Диссертация (1101965), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Прусом, автором произведений монументальной и станковой живописи,членом СХ СССР (МСХ), участником росписи Храма Христа Спасителя вМоскве. К исследованию привлекались также произведения русскихписателей и поэтов (А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, И.А.Гончарова, Н.С. Лескова, А.П.Чехова, И.А. Бунина, К.Г. Паустовского, И.А.Ильфа и Е.П.
Петрова, Б.А. Ахмадулиной, Б.Ш. Окуджавы) и современные7публицистические тексты.Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые проведеноотдельноеисследованиетерминосистемыживописикакважнейшейсоставляющей терминологии изобразительного искусства. Исследованиепроводилось с учетом того, что в последние десятилетия наметились новыепроцессы в терминообразовании исследуемой области, связанные споявлением новых форм визуального искусства и новых способов адаптациизаимствованных, преимущественно из английского языка, терминов.Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что еерезультаты способствуют более глубокому осмыслению особенностейсовременныхтерминосистем.Выявленныевходеисследованиязакономерности развития терминологии живописи послужат основой дляпрогнозирования дальнейших путей формирования терминов в этой области.Практическоезначениедиссертациисостоитввозможностииспользовании результатов исследования при создании учебных пособий, впроцессе подготовки студентов и аспирантов гуманитарных специальностей,влексикографии,длясоставлениясловарей;впрактикепереводаспециальных текстов.
Собранные материалы могут быть использованы вкурсепоспециальности«Переводчиквсферепрофессиональнойкоммуникации», а также быть полезны специалистам, работающим в этойобласти.На защиту выносятся следующие положения:1. Терминология живописи автономна и в то же время являетсяважнейшей частью терминосистемы изобразительного искусства и,шире, искусствоведения.
Этим обусловлено наличие в ней базовыхискусствоведческих понятий и некоторых элементов родственныхподсистем, таких как графика, скульптура, дизайн.2. Отличительной чертой терминосистемы живописи является ееподвижность. Изменение состава терминов живописи обусловлено8появлением новых направлений, изменением технической базы,развитием компьютерных технологий.3. Терминология живописи представляет собой пеструю смесь исконнорусских слов и слов иноязычного, преимущественно французского,немецкого, итальянского и греческого происхождения.
В нее входятслова и словосочетания, обозначающие понятия и реалии разныхстран и эпох.4. Основная тенденция современного терминообразования в рамкахтерминологииживописизаключаетсяввозрастанииролианглицизмов в номинации специальных понятий.5. Современнаятерминологияживописирусскогоязыкасформировалась из разнообразных в генетическом отношенииэлементов. Она имеет системные связи со смежными областямиискусствоведения:музыкой,театром,архитектурой,асинтезирует в себе достижения таких естественных наук,такжекакгеология, физика, химия, биология.6. Терминам живописи свойственна семантическая неоднородность.В терминологии живописи употребляются как однозначные слова,так и имеющие два и более значения.7. Терминологию живописи характеризует широкая вариативностьнаименований и наличие синонимов.8.
Терминологияживописивключаетразличныепоструктурелексические единицы: корневые, производные, сложные слова,двух- и многокомпонентные словосочетания.9. Отличительной особенностью терминов живописи в специальныхтекстах является зависимость их значения от авторского видения ивследствие этого их относительная точность. Искусствоведческий ипрофессиональный подход, как правило, пересекаются в силу того,что автором специального текста является художник.910. Функционирование терминологии живописи в общелитературномязыкеопределяетсяконсубстанциональныхналичиемтерминов,значительногоатакжеколичествапотенциональнойвозможностью любого термина приобретать переносное значение.Апробация работы. Основные положения и результаты исследованиянашли отражение в докладах, прочитанных на II Международном научномсимпозиуме «Славянские языки и культуры в современном мире». (Москва2012 г.), на V Международном конгрессе исследователей русского языка«Русский язык: исторические судьбы и современность».
(Москва 2014 г.). Потеме диссертации имеется 5 публикаций, в том числе3 статьи,опубликованные в ведущих рецензируемых изданиях из перечня ВАК.Структура работы. Работа состоит из введения, трех глав, заключенияи библиографического списка.10Глава 1.Теоретическиеосновыисследованияилингвистическогоописания терминов изобразительного искусства1.1.К истории становления терминоведения в РоссииТерминоведение как отрасль языкознания находится в прямойзависимости от развития самой терминологии, которая, в свою очередь,непосредственно связана с историей науки, техники, профессиональнойдеятельности, культуры и искусства.
В предисловии к монографииА.В. Иванова «Метаязык фонетики и метрики» говорится о том, что интереск терминологии восходит ещё к временам античности. Автор приводитдревнее латинское изречение: «Ignoratis terminis artis, ignoratur et ars» (Еслитерминология данного предмета неизвестна, неизвестен и сам этот предмет).1По словам академика В.В.Виноградова, «история терминологии тойили иной сферы нашей культуры, производственной деятельности – этовместе с тем повесть о закономерностях развития знаний о природе иобществе»2.
Любая профессия рождает свою терминологию. Многие слова,которые могут восприниматься как общеупотребительные, приобретают вопределенном контексте значение и функции терминов.Рассмотрим предысторию терминоведения, которая связана с попыткамиученых XVII века создать идеальный научный язык. Как известно, с эпохиПетра I начинается расширение словарного состава русского языка за счетзаимствования из западноевропейских языков. Прежде всего, это касаетсятерминологии. Термины морского дела заимствовались из голландского1Иванов А.В.
Метаязык фонетики и метрики: Монография. – Архангельск: Поморскийгосударственный университет, 2004. – С.3.2Виноградов В.В. Вступительное слово // Вопросы терминологии /Материалы Всесоюзноготерминологического совещания 1959 г. – М.: АН СССР, 1961. С.6-7.11(например, боцман, гавань, матрос, шторм), а также из английского языка(аврал, катер). В более позднее время из английского языка заимствовалисьспортивные термины (бокс, волейбол, старт, финиш, чемпион).
Изнемецкого языка в русский пришли военные термины (бруствер, лагерь,офицер, солдат, штык), термины горного дела (шахта, штольня, штрек). Изфранцузского языка заимствовались термины искусства (балет, партер,пейзаж, натюрморт, режиссер); литературы (жанр, роман, фельетон),гастрономии (десерт, котлета, суп, пюре, рагу). Из итальянского языка врусскийвошлимузыкальные термины: (ария, баритон, виолончель,мандолина, серенада и многие другие).В свою очередь развитие терминологии явилось стимулом к научномуосмыслению этой группы лексики. Лингвисты участвовали в создании самойтерминологии и осваивали новые области языкознания – терминоведение итерминографию.Появление в России первых терминологических систем физики,химии,механики,астрономии,М.В.Ломоносова, который вфилологиисвязаносименемпроцессе исследования природы создаеттерминологию, без которой невозможно изложение результатов этогоисследования.
Определенный вклад в формирование терминологии внеслитакже и переводчики. Благодаря деятельности М.В. Ломоносова в Россиибыла сформирована терминосистема языкознания.Само слово терминология впервые было употреблено в Германиипрофессором Йенского университета Ц. Шютцем в 1786 г. Во французскомязыке оно появилось в XVIII в., а в английском, по данным БольшогоОксфордского словаря, впервые зафиксировано в 1801 г.3 В начале ХIХ в.слово терминология отмечается и в русском языке. В это времяактивизируется работа по сбору и систематизации терминологическойлексики. В 1807 г. выходит в свет работа В.М.
Севергина «Подробный3Хаютин А.Д. Термин, терминология, номенклатура. Учебное пособие. – Самарканд: СГУ, 1972. –130 с.12словарь минералогический, содержащий в себе подробное изъяснение всех вминералогии употребительных слов и названий».В 1821 г. – словарьлитературоведческих терминов Н.Ф. Остолопова «Словарь древней и новойпоэзии». В конце XIX в. и на протяжении всего XX в. развитие терминологиибыло связано с развитием науки, техники, промышленности, сельскогохозяйства, культуры и искусства. В XX в.
создаются разнообразныетерминологические словари: энциклопедические, толковые и переводные.Родоначальник терминоведения в Европе – известный австрийскийученый, эсперантист Ойген Вюстер (1898-1977). В 1931 г. он написалдокторскую диссертацию «Международное нормирование речи в технике иэлектронике», в которой писал, что «следует отдавать предпочтениегреческим и латинским основам при выделении терминов из лексикосферынационального языка.
При этом основным понятием терминоведениявыступал «concept» (понятие) как идея о чем-либо, который превалировалнад термином, асам термин был недостаточно освещен в данной теории.Позднее О. Вюстер стал основателем Венской терминологической школы имеждународной терминологической организации «ИНФОТЕРМ». 4Основателем русской терминологической школы считается Д.С. Лотте.В 1931 г. была опубликована его первая статья по проблемам унификации истандартизации технической терминологии «Очередные задачи научнотехнической терминологии».
В своих работах Д.С. Лотте основное вниманиеуделялпроблемамтерминологическойтерминотворчества,лексики,созданиювопросамзаимствованияпонятийно-терминологическихсистем и проблемам перевода научно-технических терминов.Д.С. Лотте считал, что работа по упорядочению техническойтерминологии необходима для устранения ее существенных недостатков:многозначность, синонимия, неточность, «наличие терминов, которые неимеюттвердофиксированныхзначений,лишняязагруженность4Ахметова М.Э. Отечественный и зарубежный опыт изучения терминоведения: эволюция понятия«термин» в лингвистике Филологические науки. Вопросы теории и практики.