Автореферат (1145152), страница 8
Текст из файла (страница 8)
El Criticón. 5ª ed. / Ed. de S. Alonso. – Madrid: Cátedra, 1993. –P. 305.2734Навешивали им всем по замку на уста [для целомудрия], выдавалипо глазу на каждую ладонь [для осторожности] и по второмуЯнусову лицу [для обозрения прошлого и будущего], журавлинуюлапу [для бдительности], бычью ногу [для устойчивости], кошачьеухо [для тонкого слуха], рысий глаз [для острого зрения],верблюжью спину [для выносливости], носорожий нос [дляпроницательности] и кожу змеи [для приспособляемости]»).В Заключении обобщаются результаты исследования иподводятся его основные итоги, а также указываются дальнейшиеперспективы использования материалов и выводов.Лингвистическая теория текста и метод его анализа,несомненно, составляют одно целое. Современная теория текста –это не дополнение к уже существующему грамматическомуописанию языка.
Изучение текстовых категорий и способов ихвыражения должно исходить из того, что любое языковое явлениеподчинено закономерностям построения текста, поскольку именнонатекстовомуровнеосуществляетсяречемыслительнаядеятельность. Таким образом, в идеале любая грамматика (как истилистика) должна быть текстовой.Текстовая организация предполагает иерархические отношениякак в синтаксисе, строевые единицы которого (высказывания),подчиняя себе средства других языковых уровней, служат планомвыражения лингвистических категорий текста, так и в смысловойструктуре, единицами формирования которой являются пропозиции.Важнейшая роль создании смыслового и структурного единстватекста, а также в их описании принадлежит принципуимплицитности, который, во-первых, является текстовымотражением всеобщего закона экономии (или принципаинформативности) и проявляется в действии механизма компрессии,создающего имлицитную информацию; во-вторых, воплощается вимплицитной категории стиля, отвечающей за формированиетекстового целого как единства плана содержания и планавыражения; в-третьих, имеет особое значение для литературноготекста, определяя развитие его стилистики в диахроническомаспекте.Создание имплицитной информации на уровне текстаобеспечивается шестью видами компрессии языковой материи:системной,структурной,структурно-семантической,35семантической,прагматическойиконнотативной(т.
е.символизацией, особый характер которой состоит в том, чтоконнотат не восполняет недостающие смысловые элементы текста ине отменяет его эксплицитного содержания, а надстраивается надним). Следовательно, изучение общих и частных (характерных длятого или иного языка) закономерностей действия механизмакомпрессиипредставляетсобойодинизважнейшихметодологических принципов построения теории текста.Имплицитность и иерархичность текстовой организациинаходят выражение в категории стиля, которая имеет особый статустекстовой стратегии, обеспечивающей единство формы исодержания. В связи с этим лингвистическое описание текста вобщемслучаеможетбытьосновано навыделении:а) универсальных единиц – иерархически связанных между собойпараметров представления текстового денотата: хронотопа,субъектно-объектной, дискурсивной и модальной структур,б) конкретных языковых средств (а именно, синтаксическихединиц) выражения указанных параметров, которые в силу своейвариативности обладают способностью генерировать имплицитныесмыслы.
Последние отличаются идиоэтническим своеобразием.Так, в испанском языке импликационным потенциалом обладаюттрансформации и перифразы структурной схемы пропозиции,бытийная и локальная модели, аспектуальные модели предиката,модусная рамка высказывания, средства когезии и др.Категория стиля может быть использована для характеристикиспецифики литературного текста как особой разновидноститекстовой организации. Стиль литературного текста имеетвнутреннюю смысловую структуру, образованную триадой: сюжет –композиция – образ, которая представляет собой имплицитныепараметры текста, его коннотат, создаваемый актуализациейимпликационного потенциала языковых средств выраженияэксплицитных параметров.
Это свойство стиля определяетметодологию анализа литературного текста, который долженосновываться на двойной процедуре: а) извлечения имплицитнойинформации, создаваемой различными видами компрессии, иб) изучения способа ее организации в имплицитных параметрах,приемы создания которых в общем случае основаны наиспользовании моделирующего (импликационного) потенциала36включенных в различные контексты языковых структур, имеющихидиоэтническую специфику.Универсальность предлагаемого метода, обусловленная тем, чтоимплицитность имманентна тексту, позволяет использовать егоприемы без ограничений на языковые, жанровые, стилевые,исторические и другие различия.
Кроме того, выдвижение гипотезыо том, что имплицитность является фактором стилистическойэволюции языка литературного текста, делает актуальнымдиахронический аспект исследований.Так,анализотдельныхлитературныхпамятников,принадлежащих к длительному этапу развития испанскойсловесности(XII–XVII вв.),позволилпроследитьрядзакономерностей, которые характеризуют формативный периоднационального литературного стандарта.Во-первых, развитие стилистики языка национальнойлитературы обусловлено приспособлением языковых ресурсов длявыражения не только эксплицитных, но и имплицитных смыслов,что характерно уже для начального этапа становления испанскойсловесности, при этом в классический период (и прежде всего влитературе испанского барокко) имплицитное содержание – если нев количественном, то в качественном отношении – превалирует надэксплицитным.
Языковым механизмом выражения все большего иболее сложного содержания в меньшем объеме текста являетсякомпрессия.Во-вторых, стилевая специфика каждого отдельного текста,которая проявляется в решении его сюжета, композиции и образа,иными словами, в имплицитных параметрах его описания, можетбыть реализована в стандартизированных языковых структурах.При этом новаторство состоит в переосмыслении стилевыхфункций привычных форм (ср. функционирование языковыхформул в средневековых текстах разных жанров).В-третьих, важнейшая особенность испанского литературногопроцесса заключается в том, что устная (эпическая) традицияпроникла в письменную культуру уже на самых ранних этапах ееразвития, была источником, питавшим язык ученой поэзии и прозыкак в содержательном, так и в собственно языковом плане, так чтонациональный колорит неизменно сопутствует всем значительнымпроизведениям эпохи, к какому бы литературному жанру они ни37принадлежали.
(Ср. освоение ученой поэзией сквозных мотивов иязыковых формул устно-эпических текстов; преимущественнуюориентацию зарождающейся национальной историографии нанациональный эпос; влияние устного синтаксиса на язык раннейдидактической прозы и т. д.)Итак, гипотеза о том, что стилистическая гибкость языкадостигается благодаря действию механизма компрессии, нашлаполное подтверждение на материале испанских литературныхпамятников XII–XVII вв.
Вместе с тем положение о том, что доXV в. испанская литература является «ареной сменяющих однодругое влияний извне: французское, провансальское влияниясменяет влияние восточное»28 (В. Ф. Шишмарев), едва ли можетбыть абсолютизировано. Дело в том, что по меньшей мере вотношении языка в лучших образцах испанской словесности,определивших дальнейшие пути развития испаноязычнойлитературы, наблюдается тенденция к стилевой преемственностисодержания и формы (от эпоса к дидактической литературе, отпоэзии к прозе, от устных форм к письменным и т.
д.).Таким образом, представляется, что предложенный методисследования может быть использован при анализе текстов нетолько испанской, но и других романских и шире – европейскихлитератур. Перспектива же дальнейшего исследования испанскихлитературных памятников может состоять в обращении к болееширокому кругу источников (прежде всего к тем произведениям,которые оказались не охваченными в данной работе: разнообразныепоэтические жанры, включая раннюю народную лирику и зрелыеобразцы ренессансной поэзии, драматургию, историческиесочинения, трактаты и др.), а также в сопоставительном изучениистилистики текста на различных этапах ее формирования иразвития, включая современное состояние.Шишмарев, В.Ф.
Очерки по истории языков Испании [Текст] / В. Ф. Шишмарев.– М.: Изд-во ЛКИ, 2010. – С. 124.2838Основные положения диссертации отражены в следующихпубликациях:Монографии:1. Шалудько, И.А. Cтилистика испанских литературныхпамятников: монография [Текст] / И. А. Шалудько. – СПб.: Изд-воРГПУ им.
А. И. Герцена, 2014. – 200 с.Публикации в журналах, включенных в «Перечень ведущихрецензируемых научных журналов и изданий, в которых должныбыть опубликованы основные научные результаты диссертации насоискание ученой степени доктора и кандидата наук»:2. Шалудько, И.А. Компрессия как фактор стилистическойоригинальности «Книги Благой любви» Хуана Руиса [Текст] /И.
А. Шалудько // Вестник Санкт-Петербургского университета.Серия 9. – 2012. – Вып. 3. – С. 190-196.3. Шалудько, И.А. О стилистических особенностях романаСервантеса «Дон Кихот» [Текст] / И. А. Шалудько // ИзвестияРоссийского государственного педагогического университетаим. А. И. Герцена. – 2012. – № 151. – С. 105-113.4. Шалудько, И.А. Имплицитное содержание художественноготекста и проблема перевода / И. А. Шалудько // Вестник СанктПетербургского университета.
Серия 9. – 2012. – Вып. 4. – С. 39-45.5. Шалудько, И.А. Теория и практика консептизма в творчествеБальтасара Грасиана [Электронный ресурс] / И. А. Шалудько //Древняя и Новая Романия. – 2013. – Т. 12. – № 2. – С. 423-435. –URL: http://elibrary.ru/download/52156960.pdf6. Шалудько, И.А. Гротеск как средство создания сатирическогодискурса Кеведо [Текст] / И. А. Шалудько // Вестник СанктПетербургского университета. Серия 9. – 2013. – Вып. 2. – С.
93-98.7. Шалудько, И.А. Имплицитные средства языка «Селестины»[Текст] / И. А. Шалудько // Известия Российского государственногопедагогического университета им. А. И. Герцена. – 2013. – № 156. –С. 95-102.398. Шалудько, И.А. Новаторство стилистики пикарески в романе«Жизнь Ласарильо с Тормеса» [Текст] / И. А. Шалудько // ИзвестияРоссийского государственного педагогического университетаим. А. И. Герцена. – 2013. – № 159. – С. 102-108.9. Шалудько, И.А.
К вопросу о статусе «мистического языка» виспанской литературе Золотого века (опыт сопоставительногоанализа языка испанских писателей-мистиков) [Электронныйресурс] / И. А. Шалудько // Древняя и Новая Романия. – 2014. –Т. 13.–№ 1(13).–С. 475-486.–URL:http://elibrary.ru/download/31067330.pdf10. Шалудько, И.А. Компрессия в современном испанскомпублицистическом тексте (на материале эссеистики Артуро ПересаРеверте) [Электронный ресурс] / И.