Отзыв официального оппонента (1148314), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Диссертант анализирует структурные особенностиантицелевых предложений, их лексическое наполнение, фиксирует различныеграмматические трансформации при переводе с болгарского на русский язык.Как видно, и в таком периферийном фрагменте работы, оттеняющем основнойисследовательский объект, содержится комплексный подход, ориентированныйна создание максимально полного аналитического описания изучаемогоявления.Заслуживаютвниманиятакиерезультатыдиссертационногоисследования, как установление зависимости ряда характеристик болгарскихсложных предложений с придаточными цели и причины от семантикокоммуникативных свойств того или иного союза; зависимости структурносинтаксических особенностей целевых придаточных от грамматических4характеристик да-коиструкции; выявление набора необственно-целевыхпредложений;причинно-следственныхипричинно-аргументирующихконструкций с целевыми союзами; подтверждение возможности взаимосвязи,взаимонаслоения смыслов цели и причины на уровне сложноподчиненногопредложения.
Важность последнего вывода подтверждается и тем, что авторвидит перспективы своего исследования в дальнейшем выявлении сферпересечения понятий цели и причины в текстах различной стилевойпринадлежности.Работа А.Г. Мосинец прошла убедительную апробацию на четырехмеждународных конференциях и международном научно-методическомсеминаре. Результаты исследования отражены в 10 публикациях, из которых 4 в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.Высокий уровень кандидатской диссертации А.Г. Мосинец не даетоснований для принципиальных замечаний.
Однако следует обратить вниманиена некоторые недочеты.Так, автор пользуется более широким спектром методов исследования, неуказывая их ни во введении, ни в автореферате. Например, метод структурносемантическогоанализа,методконтекстуальногоанализа,методфункционально-семантического анализа (с. 14; автореферат: с. 7).Поскольку сопоставительный метод является одним из ведущих методовисследования, необходимо более внимательно относиться к терминологии вэтой области или давать соответствующие пояснения. На наш взгляд, не всегдакорректно использование автором термина эквивалент при сопоставлениисоюзов.
Например, можно ли говорить об эквивалентности союза причины играмматической трансформации (см. название таблицы на с. 261), тем более чтосам же автор удачно решает аналогичный вопрос по отношению к союзам сцелевым значением (см. название таблицы с термином соответствия нас. 141).В библиографический список включены не все работы, на которыеА.Г. Мосинец ссылается в тексте диссертации и автореферата. Например,[Варшавская, 1984] (ссылки на с.
7, 8; в автореферате - на с. 3); в оглавлениишрифтовое оформление раздела 5-го второй главы графически соответствуетоформлению глав и визуально дизориентирует восприятие раздела в составеглавы (аналогично и графическое оформление в тексте - с. 170).Автор указывает, что в качестве источников фактического материалаиспользует и переводы болгарских писателей на русский язык, однако в спискеисточников и их сокращений издания на русском языке не представлены(с. 294).
Следует отметить, что нередко год издания перевода не совпадает сгодомизданияоригинала;изданиетребуетсамостоятельного5библиографического описания. Кроме того, возможно, для полноты картиныинтересно было бы посмотреть, одинаковые ли возможности переводаанализируемой конструкции используют разные переводчики одного и того жетекста. Поскольку значительная часть работы по выборке иллюстративногоматериала проведена на базе Параллельного корпуса болгарских и русскихтекстов, было бы более корректно указать и этот электронный ресурс в спискеисточников.Предлагаемые комментарии носят рекомендательный характер либоустраняют технические недочеты.Диссертационное исследование А.Г.
Мосинец результативно, егоосновные положения аргументированы и доказаны. Автореферат соответствуетпроблематике исследования и отражает основное содержание работы,свидетельствуя о глубоком погружении автора в тему исследования идетальной ее проработке. Структура и содержание автореферата отражаютлогику и основные положения диссертации.Все вышесказанное позволяет сделать следующий вывод.Диссертационное исследование Мосинец Анастасии Геннадьевны на тему«Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке(на фоне русского языка)», представленное к защите по специальности 10.02.03- Славянские языки на соискание ученой степени кандидата филологическихнаук, соответствует критериям, установленным пп.
9 - 1 4 «Положения опорядке присуждения ученых степеней», утвержденного постановлениемПравительства Российской Федерации от 24 сентября 2013 г. № 842, а егоавтор, Мосинец Анастасия Геннадьевна, заслуживает присуждения искомойученой степени кандидата филологических наук по указанной специальности.Маслова Алина Юрьевна,доктор филологических наук по специальностям 10.02.03 - Славянские языки,10.02.01 - Русский язык; доцент, профессор кафедры русского языка,проректор по учебной работе ФГБОУ ВО «Национальный исследовательскийМордовский государственный университет им.
Н.П. Огарёва»Адрес организации: 430005, Республика Мордовия, г. Саранск,ул. Большевистская, 68; (8342) 22-29-65; al mas@maiLru; http://www.mrsu.ru/А.Ю. Маслова.