Автореферат (1154948), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Использование логопедических технологий с целью снятия фонетическойинтерференции на начальном этапе обучения русскому языку нидерландских7студентов выступает как специально поставленная педагогическая задача.2. Обучение фонетике РКИ предполагает высокий уровень компетенциипреподавателя в вопросах национально обусловленных особенностей звуковойсистемы родного языка учащихся.3. Оптимизация процесса обучения практической фонетике русского языкакакиностранноговнидерландскойаудиториидетерминированаэтнообусловленной спецификой артикуляционной базы нидерландских учащихсяи отсутствием в ней специфических движений органов артикуляции,необходимых для воспроизведения ряда звуков русского языка.4. Инновационный подход к методике преподавания фонетики русскогоязыка иностранным учащимся не отрицает учет достижений смежныхпедагогических наук и в частности логопедии как специальной педагогическойнауки, изучающей нарушения речи.5.
Дополнительные логопедические приемы коррекции звуков могутиспользоваться в сочетании с уже существующими методами преподаванияфонетики РКИ и составить с ними единый комплекс.6. Разработанный методический комплекс обучения фонетике русскогоязыка как основа пропедевтики, корректировки и систематизации фонетическихзнаний учащихся способствует наращиванию культурно-речевой компетентностииностранных студентов в целом, что позволяет использовать его в практическойработе по преподаванию русского языка в любой иностранной аудитории.Апробация результатов исследования была осуществлена в ходеобучающего эксперимента в Амстердамском университете в апреле – мае 2013года и в ходе практических занятий со студентами Амстердамского университетав январе – феврале и в октябре – ноябре 2015 года.
Теоретические положенияисследования, результаты проведенного эксперимента, а также методические ипрактические рекомендации излагались в ряде сообщений на аспирантскихсеминарах и заседаниях кафедры межкультурной коммуникации (2011 – 2014 гг.);в виде докладов на международных и всероссийских научно-практическихконференциях: «Проблемы и перспективы развития науки в начале третьеготысячелетия в странах СНГ» (Переяслав-Хмельницкий, 2013), «Изучение ипреподавание русского языка и литературы в контексте современной языковойполитики России» (СПб., 2014), «Человек. Культура. Общество.
Право» (СПб.,2013); а также, в сборниках научных работ и в научных журналах: «Язык,литература, культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания» (вып. 9,М., 2013), «Филологические науки. Вопросы теории и практики» (Тамбов, 2014,№№ 11, 12), «Русский язык за рубежом» (М., 2015, № 1), «Discourse Processes»(Taylor & Francis, 2013), «Bilingualism: Language and Cognition» (CambridgeUniversity Press, 2015), «Этнодиалоги» (М., 2014, № 3). По теме диссертацииопубликовано 10 работ, из них в научных журналах из списка, рекомендованногоВАК, – 3, кроме того, работ, входящих в БД SCOPUS – 2.Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двухглав, заключения, списка использованной литературы (152 наименования) и 2приложений.
Объем данной диссертационной работы составляет 211 страниц.8ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИВо Введении обосновывается актуальность выбранной темы; определеныпроблема, объект, предмет и цель исследования; сформулированы гипотеза изадачи диссертационного исследования; определяются научная новизна,теоретическая и практическая значимость работы; изложены положения,выносимые на защиту; описаны эмпирическая база, этапы проведенияисследования и апробация результатов.В первой главе – «Теоретические вопросы обучения фонетике русскогоязыка в процессе формирования двуязычной личности» – рассматриваетсяпонятие диалога культур, феномен билингвизма в современном мире и роль РКИв процессе его формирования (мы используем термин «билингвизм» в широкомзначении, как умение двуязычной личности осуществлять элементарнуюкоммуникацию на родном и на втором языке, а не только как владение двумяязыками в равной мере с раннего детства), а также теоретические аспектыобучения фонетике иностранного языка и русского языка как иностранного.Современный мир вошел в XXI век под знаком глобализации и, какследствие, – расширения образовательного пространства.
Одновременно с этимповышается внимание к национально-культурным особенностям народов. Вдиссертации отмечается, что сотрудничество в формате поликультурнойобразовательной среды не должно ставить под сомнение вопрос сохранения иразвития национальной самобытности субъектов обучения. В контекстеглобализационных тенденций в области образовательных услуг академическаяадаптация обучающихся будет протекать наиболее успешно.
Право человека накультурную уникальность объясняет интерес к проведению научныхисследований, касающихся, в том числе, систематизации и обобщения данных пофонетической интерференции, а также объясняет практическую значимостьметодических поисков лингводидактами специфических принципов идополнительных методов обучения фонетике.На основе теоретического анализа научной литературы мы доказали, чтоправо субъектов образования на культуру является одним из универсальных правчеловека. Анализ научных концепций организации межкультурного диалога впроцессе обучения РКИ позволил заключить, что «диалог культур,сосуществование различных общечеловеческих ценностей и сохранение всегобогатства мировой культуры должны быть наивысшей целью человечества»[Каландия 2003: 160].
В своем исследовании мы, вслед за С.Г. Тер-Минасовой,утверждаем, что в системе языкового образования диалог культур подразумеваетсопоставление элементов этих культур, что, во-первых, позволит облегчитьакадемическую адаптацию иностранных учащихся, во-вторых, поможетпреодолеть культурный и языковой барьеры между представителями разныхкультур [Тер-Минасова 2004: 34], а в-третьих, поможет достичь основной целииноязычного образования, содержанием которого, по мнению Е.И. Пассова,является формирование поликультурной языковой личности [Пассов 2015: 800].В своей работе мы учитываем, что увеличение числа людей, владеющихиностранными языками, интенсивный культурный обмен, межнациональные9семьи как проявления билингвизма и бикультуризма корреспондируют вниманиелингводидактики к диалогу как универсальной форме межличностного контакта идетерминирует целенаправленное обучение ему.
Концептуально важным длятемы нашего исследования является уточнение понятия билингвизма –«двуязычие (билингвизм) англ. bilingualism, фр. bilinguisme, нем. zweisprachigkeit,исп. bilingüismo. Одинаково совершенное владение двумя языками; владениедвумя языками, применяемыми в разных условиях общения, например, роднымдиалектом и литературным языком (фр. diglossie)» [Ахманова 2007].В своем исследовании мы исходим из того, что двуязычие каксоциолингвистическое и психолингвистическое явление выступает необходимымусловием равноправия, совместного сосуществования и создания материальныхблаг и духовного богатства разных народов. В связи с этим феномен билингвизмаявляется предметом пристального внимания многих исследователей, комплекснойпроблемой,поставленнойобщественнымразвитиемпереднауками,исследующими речевую коммуникацию.
Формирование билингвизма происходитв процессе изучения языка. В основе обучения языку лежат общие,универсальные законы усвоения языков: «знание системы языка (фонетической,лексической, грамматической), овладение законами порождения речи (речевойдеятельностью) во всех ее проявлениях (аудирование, говорение, чтение, письмо),овладение устной и письменной формами речи в целях осуществлениякоммуникативной,мыслительнойипознавательнойдеятельности;компетентностный подход к формированию языковой личности (языковая,лингвистическая, коммуникативная и социокультурная компетенции)» [Саяхова2006: 82]. В качестве цели иноязычного образования предлагаетсясистематизирующее понятие «билингвальная языковая личность, способная кмежкультурной коммуникации» [Культура тюркских народов… 2008: 6].Преподаватель иностранного языка, в том числе и русского как иностранного,если он стремится найти кратчайшие и эффективные пути обучения учащихся,должен понимать сущность сложного и многогранного явления билингвизма.Обучение иностранному языку – сложный, многоаспектный процесспередачи и усвоения знаний, навыков, умений, способов познавательнойдеятельности, формирования коммуникативной компетенции.