rpp000008218 (1015086), страница 2
Текст из файла (страница 2)
- 24. Особенности применения приемов перевода в авиационной сфере
- 25. Особенности применения способов перевода в авиационной сфере
- 26. Особенности выбора вида перевода в авиационной сфере
- 27. Определение тематики, базы и методологии научных исследований
- 28. Проведение исследований
- 29. Реализация доклада-презентации
- 30. Критерии оценки доклада-презентации
- 31. Анализ и обработка информации
- 32. Научный стиль изложения результатов исследования
-
Лекции / экскурсии
| № п/п | Раздел практики | Объем, часов | Наименование лекции/экскурсии | Дидакт. единицы |
| Итого: | ||||
-
Индивидуальное задание / практические работы
| № п/п | Раздел практики | Объем, часов | Наименование индивидуального задания/практической работы | Дидакт. единицы |
| 1 | 1.1.Сравнительная характеристика новых атмосферных летательных аппаратов и систем оборудования летательных аппаратов | 16 | Изучение и проработка специальной литературы по теме «Специфика развития авиационной науки, техники и технологии» | 1 |
| 2 | 1.1.Сравнительная характеристика новых атмосферных летательных аппаратов и систем оборудования летательных аппаратов | 20 | Осуществление анализа и систематизации информации по теме «Инновации в авиационной сфере в России» | 2 |
| 3 | 1.1.Сравнительная характеристика новых атмосферных летательных аппаратов и систем оборудования летательных аппаратов | 18 | Изучение специальной литературы по теме «Технические характеристики современных летательных аппаратов» | 1, 2 |
| 4 | 1.2.Сравнительная характеристика новых самолетов, вертолетов и иных летательных аппаратов | 16 | Анализ собранной информации, подготовка выводов по теме «Анализ технических характеристик современных летательных аппаратов» | 3 |
| 5 | 1.2.Сравнительная характеристика новых самолетов, вертолетов и иных летательных аппаратов | 16 | Сбор информации по теме «Определение конкурентных преимуществ современных самолетов, вертолетов, беспилотных летательных аппаратов и других атмосферны | 4 |
| 6 | 1.2.Сравнительная характеристика новых самолетов, вертолетов и иных летательных аппаратов | 22 | Осуществление анализа и систематизации информации по теме "Определение конкурентных преимуществ современных самолетов, вертолетов, беспилотных летател | 4 |
| 7 | 1.3.Анализ рынка систем оборудования летательных аппаратов и авионики | 20 | Изучение и анализ технических источников данных по теме «Производители запасных частей и авионики первого, второго и третьего уровня» | 5 |
| 8 | 1.3.Анализ рынка систем оборудования летательных аппаратов и авионики | 20 | Осуществление анализа и систематизации технической информации по теме «Изучение и анализ производственных программ авиапредприятий» | 6 |
| 9 | 1.4.Аналитическая и прогностическая деятельность в авиационной сфере | 20 | Анализ собранных данных по итогам разделов 1-3 | 7 |
| 10 | 1.4.Аналитическая и прогностическая деятельность в авиационной сфере | 24 | Изучение и анализ источников (научные труды, инструкции, рекомендации и др. литература) | 8 |
| 11 | 1.4.Аналитическая и прогностическая деятельность в авиационной сфере | 24 | Изучение и анализ источников (научные труды, инструкции, рекомендации и др. литература) | 7, 8 |
| 12 | 2.1.Методика и методология научных исследований в авиационной сфере | 18 | Сбор информации по теме: «Планирование и организация научно-исследовательской работы» | 9 |
| 13 | 2.1.Методика и методология научных исследований в авиационной сфере | 18 | Изучение и анализ источников (научные труды, инструкции, рекомендации и др. литература) | 10 |
| 14 | 2.2.Лингвистические исследования в рамках коммуникации в авиационной сфере | 18 | Изучение и анализ научной литературы по теории языка и переводоведению | 11 |
| 15 | 2.2.Лингвистические исследования в рамках коммуникации в авиационной сфере | 18 | Изучение и анализ научной литературы по теории языка и переводоведению | 12 |
| 16 | 2.2.Лингвистические исследования в рамках коммуникации в авиационной сфере | 22 | Изучение и анализ научной литературы по теории языка и переводоведению | 11, 12 |
| 17 | 2.3.Переводоведческие исследования в рамках коммуникации в авиационной сфере | 18 | Изучение и анализ научной литературы по психолингвистике и переводоведению | 13 |
| 18 | 2.3.Переводоведческие исследования в рамках коммуникации в авиационной сфере | 18 | Исследование психолингвистической модели перевода | 14 |
| 19 | 2.3.Переводоведческие исследования в рамках коммуникации в авиационной сфере | 22 | Исследование психолингвистической модели перевода | 13, 14 |
| 20 | 2.4.Научные основы преодоления кризисов при проектировании, испытаниях и эксплуатации атмосферных летательных аппаратов | 16 | Изучение и анализ научной литературы по проблемам номинации и терминоведения | 15 |
| 21 | 2.4.Научные основы преодоления кризисов при проектировании, испытаниях и эксплуатации атмосферных летательных аппаратов | 16 | Изучение и анализ научной литературы по проблемам номинации и терминоведения | 16 |
| 22 | 2.4.Научные основы преодоления кризисов при проектировании, испытаниях и эксплуатации атмосферных летательных аппаратов | 16 | Изучение и анализ научной литературы по проблемам номинации и терминоведения | 15, 16 |
| 23 | 2.4.Научные основы преодоления кризисов при проектировании, испытаниях и эксплуатации атмосферных летательных аппаратов | 16 | Изучение и анализ научной литературы по проблемам номинации и терминоведения | 9, 10, 11, 11, 13, 14, 15, 16 |
| 24 | 3.1.Выработка навыков поведения переводчика в различных ситуациях речевого общения | 18 | Изучение и анализ научной литературы по стилистике и переводоведению | 17 |
| 25 | 3.1.Выработка навыков поведения переводчика в различных ситуациях речевого общения | 18 | Изучение и анализ научной литературы по стилистике и переводоведению | 18 |
| 26 | 3.2.Формирование навыков устного и письменного перевода | 18 | Изучение и анализ научной литературы по стилистике и переводоведению | 19 |
| 27 | 3.2.Формирование навыков устного и письменного перевода | 20 | Изучение и анализ научной литературы по стилистике и переводоведению | 19 |
| 28 | 3.2.Формирование навыков устного и письменного перевода | 20 | Изучение, анализ и сопоставление лексикографических источников (словарей) по авиационной тематике | 20 |
| 29 | 3.2.Формирование навыков устного и письменного перевода | 18 | Изучение, анализ и сопоставление лексикографических источников (словарей) по авиационной тематике | 20 |
| 30 | 3.3.Формирование навыков использования электронных и компьютерных ресурсов для выполнения перевода | 18 | Изучение, анализ и сопоставление лексикографических источников (словарей) по авиационной тематике | 21 |
| 31 | 3.3.Формирование навыков использования электронных и компьютерных ресурсов для выполнения перевода | 18 | Изучение, анализ и сопоставление лексикографических источников (словарей) по авиационной тематике | 21 |
| 32 | 3.3.Формирование навыков использования электронных и компьютерных ресурсов для выполнения перевода | 20 | Составление электронных словников (словарей) по авиационной тематике | 22 |
| 33 | 3.3.Формирование навыков использования электронных и компьютерных ресурсов для выполнения перевода | 28 | Составление электронных словников (словарей) по авиационной тематике | 22 |
| 34 | 3.3.Формирование навыков использования электронных и компьютерных ресурсов для выполнения перевода | 20 | Составление отчета о научно- исследовательской работе студента в течение семестра | 17, 18, 19, 20, 21, 22 |
| 35 | 4.1.Ознакомление со способами перевода | 18 | Осуществление анализа и систематизация информации по теме «Авиационно-ракетная техника» | 23 |
| 36 | 4.1.Ознакомление со способами перевода | 20 | Составление рефератов-конспектов текстов по авиационной тематике | 24 |
| 37 | 4.2.Формирование навыков и умений применения методов перевода на практике в авиационной сфере | 22 | Составление рефератов-конспектов текстов по авиационной тематике | 25 |
| 38 | 4.2.Формирование навыков и умений применения методов перевода на практике в авиационной сфере | 22 | Составление рефератов-резюме текстов по авиационной тематике | 26 |
| 39 | 4.3.Исследование особенностей применения приемов перевода в авиационной сфере | 18 | Составление рефератов-резюме текстов по авиационной тематике | 27 |
| 40 | 4.3.Исследование особенностей применения приемов перевода в авиационной сфере | 26 | Составление рефератов-резюме текстов по авиационной тематике | 28 |
| 41 | 4.3.Исследование особенностей применения приемов перевода в авиационной сфере | 24 | Составление сводных рефератов текстов авиационной тематики | 27, 28 |
| 42 | 4.4.Подготовка доклада-презентации по особенностям перевода новейших авиационных терминов | 28 | Составление сводных рефератов текстов авиационной тематики | 29 |
| 43 | 4.4.Подготовка доклада-презентации по особенностям перевода новейших авиационных терминов | 32 | Составление сводных рефератов текстов авиационной тематики | 30 |
| 44 | 4.4.Подготовка доклада-презентации по особенностям перевода новейших авиационных терминов | 16 | Составление обзорных рефератов текстов авиационной тематики | 29, 30 |
| 45 | 4.5.Подготовка выпускной квалификационной работы | 20 | Составление сводных рефератов текстов авиационной тематики | 31 |
| 46 | 4.5.Подготовка выпускной квалификационной работы | 18 | Составление аннотаций текстов (трудов) по авиционно-ракетной тематике | 31 |
| 47 | 4.5.Подготовка выпускной квалификационной работы | 60 | Составление реферативных аннотаций текстов (трудов) по авиционно-ракетной тематике | 32 |
| Итого: | 972 | |||
-
Промежуточная аттестация
1. Зачет (1 семестр)















