Диссертация (1148679), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Впсевдодиалоге на первый план выходит непосредственно сам актвысказывания, а не стремление воздействовать на собеседника.10.РВ – это имманентное свойство любого текста, т.к. каждый текстсообщает фактическую информацию и/или передаёт субъективноеотношение автора, оказывая воздействие на адресата при помощисубъективныхсредств(художественныхтропов,приёмовкрасноречия и т.п.) или объективных средств (логических доводов,фактической информации).
Речевое воздействие выражается наследующих языковых уровнях: лексическом, грамматическом,фонетическом, синтаксическом.11.Речевое воздействие как функционально-семантическая категорияактуализирует основополагающие признаки РА. ФСК отражаютфункциональные, содержательные и формальные стороны РА.Всякая ФСК соответствует определённому уровню текста. Мыделимкатегориинаструктурные,содержательныеифункционально-семантические. К структурным категориям мыотносим пропозицию, пространственно-временной континуум,интеграцию. К семантическим – информативность, глубину,пресуппозицию.Кфункционально-семантическим –модальность, речевое воздействие.88Глава II.
Анализ языковой репрезентации категории «речевоевоздействие» в англоязычном интерперсональном дискурсеКатегория речевого воздействия, как было сказано ранее, представляетсобой актуализирующиеся в тексте типы РВ и производимый ими эффект.Предполагается рассмотреть 2 разновидности ПЭ: положительный иотрицательный.Рассматриваемые нами типы РВ – манипуляция, аргументация,волеизъявление, отражение и заражение, псевдодиалог – реализуются в ходеследующихтиповРВ:манипуляции,аргументации,волеизъявления,лингвистического подстраивания и псевдокоммуникации. На данном этапеисследования можно предположить, что положительный и отрицательныйэффектявляетсяаргументация,результатомволеизъявление,псевдокомммуникация.ТакжетакихтиповРВ,лингвистическоепредполагаетсякакманипуляция,подстраиваниеоценитьиэффективностьрепрезентируемых в тексте речевых приёмов и установить причину ихуспешности, обусловленную лингвистическими или экстралингвистическимифакторами.В рамках интерперсонального дискурса мы обратимся к ситуациямиерархической и неиерархической коммуникации.
Необходимо отметить, чтобольшинство ситуаций реального общения представляют собой смешениеиерархической и неиерархической коммуникации, т.е. когда коммуникантыпостоянно меняются ролями в ходе диалога; происходит смешениекоммуникативной и социальной иерархии. Однако для нашего исследованиямы выбрали РА, которые соответствуют только одной из предложенныхклассификаций,неиерархической.т.е.либоВходеиерархическойанализакоммуникации,предполагаетсялибоучитыватькоммуникативные и социальные статусы коммуникантов, что предоставитвозможность оценить не только сам речевой приём, но и общую89коммуникативную обстановку.
Анализ РА позволит оценить системусоциальнойиерархии,коммуникативнойгипотезу.Вт.е.системуиерархии.ситуациистатусныхПредполагаетсякоммуникативнойролейпроверитьиерархииисистемуследующуюучастникможетпродемонстрировать своё положение только лингвистическими способами,он не обладает нужным статусом для закрепления за собой доминирующегоположения, и соответственно, прибегает к таким конструкциям, какповелительноенаклонение,эмфатическиеилиэмоциональноистилистически-окрашенные лексические единицам, демонстрирующие некоепревосходство над другими участниками ситуации, например, болееглубокое знание определённого вопроса (если речь идёт о превосходстве наддругими коммункантами по признаку умственных способностей) или болееобширный опыт и т.д.На первом этапе анализа мы обратимся к языковому материалу,репрезентирующему различные типы ПЭ.
На втором этапе мы рассмотримлингвистическую репрезентацию типов РВ. На финальном этапе будетустановлены, какие типы РВ реализуют положительный и отрицательныйПЭ. Категория речевого воздействия, как было показано выше, представляетсобой совокупность приёмов речевого воздействия и производимый имиперлокутивный эффект. Так, для анализа категории речевого воздействиянеобходимо учитывать тип перлокутивного эффекта. Для того чтобыполучитьцелостнуюкартинуосоставляющихкатегорииречевоговоздействия, мы проанализируем разновидности и средства выражения вязыкедиалогаРВ,т.е.сообщения,отправляемыеадресатом,иперлокутивный эффект от этих сообщений.Категория речевого воздействиякоммуникативнаятип РВситуациятипперлокутивныйкоммуникацииэффектблагоприятнаяманипуляцияиерархическаяположительныйнеблагоприятнаяаргументациянеиерархическаяотрицательный90волеизъявлениелингвистическоеподстраиваниепсевдокоммуникация2.1.
Положительный перлокутивный эффект (ППЭ)2.1.1. ППЭ как результат манипулятивной стратегииНа начальном этапе анализа рассмотрим условия коммуникативныхактов, имеющих положительный перлокутивный эффект (ППЭ). УспешностьРА во многом объясняется статусом коммуникантов. Так, в ряде ситуаций,если один из собеседников находится в зависимом положении, он долженсогласиться с оппонентом, независимо от убедительности его сообщения иораторских навыков. Мы предполагаем, что иерархическая коммуникациясоздаётблагоприятныеусловиядлявозникновенияманипуляции.Безусловно, далеко не во всяких иерархических отношениях используютсяманипулятивные приёмы, однако, манипуляция возникает в том случае, еслиодин из коммуникантов изначально позиционирует себя выше другого покаким-либо параметрам и уверен в том, что он лучше знает, что необходимоего собеседнику, но в то же время осознаёт, что он не может добиться своейцели открыто.
Так, на данном этапе анализа мы проверим гипотезу,высказанную в 1 главе относительно того, что манипулятивные стратегиимогут использоваться только в иерархической коммуникации.Рассмотрим РА активного манипулятора. Примеры профессиональнойконкуренции продемонстрированы в телевизионном шоу «Подиум». Цельшоу – выявить самого талантливого дизайнера и предоставить емувозможность запустить свою линию одежды.
На одном из этапов состязаниядизайнеры были разбиты по парам. Соответственно, чтобы выиграть вконкурсе, необходимо работать в команде, так как оба участника, независимоот своей дизайнерской концепции, должны предоставить совместную работу,91подтверждающую их общую концепцию. Однако компромисс удалось найтине всем участникам этого испытания. У одной из пар, Сандро и Сью,возникают разногласия по поводу дизайна их комплекта.13. Sandro: Why are you cutting like this?Sue: I did…Sandro: What are you going to do is you gonna go and cut me straight squarepieces of plastic.Sue: Yeah, I got it.
Ok.Sandro: Even…you know what, let me show you. You don’t […] understand.Sue: Don’t talk to me like that.(Project Runway, Season 12, Ep.3)Сью пытается разрешить эту ситуацию в свою сторону: соглашаясьвыполнить требования Сандро, она не допускает подобного тона общения вотношении себя. В корпусе этого диалога появляется манипулятивнаястратегия, проявляющаяся в ультимативных установках, используемыхадресатом. Сандро, как активный манипулятор, прерывает реплики своейсобеседницы и выражает свои намерения в императивных конструкцияхWhat are you going to do is you gonna go and cut me straight square pieces ofplastic. Активный манипулятор оказывает открытое давление на партнёра,подчёркивая свой социальный статус приказным тоном, выраженнымимперативными конструкциями.
Повелительное наклонение в данном случаенеотражаетсоциальныйсвидетельствуетостатуснамеренииодногоодногоизизкоммуникантов,коммуникантовноивыстроитькоммуникативную иерархию и подчинить себе слушающего. Под попыткойманипуляции Сандро в данном случае скрывает свою неспособностьвыполнить задание и обвиняет в неудаче свою напарницу. Перлокутивныйэффект данного РА положительный, т.к.
несмотря на то, что Сью вербальнодаёт отпор собеседнику, она выполняет его требования и идёт на уступки.Сью, как подавляемый коммуникант, в данной ситуации пытается оправдатьсвои действия (I did…), однако, столкнувшись с агрессивным поведением92манипулятора, старается уйти от конфликта, соглашаясь на условияманипулятора.Обратимсякслучаямпассивнойманипуляции.Пассивныйманипулятор, напротив, маскирует истинное намерение своей слабостью.
Ондемонстрирует свою беспомощность, чтобы разжалобить собеседника. Какправило, не выдвигая никаких требований открыто, описывая никчёмностьсвоего положения, манипулятор как бы поводит своего оппонента к«правильному» выбору. Пример пассивной манипуляции из романаА. Мёрдок «Дикая Роза» демонстрирует, как дочь, Миранда, манипулируетсвоей матерью, Энн, не желая допустить развода родителей.14.
The silence continued until she had to look back again, when Miranda said,Miranda: 'But you are married. To Daddy.Yes, but I suppose I won't go on being.I thought marriages were for always, said Miranda. She was tense, pinningAnn with her gaze.(Murdoch, 2001: 160)Миранда ведёт этот диалог как пассивный манипулятор: она ненападает на свою мать открыто, но играет на её христианских чувствах,подводя к мысли о том, что браки заключаются раз и навсегда, и у неё нетвозможности развестись с мужем. Продемонстрированныйдиалог невключает императивных конструкций, говорящий даёт косвенную оценкупроисходящего I thought marriages were for always, не называя своитребования открыто, как в предыдущем примере.Говорящий стремитсявызвать в оппоненте чувство вину и подвести его к «самостоятельному»решению.