Диссертация (1148470), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Somn., MA и GA) на остававшихся свободными листах второй,последней тетради Mech. и продолжил, добавив еще тринадцать тетрадей тойже бумаги «Три горы 1» и «Три горы 2».Затем на остатках бумаги «Три горы 2» он начал копировать из Vind. phil.gr. 64 текст Met., перейдя после первых трех тетрадей на бумагу «Двестрелы». Как уже отмечалось, венский кодекс также принадлежал Газе(Harlfinger 1979: 25), так что он мог попасть в руки Халкокондилаодновременно с кодексом ς.
В Vind. phil. gr. 64 текст PA скопированнепосредственно перед Met., а в Ambr. L 117 sup. Met. и PA написаны наодинаковой бумаге «Две стрелы», поэтому можно предположить, что текстPA, как и Met., скопирован Димитрием из венского кодекса. Пробнаяколляция (664a14–19; 697b9–697b30) подтверждает это предположение (иотвергает возможность возведения PA к известным антиграфам ς). Впрочем,47наличие пустых листов в конце последней тетради Met. в Ambr.
L 117 sup. и,напротив, добавление одного листа для окончания текста в последнейтетради PA указывает, что эти трактаты были переписаны независимо другот друга: во всяком случае Димитрий не собирался сплетать их вместе.Действительно получившиеся три блока Халкокондил не переплетал вединый кодекс.
Блоки A и C попали в руки Иоанна Сервопула, которыйснабдил их сплошной серией сигнатур, причем установил семь тетрадей Cперед A. Затем по какой-то причине он вернул блок C Димитрию, а с блокомА до 1484 г. уехал в Англию. Там, вероятно в 1490-е гг., он добавил к блокуА Халкокондила свои два, имитируя его мизанпаж и устройство тетрадей.Во-первых, Сервопул восстановил блок C, содержавший PA: скопированныйпочерком, менее компактным, чем почерк Халкокондила, текст занял уже несемь кватернионов, а семь квинионов и один кватернион133.
Во-вторых,Сервопул добавил к трактатам «Parva naturalia» еще два: Long. и Spir. Можнопредположить, что именно это добавление стало причиной измененияисконного порядка частей, ведь Long. должен был примыкать к другимтрактатам из «Parva naturalia», а не предшествовать тексту Mech. Видимо,сам Сервопул и переставил части вопреки собственноручно добавленнымранее сигнатурам.Наверное, именно в таком виде конволют попал в руки Томаса Линакра;возможно, он был создан Сервопулом как раз по его заказу. К концу XVI в.рукопись оказалась в библиотеке Собора Парижской богоматери, откудавпоследствии перешла в фонд Французской национальной библиотеки.Что до блоков B (Met.) и C (PA), оставшихся в руках Халкокондила исформировавших нынешний кодекс Ambr.
L 117 sup., то их попадание вАмброзианскую библиотеку свидетельствует о том, что Халкокондил держалих при себе по меньшей мере до переезда в Милан в 1491 г., а возможно, и досамой смерти в Милане. Трудно сказать, когда два блока были переплетены в133По мнению Пьера Луи, текст PA в Par. suppl. gr. 333 частично скопирован с кодекса IX в. Oxon. CCC 108(Louis 1956: xxxvi–xxxvii). Это подтверждает гипотезу о создании Сервопулом кодекса уже на Британскихостровах, ведь Oxon. CCC 108 попал в Англию, судя по всему, не позже XIII в. (Wilson 2011: 21).48единый кодекс (нынешний переплет выполнен в XX в.), но в любом случае Bи C через промежуточного владельца попали к миланскому гуманисту МаркоАнтонио Майораджо (1514–1555; владельческая запись на л.
1), чье книжноесобрание позже вошло в состав Амброзианской библиотеки134.1.5.2.2. Глоссы Димитрия Халкокондила в кодексе Vat. Urb. gr. 39Ватиканский кодекс Urb. gr. 39 (ин-фолио, 285х202мм, 132 лл.)представляет собой конволют из трех частей. Первая кодикологическаяединица рукописи (лл. 1–100) содержит текст ΗΑ, вторая (лл. 101–124) —Inc.,Long.иIuv.,третья(лл.125–132)—первуюкнигупсевдоаристотелевского сочинения «De plantis».
Вторая часть кодекса на л.122v содержит подпись переписчика: это известный писец МихаилАпостолий (Апостолис) (Stornajolo 1895: 46–47). Его же рукой писана третьячасть кодекса135. Вторая и третья части имеют одинаковую разлиновку идатируются по водяным знакам 1461 годом136. Переписчик первой частирукописи был идентифицирован Дитером Харлфингером: это ГеоргийЦангаропул, один из писцов критского скриптория Михаила Апостолия(Harlfinger 1971: 241). Переписанная Георгием часть датируется по водяномузнаку 1464 годом137. Таким образом, все части нашей рукописи можноотнестикпродукциизнаменитого«ателье»переписчиков,котороедействовало на Крите под руководством Апостолия во второй половине XV134Можно надеяться, что гипотеза о составе утраченной рукописи ς и о ее связи с Феодором Газой, а такжепредложенная реконструкция истории кодексов Ambr.
L 117 sup. и Par. suppl. gr. 333 поспособствуютуточнению нижней части стемм содержащихся в них трактатов и помогут лучше изучить роль Газы иХалкокондила в циркуляции рукописей аристотелевского корпуса. В дальнейшем мы надеемся произвестипробную колляцию MA в Par. suppl. gr.
333 с Laur. Plut. 81.1, а также исследовать переписанный Димитриемкодекс Oxon. NC 226. Вероятно, история кодексов Par. suppl. gr. 333 и Ambr. L 117 sup. предстанет в новомсвете после анализа этой оксфордской рукописи, содержащей похожий набор трактатов: Sens., Mem., Somn.Vig., Ins., Div. Somn., MA, GA, IA, Long., Iuv., Respir. и Col., причем текст Ins.
восходит к Vind. phil. gr. 64(Escobar 1990: 154–155), а IA – к ς (Berger 1993: 32–33).135Вторая книга «De plantis», скопированная одновременно с первой, сейчас составляет часть кодекса Urb.gr. 38 — другого сборника аристотелевских сочинений, переписанных Апостолием.136Водяные знаки второй части кодекса: а) «буква S с крестом»; б) «три горы с крестом». Филигрань (а)практически идентична филиграни Harlfinger Lettre 53; (б) — филиграни Harlfinger Monts 44.
Lettre 53 иMonts 44 использованы в датированной рукописи, переписанной тем же Апостолием в 1461 г. (Urb. gr. 91).Филигрань третьей части кодекса «крест» идентична филиграни Harlfinger Croix 27, опять же из рукописиАпостолия, датированной 1461 годом (Urb. gr. 38).137Знак идентичен филиграни Harlfinger Monts 51 из кодекса Urb. gr. 117, написанного на Крите в 1464 г.Андреем Протонотарием, еще одним представителем скриптория Апостолия (ср. Harlfinger D. DieTextgeschichte… S.
267).49в. (см., напр., RGK 1A: 149)Судя по инвентарному списку библиотеки герцогов Урбинских концаXV в., три части нашей рукописи были объединены и сплетены в кодекслишь в этом собрании (Stefec 2012: 153; Berger 2005: 153–154; Harlfinger1971: 240–241), а оно, как известно, стало впоследствии одним из важнейшихфондов Ватиканской библиотеки (кодексы Vaticani Urbinates)138. Если втораяи третья части, созданные Апостолием, не содержат следов рук, отличных отруки переписчика, то в первой части, созданной Цангаропулом, можно найтимножество позднейших маргинальных и интерлинеарных помет. Именно оних и пойдет речь в данной заметке.В рукописной традиции «Истории животных» кодекс Urb.
gr. 39известен под сиглой n139. Текст n достаточно сильно испорчен, некоторые изошибок исправлены на полях, между строк или непосредственно в строке. Вкритическом аппарате новейшего издания «Истории животных» Дэвида М.Балма исправления, имеющиеся в рукописи, учтены, однако издательсчитает, что они, наряду с маргинальными рубриками, оставлены самимпереписчиком: «It (Urb. gr. 39 — Г.
В.) has many mistakes and omissions, not allof which are reported in the apparatus. Many of them are corrected by the samehand in the margin, together with a few subject-headings. No later hand isapparent» (Balme 2002: 30). Исправлениям в аппарате Балма присвоена единаясигла nrc. Если «subject-headings», т.
е. рубрики, действительно написанырукой Цангаропула, то исправления разнородны: они принадлежат какпереписчику, так и двум читателям кодекса. Мы опустим исправлениясамого Цангаропула — они, очевидно, представляют собой правку по той жерукописи, с которой был скопирован весь текст140, — и обратимся к глоссам138Обзор истории комплектования библиотеки герцогов Урбинских с учетом данных новейшихисследований см. в Stefec 2012: 99–118.139Berger 2005: 64, 153–154 et passim.140В тексте много мелких исправлений, выполненных рукой Цангаропула прямо в строке post rasuram,вероятно, относящихся непосредственно к моменту создания рукописи. На полях же присутствуют толькотри его вставки и одно разночтение, которые вряд ли могут относиться к колляции: на л.
30r (вставкапропущенного из-за гомеотелевта пассажа καὶ...καράβων, 525a31–32), 39r (вставка пропущенного пассажаτούτοις...φανερόν, 537b5–7), 48v (вставка пропущенного из-за гомеотелевта пассажа ἐὰν δέ...σηπίδια, 550a29–50двух других персонажей.Как недавно показал немецкий исследователь Рудольф Штефец141, всостав библиотеки герцогов Урбинских еще до смерти ее создателя Федеригода Монтефельтро вошло собрание рукописей гуманиста Анджело Вадио даРимини(Stefec2012:96etpassim).Егоученаядеятельностьзасвидетельствована с 1443 по 1476 г.; умер Вадио предположительно до1482 г.142 Он подолгу жил на Крите и дружил с Михаилом Апостолием, такчто неудивительно, что основную часть его библиотеки составлялисовременные бумажные рукописи критского происхождения143.
К рукописямВадио Штефец относит и наш кодекс. На листах первой части кодекса,содержащей «Историю животных», имеется довольно много глосс Вадио,которые впервые упомянуты и атрибутированы в работе Штефеца (Stefec2012: 125). В рукописи присутствуют и глоссы Димитрия Халкокондила,также только в первой кодикологической единице. Присутствующие врукописи глоссы Димитрия Халкокондила также находятся только в первойкодикологической единице. Наличие его помет отметил еще в 1971 г. ДитерХарлфингер (Harlfinger 1971: 241, 410), о них упоминает Фридерике Бергер вфундаментальной монографии о рукописной традиции «Истории животных»(Berger 2005: 154). Рудольф Штефец, кратко описывая рукопись, перечисляет(с незначительными пропусками) листы, на которых присутствуют пометыученого грека (Stefec 2012: 125). При этом характер глосс Вадио иХалкокондилаврукописидосихпорнебылисследован.Мыпроанализировали те и другие. Здесь мы рассмотрим глоссы Халкокондила всвязи с вопросом о его утраченной Kollationsvorlage, а глоссы Вадио — ониопираются на латинский перевод Газы — будут проанализированы в разделе2.4.4.32) и 88v (примитивное разночтение cо значком γρ(άφεται)/γρ(αφέον), очевидно, присутствовавшее уже вантиграфе: μέλιττα вместо μέλισσα, 626a21).141Нам пока не удалось выяснить, каким образом верно транслитерировать его фамилию: в соответствии снемецким или с западнославянским произношением («Стефеч»).142До публикации исследования Штефеца о Вадио было известно крайне мало.