckled_Band_R.txt18.Конан Дойл А. Рейгетские сквайры – пер. Т. Рузской // Электронныйресурс http://lib.ru/AKONANDOJL/sh_reiga.txt_with-big-pictures.html19.Леблан М.
Херлок Шолмс опоздал – пер. с фр. А. Когана //Электронный ресурс http://lib.ru/DETEKTIWY/LEBLAN/al4.txt20.Лермонтов М.Ю. Полное собрание сочинений. – М.: Гослитиздат, 1957.– Т. 1.21.НабоковВ.В.Лолита//Электронныйресурсhttps://mybook.ru/author/vladimir-nabokov/lolita-1/read/?page=422.По Э.А. Похищенное письмо – пер.
с англ. И. Гуровой // Электронныйресурс http://lib.ru/INOFANT/POE/Letter.txt23.По Э.А. Тайна Мари Роже – пер. с англ. И. Гуровой // Электронныйресурс: http://lib.ru/INOFANT/POE/Mariroge.txt24.По Э.А. Убийство на улице Морг – пер. с англ. Р. Гальпериной //Электронный ресурс: http://lib.ru/INOFANT/POE/Morgue.txt25.Пушкин А.С. Евгений Онегин. – М.: Московский рабочий, 1958.
– 609с.26.Санъютей Энтё Пионовый фонарь. – пер. А. Стругацкого. – М.:Евразия, 2001. – 288 с.18327.Славникова О.А. Любовь в седьмом вагоне. – М.: АСТ, 2008. – 320 с.28.Ступина В.Н. Вариации на темы стихотворений А. Пушкина //Электронный ресурс http://moskvam.ru/applications/konkurs/konkurs-60plyus/poeziya/poeziya_147.html29.Толстой Л.Н. Война и мир.
– в 2 кн. – кн. 1. – Т. 1 – 2. – М.:Художественная литература, 1970. – 670 с.30.Толстая Т.Н. Йорик // Толстая Т.Н. Ночь. – М.: ЭКСМО, 2007. – С. 407– 412.31.ФилатовЛ.А.Литературныепародии//Электронныйресурсhttp://litparody.ru/autors/filatov-leonid/32.Хайсмит П. Незнакомцы в поезде – пер. с англ. Е. Алексеевой //Электронный ресурс http://tululu.org/read3998/5/33.Честертон Г.К. Сапфировый крест. – пер. с англ. Н. Трауберг //Электронный ресурс http://www.chesterton.ru/stories/0003.html34.Честертон Г.К.
Сломанная шпага – пер. с англ. А. Ибрагимова //Электронный ресурс http://www.serann.ru/text/slomannaya-shpaga-1065335.ШергинБ.В.Волшебноекольцо//Электронныйресурсhttp://lib.ru/TALES/SHERGIN/r_volshebnoe_kol_co.txt36.Эко У. Имя розы. – пер. Е. Костюкович. – М.: Астрель, 2017. //Электронныйресурсhttp://www.ruslib.org/books/umberto_eko/imya_rozi-read.html37.Joyce J.
Ulysses – L.: Penguin Books, 2007. – 1040 с.38.Milton J. Paradise Lost – L.: Penguin Books, 2005. – 312 с.Труды по теории и истории литературы39.АлексеевА.«Впоискахсермяжнойправды».Герои«АнныКарениной» и их время. // Наука и жизнь // Электронный ресурсhttps://www.nkj.ru/archive/articles/6360/18440.Алексеев Н. Русско-японский сыщик // Иностранец, май 2000 //Электронный ресурс http://www.inostranets.ru/archive/2000/0209_5/41.АмирянТ.Н.Конспирологическийдетективкакжанрпостмодернистской литературы (Д. Браун, А.
Ревазов, Ю. Кристева):Автореф. дисс. … к.ф.н.. – М., 2012. – 22 с.42.Английские пословицы и поговорки с переводом на русский //Электронный ресурс http://sayings.ru/world/english/english_22.html43.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – М.:URSS, 2010. – 448 с.44.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб.:Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1999. – 444 с.45.Ахманов О. Ю.
Жанровая стратегия детектива в творчестве ПитераАкройда: Автореф. дисс. … к.ф.н.. – Казань, 2011. – 23 с.46.Бавин С. П. Зарубежный детектив ХХ века (в русских переводах):Популярная библиографическая энциклопедия. – М.: Книжная палата,1991. – 208 с.47.Багрецов Д.Н. Т. Кибиров: творческая индивидуальность и проблемаинтертекстуальности. – Дисс. … к.ф.н. – Екатеринбург, 2005. – 207 с.48.Баева Н.А. Интертекстуальность в романном творчестве ЧарльзаДиккенса.
– Кемерово: Кузбассвузиздат, 2007. – 143 с.49.Барт Р. S/Z. – пер. с фр. Г.К. Косикова. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. –232 с.50.Барт Р. Избранные работы: семиотика, поэтика. – пер. с фр. Г.К.Косикова. – М.: Прогресс, 1989. – 616 с.51.Басинский П. Штиль в стакане воды // Литературная газета, 23–29 мая,2001, №21.
– С. 10.52.БахтинМ.М.Слововромане//Электронныйhttp://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Literat/bahtin/slov_rom.php185ресурс53.Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная смеховая культурасредневековья и Ренессанса. – М.: Художественная литература, 1965. –262 с.54.БашкатоваЮ.А.Интертекстуальностьсловесно-художественногопортрета.
– Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006. – 143 с.55.Белинский В.Г. Горе от ума. Комедия в 4-х действиях. // Электронныйресурс http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_0020.shtml56.Белозерова Н.Н. Интегративная поэтика. – Тюмень: Изд-во ТГУ, 1999.– 205 с.57.Бобкова Н.Г. Функции постмодернистского дискурса в детективныхроманах Бориса Акунина о Фандорине и Пелагии . – Дисс. … к.ф.н.
//Электронныйресурс:http://cheloveknauka.com/funktsii-postmodernistskogo-diskursa-v-detektivnyh-romanah-borisa-akunina-ofandorine-i-pelagii#ixzz5I1Bh6QqS58.Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. – М.: Флинта: Наука,2007. – 520 с.59.Веселовский А.Н. Историческая поэтика. – М.: Высшая школа, 1989. –648 с.60.Владимирович А. Тайна в крови.
– М.: Издательские решения, 2018. –100 с.61.Волкова Н. Литературная стратегия рубежа XX – XXI веков: вариант Б.Акунина. – Дисс. … к.ф.н. – Univerzita Karlova v Praze Filozofickáfakulta, 2007. – 234 с.62.ВольскийН.Н.Загадочнаялогика.Детективкакмодельдиалектического мышления. – Новосибирск, 1996. – 216 с.63.Вольский H.