Диссертация (1155165), страница 34
Текст из файла (страница 34)
Это связано с тем, на что мы неоднократно указывали выше: нафранкоязычном сайте эта тема (проблемы беженцев и мигрантов) – одна изосновных. Видеоматериалы играют здесь очень важную роль, так как направленына формирование у европейцев устойчивого чувства сопричастности. Один извидеоматериалов этого ряда сопровождает публикация под длинным заголовком«Voici ce qui arrive quand des refugies et des Europeens se regardent fixement pendant1704 minutes» (*Вот что происходит, когда беженцы и европейцы смотрят друг надруга в упор в течение 4-х минут) [http://www.amnesty.fr/Nos-campagnes/Refugieset-migrants/Videos/Voici-ce-qui-arrive-quand-des-refugies-et-des-Europeens-seregardent-fixement-pendant-4-minutes-18708].Видео сопровождает нежная мелодия, оно сконструированоиз снятыхкрупным планом лиц мигрантов и европейцев, которые попарно смотрят другдругу в глаза, пытаются понять друг друга, начинают обмениваться фразами; вконце концов человеческий контакт между ними побеждает, то есть побеждаютосновные ценности Amnesty International – взаимопомощь на основе общихгуманитарных ценностей равенства и взаимопонимания.
В видео сознательноподобраны пары, символизирующие разные нации: молодая европейка − молодоймигрант; зрелая европейка − зрелый мигрант; потерявший семью старик-европеец– старик-мигрант, которые и без знания языков успевают обменяться шутками. Ав финале камера сознательно останавливается на лицах малышей (европейского и«неевропейского» происхождения), которые улыбаются друг другу и, очевидно,станут друзьями. Кадры видеоряда воздействуют настолько эффективно, чтопрактически ненужными становятся финальные надписи о том, что за последнийгод в Европу прибыло около миллиона мигрантов и что они могут успешновписаться в европейское общество. Невербальными же средствами было«сказано» главное: их нужно просто узнать и подать им руку помощи.В качестве еще одного примера рассмотрим еще один видеоматериал обеженцах и мигрантах: «Merkel et Cameron sont sur un bateau vous ne devinerezjamais» (*Меркель и Камерон на корабле, вы никогда не догадаетесь)[http://www.amnesty.fr/Nos-campagnes/Refugies-et-migrants/Videos/Merkel-et-Cameron-sont-sur-un-bateau-vous-ne-devinerez-jamais-14879].Онхарактеризуетсяодновременноироническоймодальностьюимодальностью обличения равнодушных к страданиям мигрантов европейскихлидеров, и сконструирован на основе монтажа двух сюжетов:при помощиприема контраста чередуются идиллические кадры морской прогулки АнгелыМеркель с Джеймсом Камероном и кадры сбеженцами, тонущими в171Средиземном море.
Эти видеосредства создают впечатление, что Меркель иКамерон специально отворачиваются от тонущих людей, не желая помочь им.Дажепонимание,чтоэтикадрыскомбинированы,неослабляютихвоздействующей силы. Интенция Адресата очевидна: лицемерие европейскихполитиков к беженцам. Скорее всего, Организация достигает своей цели –возмутить публику и направить ее мысли на конкретные действия по отношениюк людям, ищущим убежища на Старом континенте.3.3.
Способы реализации коммуникативных стратегий и тактик вполикодовых текстахКак вербальные, так и невербальные знаки являются символами «сустановленным исторически и традиционно значением» [Ариас 2015: 13-14].Рассмотрим с этой точки зрения публикацию на русском языке: «Мать умоляетнайти исчезнувшего на Востоке Украины сына» [https://amnesty.org.ru/asp/201607-29-ukraina/].На фотографии, сопровождающий текст, изображен вооружѐнный человек ввоенной форме и еще двое таких же, чуть поодаль; стоящий на переднем планемужчина двигает рукой по направлению к стоящему на коленях человеку, на чьейспине видны следы истязаний. Сочетание этого визуального образа насилия сзаголовком текста, в который включены слова «мать», «сын», «исчезнувший»,эффективно воздействует на Адресанта, вызывая сочувствие к материнскомустраданию; сочувствие же, в свою очередь, перерастает в возмущение насилием.Такое же эффективную комбинацию вербальных и невербальных средствкоммуникации можно заметить и в публикации французского сайта, посвященнойболезненной теме торговли оружием под заголовком «Traite sur le commerce desarmes: l’heure du bilan» (*Договор о торговле оружием: пора подводить итоги)[http://www.amnesty.fr/Nos-campagnes/Crises-et-conflits-armes/Actualites/Traite-surle-commerce-des-armes-heure-du-bilan-19000].172Текст, рассказывающий о конференции стран, подписавших Договор оторговле оружием, проиллюстрирован двумя фотографиями и видеоматериалом.Первая фотография, которую видит читатель, − фотография африканских детей,которые воюют.
Судьба таких детей – еще одна тема, которая находит широкийрезонанс во французском обществе. Подпись к фотографии сообщает околичестве оружия, какое держит в руках мальчик на первом плане; это оружиепродано Украиной в течение 2014 года. Сочетание такой фотографии с надписьюо глобальной торговле оружием, вызывает сильное эмоциональное осуждениечитателем всех тех, кто наживается на этой индустрии и таким образомспособствует войнам и человеческим страданиям.Вторая иллюстрация – это видеоматериал о мировой торговле оружием:статистика идет на фоне эффектных кадров в зловещих цветах, которыеизображают различные виды оружия как главную угрозу нашей планете.
Третьяиллюстрация – это фотография, изображающая демонстрацию против торговлиоружием, организованную Amnesty International во время конференции, о которойрассказывает основной текст.Таким образом, данный поликодовый текст состоит из вербальныхсоставляющих, которые органично дополняют друг друга, достигая оптимального(с точки зрения силы воздействия на Адресата) эффекта.
Основной текст лишенэмоциональности, имеет фактологическую основу, так как его информативностьочень важна для того, чтобы побудить к очень важным действиям – ограничитьмировую торговлю оружием. Функцию прямого обращения к эмоциям Адресатавыполняет визуальный ряд – видео- и фотоматериалы. Все это позволяет оценитьданныйполикодовыйтекстположительносточкисредствабалансаинформативности и экспрессивности, благодаря которому увеличивается степеньвоздействия на Адресата.Аналогичным образом можно оценить и текст «Abolition de la peine de mort»(*Отмена смертной казни) [http://www.amnesty.fr/Nos-campagnes/Abolition-de-lapeine-de-mort/Videos/La-peine-de-mort-en-2015-en-chiffres-18050].Принциппостроения этого поликодового текста другой, так как надписи сопровождают173видеоряд: оружие для приведения в исполнение смертных приговоров – петля,меч, которые становятся символами насильственной смерти, кроме тогоиспользовано и средство аудио-воздействия – музыкальное сопровождение.Надписи, как и в предыдущем тексте, выполняют информационную функцию,сообщая о резком увеличении казней за последний год и данные о казнях вразличныхстранах.Всерединевидеоматериаларежиссерприбегаеткнестандартному решению: пуля, выпущенная в осужденного на смерть, внезапноповорачивается обратно и возвращается в ствол оружия.Такимобразом,свидетельствуетвербальныйисмысловоеиопроанализированныйтом,чтоматериал,«вербально-фотографическоеизобразительныйфункциональноекомпонентыцелое»,образуютбезусловно,единство,однообеспечиваетгдевизуальное,максимальноепрагматическое воздействие на Адресата» [http://ped_recheved.academic.ru].Выводы− Адресант выступает в роли обобщенного лица, отстаивающего интересы,общие для всех «людей доброй воли» («les hommes de bonne volonté»), которыедекларируются как более важные, чем национальные интересы той или инойстраны; Адресант стремится побудить Адресата действовать на основе принциповкорпоративности, то есть активно поддерживать кампании и акции (голосованиена сайтах, сбор подписей и средств и др.);− эта активность обеспечивается использованием мультимодальных средстввоздействия и определяет специфику Адресата: он относится к такому типу«массовогоадресата»общественногодискурса,которыйхарактеризуетсяактивностью, обусловленной его реальной вовлеченностью в деятельностьОрганизации;− взаимодействие между Адресантом и Адресатом обеспечиваетсясредствами выражения внутренней и внешней диалогичности: к первой относятсяобращения, вопросительные конструкции, побудительные конструкции, формы со174значением совместности, дискурсивные слова, которые частотны как в русских,так и во французских текстах; такое средство внешней диалогичности какпрецедентные тексты, чаще встречается в публикациях на французском языке;− в текстах Организации используется и речевое воздействие, и речевоеманипулирование (как референциальное, так и аргументативное), котороеоснованонаиспользованиинедостоверныхфактов,нанеполнотепредоставленной информации, на ее интерпретации в интересах Адресанта;прагматическая установка Адресанта на речевое манипулирование может бытьвыявлена с помощью ключевых слов социального словаря и их концентрации вопределенной части текста;− в механизмах и способах речевого воздействия обнаруживаются различия,связанные с этнокультурной спецификой Адресата: механизм «апелляция кразуму» направлен на побуждение Адресата к подписанию петиции, к участию вакции: на русском сайте призыв дополняется набором конкретных фактов подзаголовком «Дополнительная информация», которые используются в качествеаргументов; на французском сайте аргументация (в предельно лаконичной форме)и призыв меняются местами, так как французская целевая аудиториипредпочитает сначала ознакомиться с фактами, а потом принимать решения;− дискурс Организации представляет собой такой способ коммуникации, вкотором используются разные семиотические коды: многие публикациипредставляют собой поликодовые тексты, так как невербальные средства(видеоматериалы,фотографии,рисунки,карикатурыидр.)усиливаютвоздействующий потенциал общественного дискурса в целом; кроме того, в немотражается мультисемиотическая природа веб-коммуникации, использующейразнообразные каналы передачи информации.175ЗаключениеДискурсивнаядеятельностьмеждународнойнеправительственнойорганизации Amnesty International направлена на консолидацию людей разныхнациональностей в разных странах, готовых отстаивать права человека в любойточке земного шара, но именно в том общественно-политическом фокусе,который отражает представления самой Организации о международной ситуациив целом.
Дискурс организации такого типа является возможностью социальногодиалога с участием только тех общественных институтов и лиц, которыеразделяют еѐ позицию, поэтому все материалы и документы подготовлены всоответствии с точкой зрения Адресанта − альтернативные мнения и оценки нерассматриваются.ДискурсInternationalнеправительственнойявляетсяосновоймеждународнойсоциальногоорганизациивзаимодействияAmnestyобъектовкоммуникации на базе общегуманитарных ценностей и рассматривается как типинституциональногообщественногоперсуазивногодискурса,характеризующегося такими чертами, как диалогичность, гибридность имультимодальность.Эффективность решения основной задачи – формирования международногообщественного мнения, отражающего позицию Адресанта, – обеспечивается нетолько взаимодействием вербальных и невербальных средств воздействия врамках поликодовых текстов, но и структурой сайтов, особенностями интерфейсаи принципами навигации, что позволяет создать виртуальный контент,обеспечивающий необходимое воздействие на Адресата: на франкоязычномсайте, как и на других европейских сайтах, обеспечивается более высокоекачество этого контента.Набор вербальных и невербальных компонентов и их взаимодействие вструктуресайтовобусловленыпрагматическимиинтенциямиАдресанта,учитывающего специфику целевой (русскоязычной и франкоязычной) аудитории,176дифференцированнойповозрастуиполу,чтопозволяетобеспечиватьэффективность кампаний, проводимых в обеих странах – в России и во Франции.С точки зрения социальной идентификации, обобщѐнный Адресат предстаеткак человек с активной социальной позицией без определѐнного возраста и пола,однакомногиеакциистратифицированнуюипокампаниивозрастуиОрганизацииполуориентированыаудиторию,котораянаимеетнациональную специфику: она обусловлена положением женщины в России и воФранции (гендерный аспект) или степенью вовлечѐнностью молодежи вправозащитную деятельность (возрастной аспект).Тексты Организации являются частью медиапространства Интернета, чтопредполагает интеграцию дискурсивного и стилистического подходов к иханализу: они имеют разнообразную (в том числе и смешанную) жанровуюприроду; диалогическая природа дискурса реализуется в жанре «обращения», взаголовках и восклицательных слоганах, для которых типична побудительнаясемантика,выраженнаяформамиимператива;втекстах,имеющихпублицистический характер, комбинируются открытое, эксплицитное, убеждение– с имплицитным.ТерриториальнаяиэтнокультурнаядифференциацияАдресатарусскоязычных и франкоязычных сайтов находит отражение в спецификедискурсивного взаимодействия, которая строится на совмещении таких типов«идеологического»дискурсакакполитический,корпоративныйипублицистический, маркеры которых обнаруживаются в текстах AmnestyInternational.Воздействующий потенциал дискурса Организации формируется припомощиуниверсальныхмеханизмовречевоговоздействиясучетомэтнокультурных особенностей русскоязычного и франкоязычного Адресата:текстынарусскомполитизированности;языкетекстыобнаруживаютнарусскомиболеенахарактеризуются публицистической модальностью икорпоративного дискурса.высокуюфранцузскомстепеньязыкахсодержат маркеры177Как в России, так и во Франции в дискурсивной деятельности Организациииспользуется широкий спектр коммуникативных стратегий и тактик (убеждения,самопрезентации, «апелляции к авторитету» и др.), направленных на реализациювоздействующей функции общественного дискурса: в материалах французскогосайта в большей степени используется кооперативная стратегия, в материалахрусского – конфронтационная, что связано с усилением пропагандистскойсоставляющей материалов.Дифференцированный подход к речевому воздействию и речевомуманипулированию позволил выявить сущностные характеристики дискурсивнойдеятельностинегосударственныхсоциальныхинститутов,использующихразнообразные средства преобразования информации в интересах Адресанта,избегающих, однако, средств речевой агрессии и деструктивности, отличающихполитический дискурс.В текстах Организации используется и речевое воздействие, и речевоеманипулирование (как референциальное, так и аргументативное), котороеоснованонаиспользованиинедостоверныхфактов,нанеполнотепредоставленной информации, на еѐ интерпретации в интересах Адресанта;прагматическая установка Адресанта на речевое манипулирование может бытьвыявлена с помощью ключевых слов социального словаря и их концентрации вопределѐнной части текста.ВажнуюрольвреализациивоздействующейфункциидискурсаОрганизации играет обобщѐнный образ Адресата (люди доброй воли / les bonnevolontés), который рассматривается в работе как определѐнный тип «массовогоадресата» в рамках общественного дискурса, взаимодействующий с Адресантомна основе принципов кооперации, в основе которой лежат базовые гуманитарныеценности, о чем свидетельствуют такие языковые средства, как прямыеобращения, формы императива, инклюзивные формы, модальные слова.Дискурс Организации представляет собой такой способ коммуникации, вкоторомотражаетсямультисемиотическаяприродавеб-коммуникации,использующей разнообразные каналы передачи информации: в нем используются178разные семиотические коды – многие публикации представляют собойполикодовыетексты,таккакневербальныесредства(видеоматериалы,фотографии, рисунки, карикатуры и др.) усиливают воздействующий потенциалобщественного дискурса в целом.Перспективу диссертационного исследования можно видеть в уточнениибазовых параметров общественного дискурса; в дальнейшем изучении типов«гибридных»дискурсоввразныхсоциальныхсферах;вуглублениисопоставительного аспекта, позволяющего учитывать этнокультурную спецификуАдресанта и Адресата при выборе коммуникативных стратегий и тактик, а такжепривыбореконкретныхречевыхсредств,коммуникативный ресурс того или иного языка.вкоторыхотражается179СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1.