Диссертация (1136284), страница 29
Текст из файла (страница 29)
Д. 14363. Л. 2.437Доля польскоязычной периодики поначалу не была велика. Однако, когда национальная политика поотношению к польскому населению региона стала более лояльной, тиражи изданий на польском языке былиувеличены. Так, летом 1940 г. был увеличен тираж польскоязычной газеты «Вольная праца» с 5000 до 8000экземпляров за счет сокращения тиража белорусскоязычного (!) варианта этого издания // РГАСПИ. Ф. 17.Оп. 22. Д. 236. Л. 10.438Существуют сведения о том, что советское правительство для западнобелорусских читателей такжепланировало выпустить детскую газету на идише – «Ройтер фон» («Красное знамя»).
Но никаких болееподробных сведений об этой газете, ни, тем более, ее изданий, нами не было обнаружено. Из этого делаемвывод, что планы по изданию «Ройтер фон», видимо, не были реализованы.439К моменту вторжения Красной армии в Западную Белоруссию во всем Советском Союзе существовалотолько три еврейские газеты: «Дер Штерн» («Звезда») в Киеве, «Октябрь» в Минске (издавались с 1930 г.) и«Биробиджанер Штерн» в Биробиджане (с 1934 г.). Кроме того, существовало несколько литературныхжурналов – «Советиш» в Москве, «Советиш Литератур» в Киеве, «Дер Штерн» в Минске и «Форпост» вБиробиджане. Также в Киеве издавалась единственная на тот момент детская газета на идише – «Зау Грейт».После присоединения Восточной Польши на этой территории был основан ряд еврейских периодическихизданий: «Дер Арбетер» (Львов), «Дер Эмес» и «Вилнер Эмес» (Вильнюс), «Белостокер Штерн» (Белосток).440Levin D.
Op. cit. Р. 128.441РГАСПИ. Ф. 17. Оп. 22. Д. 233. Л. 51.442Там же. Д. 235. Л. 223.443Осенью 1940 г. постоянный штат сотрудников «Белостокер Штерн» состоял всего из четырех человек.Для сравнения – в это же время штат работников редакции «Вольная праца» насчитывал 36 сотрудников //Там же. Д. 236. Л. 201.444Estraikh G. The missing years: Yiddish writers in Soviet Bialystok, 1939-41 // East European Jewish Affairs,2016. Vol. 46.
No. 2. P. 181.435436124Согласно постановлению Белостокского Обкома КП(б)Б, главнымизадачами«БелостокерШтерн»были«разоблачениееврейскихконтрреволюционных партий и разъяснение трудящимся массам на понятномим языке основ Ленинско-Сталинской национальной политики»445. Этизадачи определяли содержание издания. Но поскольку газета все же былаеврейская, то в ней также имелись колонки «Еврейские культурныеновости», «События в Биробиджане», «В еврейских образовательныхинститутах»446. В остальном содержание «Белостокер Штерн» мало чемотличалось от других советских газет.
Так, обязательной была новостнаярубрика, которая включала сообщения ТАСС, новости Советского Союза ипостановления правительства – все это переводилось для еврейской газеты срусского, белорусского, украинского языков. Как бы там ни было, в 19391941гг.«БелостокерШтерн»быламестомвстречиеврейскойинтеллигенции, сыграв свою роль в поддержании еврейской культуры.Последний выпуск данной газеты вышел 22 июня 1941 г.
За весь период еесуществования (20 месяцев) вышло около 200 номеров447.Советская власть много внимания уделяла работе с молодежью.Поэтому правительство особенно пристально контролировало процессиздания и содержание молодежной периодики. Для поставки в ЗападнуюБелоруссию были увеличены тиражи белорусских периодических изданийдля детей и юношества448. В западных областях при обкомах комсомола былосоздано 4 газеты на белорусском языке – «Комсомолец Белостока»(Белостокская обл.), «Освобожденная Белоруссия» (Новогрудская обл.),«Сталинское племя» (Полесская обл.), «Ленинец» (Вилейская обл.).
Почтивсе они имели тираж в 15 тыс. экземпляров (только «Ленинец» – 10 тыс.) ииздавались каждые два дня (т.е. 15 раз в месяц)449. К сожалению, мы неРГАСПИ. Ф. 17. Оп. 22. Д. 233. Л. 52.Levin D. Op. cit. Р. 119.447Ibid. Р. 128.448Речь идет о газетах «Пионер Белоруссии» (с 70 до 150 тыс.) и журнала «Искры Ильича» (с 20 до 35 тыс.).Кроме того, был создан новый ежемесячный журнал на белорусском языке «Молодой большевикБелоруссии» тиражом 15 тыс.
экземпляров // НАРБ. Ф. 4П. Оп. 1. Д. 14499. Л. 4.449Там же.445446125имеем сведений о степени популярности данных изданий среди еврейскоймолодежи, но можно предположить, что она не была высока хотя бы ввидуналичия языкового барьера.Сразу после раздела Польши в Западной Белоруссии были закрыты всепубличные библиотеки и начата их ревизия450 специально созданнымикомиссиямиОбллитакаждойобласти.Неблагонадежнаялитератураизымалась, нарезалась на куски и передавалась «Союзутилю»451. Эта участьдолжна была постигнуть все без исключения издания на иврите452.Следует отметить, что ревизия библиотечных фондов серьезнозатянулась, в результате чего некоторые библиотеки продолжительное времяоставались закрытыми453.
В ряде других местечек, этот процесс проходилхаотично454. Видимо, в ряде мест ревизия была проведена не до конца, или непроведена вовсе, т.к. даже в январе 1941 г. были зафиксированы случаи,когда в библиотеках читателям выдавалась «вредная литература»455.Вместо изъятой и уничтоженной литературы западнобелорусскоенаселение планировалось обеспечить идеологически выверенным чтением.Для этого еще в ноябре 1939 г. были подготовлены списки переизданийхудожественной литературы для жителей Западной Белоруссии, в частности,для молодежи. Литература издавалась на всех местных языках –белорусском, русском, идише и польском.
Однако не в равных пропорциях456– в присоединенном регионе существовала официальная градация языков, всоответствии с которой главная роль отводилась белорусскому языку, далееОдновременно аналогичная ревизия была начата в книжных магазинах региона.ГАГр. Ф. 309. Оп. 1. Д. 1. Л. 23.452Там же. Ф. 1067. Оп. 1. Д. 1. Л. 1.453РГАСПИ. Ф. 17. Оп. 22. Д. 237. Л. 147-149.454Так, в м. Книшынь без проверки было изъято и свалено на склад более 300 книг на польском языке, средикоторых – произведения Шекспира, Мольера и т.д. // Там же.455ГАГр.
Ф. 1067. Оп. 1. Д. 1. Л. 1.456В 1939 г. для Западной Белоруссии планировалось издать 100 тыс. уставов ВЛКСМ, из которых по 35тыс. – на русском и белорусском языках, и по 15 тыс. – на идише и польском // Там же. Л. 6.450451126шел русский, и только потом – «еврейский» и польский457. Это особеннозаметно при рассмотрении планов изданий и переизданий художественнойлитературы.Среди произведений, размещенных в плане издания на идише, наряду ссочинениями И.В. Сталина, альманахом «Красный галстук» и сборником«Песни народов о Ленине и Сталине» были рекомендованы к печатипроизведения таких еврейских писателей, как С. Каган458, У.
Финкель459, Д.Бергельсон460, И. Гордон461, а также «Сборник произведений еврейскихписателей Западной Белоруссии».Обращает на себя внимание рассказ белорусского писателя М. Лынькова«Гой» (1926 г.), который также размещен в данном плане (планировалосьопубликовать тиражом в 3 тыс. экземпляров). Рассказ посвящен историилюбви местечковой еврейки и красноармейца-белоруса. В списке такжезначится рассказ И.И. Линецкого462 «Мальчик из Польши», в котором авторвыставляет напоказ пороки закостенелого местечкового быта польскихевреев: грязные хедеры463; ранние детские браки; темная религиозность и т.д.Кроме того, в рекомендованной для Западной Белоруссии литературе наПоказательно само перечисление языков, которое приводится в официальных документах.
Языкизападных областей перечисляются именно в данном порядке: белорусский, русский, «еврейский», польский.Это также указывает на приоритеты правительства в национальной политике на присоединенных землях.458Возможно, здесь имеется в виду настоящее имя известного советского еврейского писателя, поэта,переводчика и журналиста Семена Бытового (1909-1985), который в 1930-е гг. много писал о еврейскихколхозах.459Ури Финкель (1896-1957) – советский еврейский писатель, публицист и литературовед.
Родился в м.Раков (впоследствии – территория БССР) в семье раввина. Член Академии наук БССР (Институт еврейскойпролетарской культуры).460Давид Бергельсон (1884-1952) – советский еврейский писатель и драматург, родом из Киевской губернии.Писал исключительно на идише. Расстрелян в 1952 г. по делу Еврейского антифашистского комитета.461Илья (Эли) Гордон (1907-1989) – советский еврейский писатель, родом из Екатеринославской губернии.Происходил из семьи евреев-земледельцев, в связи с чем одним из первых обратился к тематике евреевкрестьян.
Писал исключительно на идише, ряд произведений переведен на русский язык. В 1985 г.награжден орденом «Трудового Красного Знамени».462Ицхак Иоэль Линецкий (1839-1915) – еврейский писатель-сатирик, уроженец Винницы. Сторонникпросветительского идейного течения в еврейском обществе Российской империи (Гаскалы), приверженцыкоторого навсегда порывали с традиционной религиозной жизнью еврейского народа.
Писал на идише.Прославился благодаря своим сатирическим пародийным произведениям, высмеивающим традиционныйеврейских образ жизни и мыслей.463Хедер (ивр. «комната») – традиционная религиозная школа для еврейских детей (мальчиков), в которойучеников обучали счету, также чтению и письму на староеврейском языке.457127русскомязыкеБарановичи»465былизуказансборникарассказШолом-Алейхема464«Железнодорожные«Станциярассказы(запискикоммивояжера)»466.Для обеспечения западных областей таким количеством детской июношескойлитературыприЦКЛКСМБсоздавалосьсобсветнноеиздательство.* * *Формально аресты и депортации были направлены прежде всего набывшую польскую администрацию, а также на зажиточные слои населения.Но в реальности жертвами советских репрессий становились представителивсех без исключения социальных и национальных групп западных областей –в сущности, каждый житель Восточной Польши был потенциально«неблагонадежным» уже потому, что в прошлом имел польское гражданствои проживал в «буржуазном» государстве467.В 1920-1930-е гг.