torgovec-pushkami (Хью Лори - Торговец пушками), страница 16
Описание файла
PDF-файл из архива "Хью Лори - Торговец пушками", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "литература" из , которые можно найти в файловом архиве . Не смотря на прямую связь этого архива с , его также можно найти и в других разделах. .
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 16 страницы из PDF
Дайтека я угадаю. На этот раз вы решили предложить мне денег, чтобы я незаметно сделал вам вазэктомию. Ну как? Тепло? — Я бы хотел объяснить вам кое-что, если вы не против. Вам нравится итальянская кухня? Я подумал про сельдерей с йогуртом и понял, что мне безумно нравится итальянская кухня. Если бы не одна маленькая проблема. — Мистер Вульф, — сказал я, — прежде чем вы назовете место, приготовьтесь, что придется заказывать столик как минимум на десятерых. У меня такое чувспю, что желающих будет много.
— Это не беда, — весело ответил он. — Прямо у вашего телефона лежит путеводитель Я посмотрел на столик Красная книжица. «Путеводитель Эвана по Лондону». Абсолютно новехонький, и я-то его уж точно не покупал. — Слушайте внимательно, — продолжал Вульф.— Я хочу, чтобы вы открьии страницу двадцать шесзь, пятый абзац. Всгречаемся через тридцать минут.
На линии началась какая-то суета, и я было решил, что он повесил трубку, но тут его голос раздался снова: — Лэнг? — Да? — Не оставляйте пугеводитель в квартире. Я устало вздохнул. Хью Лори 124 — Мистер Вульф, — сказал я, — может, я и тупой, но не насглолько тупой. — Надеюсь, — ответил он. И повесил трубку Пятым абзацем на странице двадцать шесть подробного руководства мистера Эвана, как избавляться от долларов в Большом Лондоне, значилось «Ресторан "Джиаре", 216 Роузленд, %'С2, иил., 60 мест, кондиц., Чиа, Мазд Атех, далее красовались три комплекта скрещенных ложечек Наскоро пролисгав книжицу, я пришел к выводу, что Эван не больно-то щедр на трехложечные оценки, так что по крайней мере еда окажется сносной. Следующая проблема заключалась в том, как добраться в этот Джиаре», не притащив за собой хвост из дюжины госслужащих в коричневых плащах Вульф, конечно, тоже мог приволочь хвост, но, судя по тому, как ловко он провернул фокус с путеводителем, — следует призназь, меня трюк впечатлил, — похоже, Вульф абсолютно уверен, что может свободно передвигаться по городу, не беспокоясь о нежелательной компании.
Я спустился в парадную. Мой шлем бьш на месте; покоился на крышке газового счетчика на пару с потрепанными кожаными перчатками. Я приоткрьи входную дверь и высунул голову на улицу. Никаких типов в фетровых шляпах видно не было, никто не отлепился от фонарного столба, щелчком отбросив недокуренную сигарету без фильтра. С другой стороны, я ведь ничего такого и не ожидал. Торговец пушками 125 В пятидесяти ярдах слева стоял темно-зеленый автофургон марки «лейлэнд», из крыши которого торчала резиновая антенна. Справа, на дальней стороне улицы, раскинулась дорожно-ремонтная палатка в красно-белую полоску. И то и другое вполне могло оказаться абсолютно невинным. Я скользнул обратно в подъезд, натянул шлем с перчатками и выудил из кармана связку ключей Тихонько приоткрыв щель для почты на двери,я просунул в нее пульт дистанционного управления сигнализацией мотоцикла и нажал кнопку.
«Кавасаки» пискнул, давая понять, что сигналка отключена. Рывком распахнув дверь, я выскочил на улицу и понесся к мотоциклу со скоросчъю, какую дозволяла развить моя подсзреленная подмышка. Мотоцикл завелся с первого же тычка — такова уж отличительная особенность всех японских мотоциклов, Крутанув ручку, я открыл подсос до половины, воткнул первую скорость и отпустил сцепление. Усесться на него я тоже не забыл — уточняю на тот случай, если вы вдруг забеспокоились.
К тому моменту, когда я миновал темно-зеленый фургон, спидометр показывал сорок миль в час, и я даже на секунду развеселился, живо представив, как мужички в спецовках, сшибая все на аюем пути, с матюгами несутся следом. Я был уже в конце улицы, когда в зеркале заднего вида вспыхнули фары машины, выруливающей от обочины.
Разумеется, это был рокер . Далеко за пределом разрешенной скорости я свернул влево, на Бэйсуотер-роуд, и затормозил на светофоре — за все годы, сколько бы я к нему ни 12б Хыо Лори подъезжал, ни разу не попал на зеленый Но сейчас меня это совершенно не беспокоило Я возился с перчатками и защитным стеклом на шлеме, спиной чувствуя, как «ронер» подкрадывается по средней полосе Я глянул через плечо на усатую физиономию за рулем Мне так и хотелось посоветовать двигай-ка, старина, домой, а то сейчас оконфузишься по полной программе Когда загорелся желтый, я полностью перекрыл подсос, выкрутил газ до пяти тысяч оборотов и всем своим весом сместился вперед, на бензобак, чтобы удержать переднее колесо на месте Сцегиение я отпустил, как только желтый сменился зеленым Заднее колесо «кавасаки» бешено замолотило из стороны в сторону, словно хвост доисторического ящера, а еще через миг я уже пулей летел вперед Спустя две с половиной секунды я уже делал шестьдесят миль в час, а еще через две с половиной секунды свет уличных фонарей слился в одно большое пятно, и я навсегда забыл, как выглядит водитель ровера» Джиаре оказался на удивление веселым местечком с белыми стенами и отдающим эхом кафельным полом, превращавшим любой шепоток в пронзительный крик, а любой смешок — в безудержный гогот Совершенно потрясная «ральф-лорановская» блондинка с огромными глазищами приняла у меня шлем и проводила к столику у окна Я заказал маленький тоник для себя и большую водку Торговец пушками ит для моей ноющей подмышки.
Надо бьио как-то убивать время до прихода Вульфа, так что пришлось выбирать между путеводителем Эвана и меню. Меню выглядело несколько подлиннее, и я решил начать с него. Номером первым выступало нечто под названием Кростини из панированных тарроче с картофелем бенаторе, тянувшее на впечатляющую сумму в двенадцать гпестьдесят пять. Снова подошла уже знакомая блондиночка — спросить, не нужна ли помощь, — и я попросил обьяснить, что такое «картофель . Она даже не улыбнулась. Едва я приступил к разгадке тайны второго блюда — не исключено, что это был один из братьев Маркс, сваренный в крутом кипятке, — как мой взгляд отметил в дверях Вульфа.
С непреклонной решимостью он цеплялся за свой портфель, покуда официант стаскивал с него пальто. А затем, как раз в тот момент, когда я вдруг сообразил, что столик накрыт на троих, из-за его спины выступила Сара Вульф. Выглядела она — хоть мне очень не хочется этого говорить — просто сногсшибательно. Абсолютно сногсшибательно. Знаю-знаю, избитое клише, но бывают момензы, когда вдруг понимаешь, почему клише становятся клише. Сара бьиа в свободном платье зеленого шелка, сидевгпем на ней так, как мечтает сидеть любое платье: оставалось спокойным там, где следовало оставаться спокойным, и двигалось там, где движение — зто именно то, что вам нужно. Практически каждый из посетителей проводил Сару взглядом до самого столика, 128 Хью Лори и, пока Вульф пододвигал ей сзади стул, помогая сесть, в ресторане стояла гробовая тишина.
— Я рад, что вы пришли, мистер Лзнг, — сказал Вульф. Я вежливо кивнул. — Вы знакомы с моей дочерью? Я перевел глаза на Сару: та хмурилась, уткнувшись взглядом в салфетку. Даже ее салфетка выглядела элегантнее всех прочих салфеток — Да, разумеется, — ответил я. — Дайте-ка подумать. Уимблдон? Аскотг? Свадьба Дика Кавендиша? Ах да, вспомнил. Через дуло пистолета — вот где мы виделись последний раз Как приятно встретить вас снова.
Зто предполагалось как дружеская ремарка, почти что шутка, но Сара даже не взглянула в мою сторону, и так получилось, что мой юмор обернулся наездом. Надо было просто заткнуться, сидеть и улыбаться. Сара поправила приборы на столе. — Мистер Лэнг, — сказала она, — я пришла сюда по просьбе отца.
Зто он предложил мне извиниться перед вами. Но не потому, что я сделала что-то дурное, а потому, что вы получили ранение, получать которое не должны были. За это я и прошу у вас прощения. Мы с Вульфом ждали продолжения, но, видимо, на данный момент это было все. Сара сидела напротив меня, перебирая содержимое своей сумочки в поисках повода не смотреп мне в глаза. Судя по всему, поводов набралось прилично, что было довольно странно, так как сумочка была крошечная. Вульф жестом подозвал официанта и повернулся ко мне: 129 Торговец пушками — С меню уже успели ознакомитьсяа — Мельком, — ответил я. — Мне сообщили, что все, что можно заказать, просто божественно.
Подошел официант. Вульф слегка ослабил узел галстука, — Два мартини, очень сухих, и... Он посмотрел на меня. Я вежливо кивнул; — Водка-мартини. Чрезвычайно сухой. Если есть, можно даже порошковый. Официант удалился. Сара принялась осматриваться по сторонам с таким видом, будто ей уже все здесь наскучило. Жилки на ее шее умиляли. — Итак, Томас, — начал Вульф. — Ничего, если я буду называть вас Томасом? — Ничего, — ответил я. — Эзо все-таки мое имя как-ннкак — Вот и хорошо. Томас.