Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1100952), страница 22

Файл №1100952 Диссертация (Лингвистический анализ русских переводов трактата «Лунь Юй») 22 страницаДиссертация (1100952) страница 222019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 22)

Только опираясь насловарные и корпусные данные, подкрепленные исследованиями по семантикеи лексикологии, а также – в идеальном случае – лингвистическимиэкспериментами, можно прогнозировать восприятие читателем, особенно«наивным», тех или иных спорных мест в философском тексте, тем болеенастолько инокультурном и отделенном от нас во времени, каким являютсяклассические произведения конфуцианства.3) В диссертации разновременные переводы «Лунь юй» были сопоставлены сточки зрения того, насколько успешно они выполняют функцию передачиспецифики конфуцианского мировоззрения, прежде всего с точки зрениярепрезентации главного диктумного субъекта – благородного мужа – и его146качеств.Предпочтение отдавалось тем вариантам перевода, которые, отвечаясути конфуцианского учения, служат облегчению понимания текста «Лунь юй»современнымроссийскимчитателем,встраиваниютрактатавегоконцептуальную систему.

В большинстве случаев таким вариантом оказываетсяперевод Л.С. Переломова, наиболее близкий к нам по времени и выполненныйна современных научных основаниях.4) Из всех лексических трудностей, с которыми встречаются переводчикитрактата «Лунь юй» на русский язык, внимание самих переводчиков,комментаторов и исследователей трактата привлекают в основном проблемыпередачитерминов,обозначающихключевыепонятияконфуцианскойфилософии, как например Жэнь – добродетель.

Гораздо меньше вниманияобращается на выбор русского соответствия для китайских слов, не входящих вэту систему ключевых понятий. Однако, как показало наше исследование,различия в выборе русского слова могут привести к значимым различиям впонимании того или иного суждения, причем для читателя, являющегосяносителем русского языка, эти различия могут быть не осознаваемыми. Так,различие между радостью и удовольствием носителям русского языка известноскорее интуитивно, чем на рациональном уровне, тем не менее оно существует,и соответственно первое суждение «Лунь юй» понимается по-разному взависимости от того, через какой перевод с ним знакомится читатель.

Крометого, существенную роль при выборе нетерминологической лексики играет еестилистическая окрашенность. С одной стороны, текст не должен выглядетьчересчур архаично и книжно для современного читателя, поскольку он, по147замыслу автора (авторов) представляет собой живые беседы Конфуция сучениками и записанные последними суждения учителя, высказанные вподобных беседах. С другой – значимость, философичность текста должнаподдерживаться и стилистически, суждения Конфуция должны звучать весомо,афористично. Каждый переводчик стремился достигнуть баланса междууказанными стилистическими характеристиками с точки зрения представленийсвоей эпохи, а современный читатель воспринимает их в рамках современныхстилистических представлений.5) Лингвистическое сопоставление переводов «Лунь юй», проведенное вдиссертации, демонстрирует, что из двух точек зрения на возможностьадекватного перевода философского текста, освещавшихся в главе ㄰, болеевероятна «оптимистичная» точка зрения, высказанная А.А.

Россиусом и В.В.Мироновым,которыесвязываютвозможностьадекватногопереводафилософского текста с ответственностью переводчика, его творческимиусилиями и глубоким пониманием всей философской системы, которуюотражает переводимый текст.Поскольку исследуемые тексты переводов еще не подвергались изучению врусской лингвистике, то полностью решить все имеющиеся проблемы в рамкаходнойнашейработы,разумеется,невозможно.Однаковажнымнампредставляется, что предложенная методология исследования не замыкаетсятолько переводами «Лунь юй» на русский язык, но может быть использованадля сопоставительного анализа переводов на русский язык других текстовконфуцианства, а также для изучения переводов «Лунь юй» на другие языки.148СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ1.

Абрамова Н. А. Конфуцианство в духовной культуре Китая: традиции исовременность: Социально-философский аспект. Дис. на соисканиестепени кандидата философ. наук. Чита, 1999. – 150 с.2. Автономова Н.С. Заметки о философском языке: традиции, проблемы,перспективы // Вопросы философии, 1999, №11. – С13-28.3. Автономова Н.С. О философском переводе // Вопросы философии, № 2,2006. – С 89-1014. Автономова Н.С. Познание и перевод. Опыт философии языка.М., Российская политическая энциклопедия (РОССПЭН), 2008. –704 с.5. Азарова, Н.М. Конвергенция философского и поэтического текстов XX –XX㄰ вв.: автореф.

дисс. ... док. филол. н.: 10.02.19 / Н.М. Азарова. - М.,2010. – 44 с.6. Азарова Н.М. Типологический очерк языка русских философских текстовХХ в.: Монография. М.: Логос / Гнозис, 2010а. – 250 с.7. Алексеев А.П. Философский текст: идеи, аргументация, образы. М.:Прогресс – Традиция, 2006. – 328 с.8. Алексеев В.М. Китайская литература. М. Вост. литература, 1978. -574с.9. Арутюнова Н.Д.

Семантическая структура и функции субъекта //Известия АН СССР.СЛЯ.1979. Т. 38, №4. – С323-33410. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд.иностр. литературы, 1955. – 416с.11. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории149перевода). М.:Междунар. отношения, 1975. –240 с.12. Бахтин М.М. К методологии литературоведения // Контекст-1974. М.,1975. –С 203-21213.

Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.Прогресс, 1974. -448с.14. Бим-Бад Б. М. Благородство и сила духа. 2008 г. [электронный ресурс]URL:http://www.bim-bad.ru/bibliotɝka/articlɝ_full.php?aid=1183(датаобращения: 11.05.2015 )15. БичуринН.Р.Статическоеописаниекитайскойимперии.СПб.:типография Эдуарда Праца.

1842. –323с.16. Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. 1-еизд. СПб, 1998. –1536с.17. Большой толковый словарь современного русского языка / Д.Н.Ушаков.М., 2009. –1239с.18. Брагина Л.М. и др. История культуры стран Западнойвропы в Эпохувозрождения // Новое понимание благородства человека. М., 1996 г.

-390с.19. Буранок С.О. Проблема интерпретации и перевода первого суждения в«Лунь юй» // «Интеллектуальная культура исторической эпохи»:материалыконф.катеринбург, апрель. 2007. [Электронный ресурс]URL: http://www.hiɞt.uɞu.ru. (дата обращения: 12.06.2015 )20. Варнавская О. О., Хусаинова. Н.

Особенности образования новыхтерминов в классических философских текстах // Язык. Дискурс. Текст: ㄰㄰международная научная конференция. РГУ. Ростов-на-Дону, 2005. –С54-56.15021. Васильев А.Д. Динамика слова в дискурсе СМИ и лексикографии какследствие и воплощение экстралингвистических факторов // ИзвестияУрГПУ. Лингвистика. 2005, Вып. 16. – C19 – 40.22.

Васильев Л.С. История религий Востока. М. Университет. 2000. – 427с.23. ВеселовскийА.Н.Историческаяпоэтика.Изд.Художественнаялитература.1940. – 649с.24. Виноградов В.В. Стиль «Пиковой дамы»//Временник Пушкинскойкомиссии, 2. М.; Л 1936; – С.74-8625. Виноградов В.В. Стиль Пушкина. М. Гос. изд-во худож. лит., 1941. -620 с.26. Викулин С. Ю. Политическое в трудах конфуцианцев и легистов.

Дис. насоискание учебной степени кандидата политических наук. Москва. 2002.– 157с.27. Гегель Г.В.Ф. Лекции по истории философии. Книга вторая. СПб.: Наука,1994. – 423с.28. Георгиевский С. Принципы жизни Китая. М.: Книга по Требованию, 2011.– 535 с.29. Головачева Л.И. Пер.: Беседы и суждения Конфуция / пер. с древнекит //Рубеж. Владивосток, 1992. № 1. С.259-31030. Грановская Л. М. О языке русской философской литературы XX века //Филологическийсборник.М.:Ин-т.русскогоязыкаим.В.В.Виноградова РАН, 1995. –С.127-13131. Грановский Т.Н. Лекции Т. Н. Грановского по истории Средневековья. М.,1961.

-210с.15132. Григорьева Т.П. Дао и логос. М.: Изд. фирма «Вост. лит.» РАН, - 1992. –104 с.33. ГузановаV㄰㄰㄰. . Идеи нравственности в философии Конфуция // cборникСтуденческоймеждународнойконференции«НаучноеГуманитарныенауки.сообществозаочнойнаучно-практическойстудентовНовосибирск.2013.XX㄰[Электронныйстолетия»ресурс]:http://ɞibac.imfo/imdɝx.php/2009-07-01-10-21-16/6487-2013-02-16-17-34-2634. Джура А.П. Философский текст и специфика его существования вмежкультурной коммуникации (на материале текста P.D. Ouɞpɝmɞky “Thɝfourth way” и его русскоязычных переводов). Диссертация на соисканиеуч㰍ной степени кандидата филологических наук. Челябинск, 2014.– 209 c.35.

Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативнаяграмматика русского языка. М.: МГУ, 1998. – 528 с.36. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксис русского языка. М., 1973.-352c.37. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Наука,1982.-368с.38. Ищенко.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,06 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6779
Авторов
на СтудИзбе
281
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее