Диссертация (1147903), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Таким образом,56несмотря на то, что организации функционируют в одном институциональном окружении ииспытывают схожее воздействие, они могут по-разному на него реагировать; при этомизоморфизм является лишь одним вариантов организационного поведения. Более того,стратегии и агентность являются понятиями, вне которых не может существовать адекватногообъяснения организационной конкуренции— одного из центральных мифов глобализации ипостфордистской риторики. Если организации изоморфны друг другу, каким образом междуними происходит конкуренция? Как можно объяснить успех одной организации и провалдругой? Как они могут дифференцировать свои продукты и услуги? Стратегия, агентность иорганизационное разнообразие, как утверждается, имеют первостепенное значение для ответана подобные вопросы, следовательно, изоморфная динамика принимается в качествемаргинального процесса. Структура и результативность организации зависит от того, какимобразом она стратегически реагирует на институциональное воздействие и измененияокружающей среды.Сторонники второго подхода — теории перевода — приходят к тому же выводу, однакоисходят из другой теоретической базы: существующие различия объясняются в терминахиндивидуального смыслообразования и интерпретационной деятельности [Cooper and Law,1995 Latour, 1987; Weick, 1969].
Во-первых, в теории перевода организационные изменениямогут происходить в результате изоморфного институционального воздействия, однакохарактер воздействия, его содержание и результаты в значительной степени будут обусловленытем, каким образом организации и акторы получают, отбирают, наделяют смыслом,интерпретируют,комбинируют,реконструируют,используютэтивоздействия,т.е.осуществляют их перевод. Во-вторых, этот процесс предполагает отказ от линейной моделидиффузииинститутов:диффузия,осуществляемаячерезпереводинституционаьныхконструкций, находится в руках акторов, которые могут изменять, манипулировать, отбирать,вводить или отказываться, а также объединять их с другими конструкциями в рамкахдоступного набора действий.
Следовательно, даже если организации в своей деятельностимоделируют и структурируют собственную деятельность в опоре на определенный шаблон, ониделают это активным и творческим образом. В этом случае следует говорить не обинституциональной объективации, но об институциональном принятии, отборе и переводе.Результатом является большое организационное разнообразие: то, каким образом организациипереводят институциональные паттерны, порождает уникальные комбинации, которые могутбыть связаны с исходными паттернами условным образом.Объединениеалломорфизмамакро-имикроперспектив:концепцияорганизационного57Из представленного обзора следует вывод: исследование трансформации организацийвысшего образования в контексте глобализации с необходимостью должно включать в себя каканализ макроинституциональных процессов, так и изучение локальных реакций на них.Основная теоретическая проблема состоит в нахождении баланса между этими группамипроцессов17.Неоинституциональнаяперспективапозволяетформулироватьобъяснительныеаргументы относительно макроструктурных сил и процессов, влияющих на механизмы исодержание происходящих трансформаций.
Мировая полития определяет пространствовозможностей: что является осуществимым, социально уместным и законным, а что нет; каковыподходящиересурсы,акторы,структуры,действия.Онаобеспечиваетакторовинституциональной рамкой, которая позволяет ориентировать свои действия, формироватьорганизационную структуру. Иными словами, она предлагает некоторые институциональныеархетипы, относительно которых структурируются организационная структура, ее цели,средства и действия.
Тем не менее, существенным недостатком неоинституциональнойперспективы является недостаточное внимание к проблеме деятельности и интерпретации, атакже к тому, что организации также представляют собой институциональные среды ссобственной историей, культурой, структурой и т.д. Исследователь в данном случае рискуетприйти к сверхфункционалистскому, и сверхдетерминированному объяснению, в рамкахкоторого организациям высшего образования будет отводиться роль «институциональныхболванов».С другой стороны, стратегический подход и теория перевода концентрируют вниманиена том, каким образом отдельные организации и акторы активно и целенаправленно соотносятсвою деятельность с институциональной средой и институциональным воздействием.
Однакоданная перспектива также является заведомо искаженной. Прежде всего, она не подходит дляанализа динамики самих институциональных структур [Mayer et al., 1987], посколькуинституциональная структура воспринимается в качестве фона. Во-вторых, стратегическийподход и теория перевода фокусируются на отдельных организациях и оставляют за скобкамиорганизационноеокружение.В-третьих,предполагается,чтосуществованиеакторов(коллективных и индивидуальных) и их способность действовать определяются какнепреложная данность, вытекающая из определенной модели свойств психики (в частности,рациональности и когнитивных установок).
Теоретические вопросы, такие как «каковыисточники происхождения стратегий?», «каким образом акторы осуществляют селекцию и17Во многих смыслах дихотомия «глобальное — локальное» является сужением «классической»гносеологической и методологической оппозиции генерализации и индивидуализации, структуры и действия,макро и микро.58комбинирование институциональных влияний?», «каковы социальные критерии выборастратегий?», остаются вне социологической интерпретации, поскольку данные подходы неучитывают социальный контекст деятельности.Можно утверждать, что представленные аналитические полюса соответствуют двумуровням анализа: новый институциональный подход и концепция изоморфной трансформациимогут применяться к изучению макроструктурной динамики; стратегический подход и теорияперевода подходят для анализа динамики и деятельности на микроуровне.
Используяизвестную метафору, первый позволяет социологу видеть лес, второй — деревья. Вместе с тем,проблема видения леса сквозь деревья остается нерешенной.Для решения данной концептуальной проблемы в диссертационном исследованииприменяетсяконцепция«алломорфизм»ворганизационногонашемисследованииалломорфизмавводится,чтобы[Vaira,2004].обозначитьПонятиеразнообразиеморфологических варианты одних тех же институциональных паттернов. Здесь следуетпровести различие между «типом» и «формой» организации. Тип представляет собойустойчивый институциональный паттерн (например, университет или институт повышенияквалификации). Форма – это морфологический вариант данного типа, которая выражается виндивидуальных особенностях конкретных вузов. Таким образом, форма как бы «маскирует»тип, и для обнаружения последнего необходим поиск существенных и глубинных сходств,скрытый за разнообразием внешних характеристик.Основные положения концепции организационного алломорфизма, применительно кпроблематике нашего исследования, могут быть изложены в серии суждений и предположений.Суждение№1.Трансформацииорганизацийвысшегообразованияследуетанализировать в терминах институциональной структуры и динамики.Институциональная структура формирует императивы и архетипы, относительнокоторых организации выстраивают процесс изменений.
Она структурирует пространство (иусловия) рациональных и легитимных способов организационной реструктуризации ифункционирования.Этоозначаетнеобходимостьизученияконкурентногоиинституционального воздействия на глобальном уровне. Конкурентное воздействие происходитсо стороны мировой экономики, в то время как институциональное воздействие осуществляетсясо стороны мировой политии. Это, в свою очередь, приводит к формулировке следующегопредположения.Следствие №1.
Чем более организации входят в глобальное делокализованноеорганизационное поле, тем более интенсивное конкурентное и институциональных воздействиеони испытывают, и тем более они зависят от императивов и архетипов мировой экономики имировой политии.59Суждение №2. Содержание императивов и архетипов подлежит переводу и адаптации вотношении к различным организационным полям.Этот процесс осуществляется благодаря деятельности институциональных носителей,которые переопределяют, легитимизируют и распространяют архетипы и императивы налокальный уровень. Данный процесс можно определить как «первичный перевод». Из этогосуждения выводится второе предположение.Следствие № 2. Институциональный носитель не только переопределяет императивы иархетипы, но также конструирует алломорфическую институциональную структуру, котораясоответствует как институциональной структуре мировой политии и мировой экономики, так иструктуре организационого поля.Суждение № 3.