Диссертация (1148679), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Из этогоследует, что по мере развития цепочки коммуникативных актов ПЭначальногосообщенияДэнкеризположительногопревращаетсявотрицательный, т.к. она сама оказывается в манипулируемом положении. Вто время как сообщение леди Вайолет несёт ППЭ.135Псевдодиалог, как было установлено ранее, может быть использован вкачестве манипулятивного приёма. Следующий пример из шоу «Подиум»иллюстрирует спор пары дизайнеров, которые не смогли прийти к согласию.Один из говорящих игнорирует другого, нарушая коммуникативноеравновесие.79.Amanda: What do you think?No answerAmanda: We don’t speak the same language.Richard: I think the problem is that I got used to have support around me. Ijust need to have a little break.Amanda: Richard, do you agree?Richard: What?Amanda: I think I have a frequency of voice that Richard doesn’t hear,because I have to repeat things.(Project Runway, Season 11, Ep.
10)ПЭ этой коммуникации отрицательный, т.к. участники этой ситуациине смогли договориться друг с другом и принять необходимое решение.Активный манипулятор, Ричард, делает вид, что не слышит своегооппонента, провоцируя его на эмоциональную реакцию, надеясь, такимобразом, одержать победу в споре. Аманда, в свою очередь, пытаетсядобиться ответа на поставленный вопрос, повторяя свою реплику и объясняясвоё возмущение тем, что каждый раз, обращаясь к Ричарду, ей приходитсяповторять свой вопрос несколько раз.Так, в случае если псевдокоммуникация является продуманнойстратегией, и коммуникант намеренно делает вид, что не понимает о чёмидёт речь, мы утверждаем, что это тип манипулятивной стратегии.80.
Charlie: Ross, why don't you tell Benji about your proposal, while I go to theladies room?Benjamin: So, tell me about it.Ross: Ok well, I would like to do a dig in the painted desert.136Benjamin: M-m.Ross: See, there are still several areas that haven't been fully excavated.Benjamin: Break up with Charlie!Ross: What?Benjamin: What?Ross: Did you just say "break up with Charlie"?Benjamin: Well, yes, and now. Yes I did say it, and no, I didn't not say it.Ross: Kind of inappropriate, don't you think?Benjamin: I'm sorry.
I just haven't seen her for so long! All these feelingsare rushing back! I'm starting to realize how much I missed her, and I'm gonnaneed you to break up with her.Ross: Are you serious?Benjamin: If you say yes then I'm serious, if you say no then I'm joking!Ross: No!Benjamin: Joking it is!(Friends, Season 10, Ep.6)В данном диалоге говорящий предоставляет своему оппоненту выбор:обратить слова в шутку или нет. Из контекста известно, что один изкоммуникантов, Росс, находится в зависимом от другого, Бенджамина,положении – Бенджамин председатель комиссии, которая должна решить,кому достанется исследовательский грант.
Росс выводит своего оппонента начистую воду, не соглашаясь на выдвигаемые манипулятором требования.Соответственно, ПЭ – отрицательный.В корпусе примеров нашего исследования случаи ОПЭ в рамкахманипулятивной стратегии зарегистрированы только в иерархическойкоммуникации, что подтверждает нашу гипотезу о том, что манипуляциявозможна только в иерархической коммуникации.1372.2.2. ОПЭ как результат псевдокоммуникацииОтрицательныйПЭврезультатепсевдокоммуникацииможетвозникнуть в случае разговора «неслышащих» друг друга коммуникантовили разговора с самим собой, в ходе которого появляется невольныйсвидетель.
Псевдокоммуникация, как неманипулятивная форма общения,реализуется вне иерархической и неиерархической коммуникации, т.к.коммуниканты, один или несколько из которых не стремится к установлениюконтакта, находятся в разных коммуникативных плоскостях.Рассмотримприслушатьсякразговорсвоему«глухих»собеседникуисобеседников.найтиНежеланиекомпромисссоздаётблагоприятные условия для возникновения псевдодиалога. Интересно, чтопсевдодиалог может подразумевать наличие двух или нескольких «глухих»собеседников.
Подобные псевдодиалоги встречаются довольно часто, еслиговорящие оказались в условиях конкуренции: профессиональной илиличностной. Например, в разгаре спора оба участника могут простоповторять свою реплику, не желая выслушивать своего оппонента. Такпроисходит в эпизоде шоу «Подиум», когда двое конкурсантов вступают вполемику по поводу общего конкурсного задания.81. Michelle: It’s not what I’m saying.Daniel: You said it will only sell for a 21 year old!Michelle: It’s like Tim said, be youthful!Daniel: No, you said it will only sell for a 21 year old!(Project Runway, Season 11, Ep.
10)В данном случае непонимание возникло из-за того, что собеседникипо-разному понимают некоторые фразы. Для Мишель youthful и it will onlysell for a 21 year old являются контекстными синонимами, в то время как дляДэниэла, это антонимы. Собеседники вкладывают различный семантическийпотенциал в эти фразы, не объясняя друг другу, что они имеют в виду, и,соответственно, в диалоге возникают логические несоответствия.138«Продуманные ответы» в случае псевдодиалога не означают, чтокоммуникант буквально просчитал ход беседы на несколько шагов вперёд,это означает, что один или оба коммуниканта зациклились на своей точкезрения и не желают посмотреть на ситуацию глазами оппонента.Соответственно, это выражается логическим несоответствием диалоговыхреплик друг другу.
Каждый из участников уже решил всё за другого.В следующем примере происходит развитие этого столкновениямнений двух дизайнеров Мишель и Дэниэла. Дэниэл, услышав обиднуюфразу о том, что его костюм подойдёт только легкомысленной молодойдевушке, перестаёт воспринимать дальнейшие аргументы по поводу егоработы, и останавливается на реплике, с которой он категорически несогласен.
Дэниэл общается исключительно повелительными предложениями.Мишель безуспешно пыталась добиться от собеседника ответа напоставленный вопрос.82.Michelle: Daniel, what are you doing right now?Daniel: I don’t do such a 21 year old, you do!Michelle: Can I talk to you for a second?Daniel: You said I don’t know a 21 year old, you do. You’d better get backto work, we don’t have much time.(Project Runway, Season 11, Ep. 10)Далее обратимся к примеру разговора с самим собой, в ходе которогопоявляетсяневольныйсвидетель.Неманипулятивныйпсевдодиалогпроисходит тогда, когда говорящий находится в состоянии аффекта,разговаривает с самим собой и не имеет цели вступить в разговор.Коммуникант, который вмешивается в эту беседу, обречён на неудачу.
Так, впьесе Т. Уильямса «Кошка на раскалённой крыше», Большая Мама наотрезотказывается верить в болезнь своего мужа, не воспринимая доводы врача.83. Doctor Baugh: Well, Big Mama…Big Mama: It’s all a mistake. I know it’s just a bad dream.D.B. We’re gonna keep Big Daddy as comfortable as we can.139B.M. Yes, it’s just a bad dream, that’s all it is, it’s just an awful dream.Gooper.
In my opinion Big Daddy is having some pain but he won’t admitthat he has it.B.M.Just a dream, a bad dream.D.B. That’s what lots of them do, they think if they don’t admit they’rehaving the pain they can sort of escape the fact of it.Gooper. Yes, they get sly about it, they get real sly about it.Mae. Gooper and I think –Gooper.Shut up, Mae! – Big Daddy ought to be started on morphine.B.M. Nobody’s going to give Big Daddy morphine.D.B. Now, Big Mama, when the pain strikes it’s going to strike mighty hardand Big Daddy’s going to need the needle to bear it.B.M. I tell you, nobody’s going to give him morphine.[…]B.M. It’s not true, I know it’s not true!(Williams, 1954: 80)В данном случае цель коммуникантов – успокоить Большую Маму.Однако этого сделать не удаётся, т.к.
Большая Мама не способнавоспринимать какие-либо доводы, в её подсознании всё уже решено.ЭкстралингвистическийфакторопределяетотрицательныйПЭэтойкоммуникативной ситуации.В предыдущем примере коммуникант не воспринимал доводыоппонента, потому что находился в состоянии аффекта. Однако говорящийможет игнорировать собеседника в том случае, если он разговаривает сам ссобой, и другой человек становится невольным свидетелем этого диалога.Так происходит в романе Д. Хеллера «Уловка 22» во время разговораполковника и сержанта – полковник рассуждает о понятии справедливости,задавая риторические вопросы.
Его собеседник пытается ответить ему, нополковник игнорирует реплики сержанта, продолжая вести диалог с самимсобой.14084. “Justice?” the colonel was astounded. “What is justice?”“Justice, sir – ““That’s not what justice is,” the colonel jeered, and began pounding thetable again with his big fat hand. “That’s what Karl Max is. I’ll tell youwhat justice is”.(Heller, 1999: 91)В данном случае у полковника не было задачи оказать влияние насвоего собеседника, но он это сделал, т.к.
его оппонент заговорил с ним.Соответственно, ПЭ отрицательный, т.к. в результате РА произошло совсемне то, чего добивался коммуникант.Рассматривая лингвистическую структурную сторону псевдодиалога,можно сказать, что в английском языке он строится на следующихвыявленных нами элементах: повтор слова или фразы одним из коммуникантов; отсутствие ответа;вопрос, не требующий ответа.Рассмотрим эти составляющие более подробно.1.Один из коммуникантов повторяет свою фразу. Говорящийповторяет одну и ту же мысль, независимо от возражений иобъяснений оппонента.85. “I’m not going to argue with you”, Clevenger decided, “You don’t know whoyou hate”.“Whoever’s trying to poison me”, Youssarian told him.“Nobody’s trying to poison you”.“They poisoned my food twice, didn’t they?”“They put poison in everybody’s food”.
Clevinger explained.“And what difference does that make?”(Heller,1999: 22)2.Отсутствие ответа. Оппонент отказывается вести беседу, отвечаямолчанием. Естественно, в таком случае не получается наладить141коммуникацию. Молчание обладает контекстуальным значением,соответственно,вданномслучаеигнорированиеявляетсяинтенциональным.