torgovec-pushkami (522879), страница 14
Текст из файла (страница 14)
Спертый и тесный, он лез в лицо и глаза, и казалось, что это не больничная палата, а битком набитый вагон подземки в час пик Я уже просил сестру убавить температуру, но она заявила, что отопление регулируется автоматически, с компьютера в Ридинге.
Будь я из тех, кго строчит жалобы в «Дейли телеграф, я непременно настрочил бы жалобу в Дейли телеграф». Соломон повесил плащ на дверной крючок. — Что ж, сэр, хотите верьте, хотите нет, но леди и джентльмены, выплачивающие мне жалованье, попросили меня вытянуть из вас объяснение почему это вы вдруг оказались лежащим на полу престижной галереи в Вест-Энде, да еще с пулевым отверстием в груди? — В подмышке. — Хорошо, в подмышке, если вам так болыле нравится. Короче, командир, или вы рассказываете все сами, или мне придется давить вам на лицо подушкой, пока вы не начнете сотрудничать. Итак? — Что ж, — сказал я, решив, что пора переходить к делу. — Полагаю, тебе узле известно, что Маккласки и Вульф — это один и тот же человек? Конечно же, ничего такого я вовсе не предполагал.
Мне просто захотелось произвести нужный эффект. А по выражению лица Соломона было очевидно, что он не в курсе. по Хыо Лори — Так вот. Я веду Маккласки до галереи, полагая, что он замыслил сотворить что-нибудь ие очень приятное с Сарой. Там я как следует вмазываю ему и тут же получаю пулю ог Сары, которая любезно извещает меия о том, что человек, которому я вмазал, не кто иной, как ее родитель, Александр Вульф. Соломон невозмутимо кивал: обычно он так делает, когда слушает невероятные небылицьь — Тогда как вы, комаидир, признали в нем человека, предлагавшего вам деньги за убийство Александра Вульфа? — Точно.
— И бьии уверены — а я думаю, всякий на вашем месте был бы уверен, — что когда человек просит вас кого-то убить, то этот кто-то вряд ли окажется им самим, то есть заказчиком? — Естественно. Жизнь на планете Земля устроена несколько иначе. — Хм. Соломон отвернулся к окну и, похоже, всерьез увлекся созерцанием башни Почтового управления, — И это все? Просто «хм ? То есть отчет Министерства обороны по этому делу будет состоять из одного хм»? В кожаном переплете, с золотым тиснением и резолюциями членов Кабинета министров? Соломон молчал, продолжая таращиться на башню Почтового управления. Я не выдержал: — Ладно.
Тогда ответь мне: что произошло дальше с Вульфами, старшим и младшей? Как я Торговец пушками 111 оказался здесь? Кто вызвал скорую»? Они дождались ее приезда? — Вы когда-нибудь бывали в том ресторане, командир, ну, в том, что вон на той верхотуре? — Ради бога, Давид... — «Скорую вызвал некий Теренс Гласс, владелец той самой галереи. После чего предъявил иск к Министерству обороны с требованием возместить расходы по отмывке пола от вашей крови. — Как трогательно. — Хотя на самом деле жизнь вам спасли Грин и Бейкер.
— Грин и Бейкер? — Те двое, что следили за вами, Бейкер лично зажимал рану платком. Вот зто был настоящий шокФ А я-то, дурачок, решил, что после наших пивных посиделок слежку снимут. Как же я просчитался! И слава богу, кстати. — Бейкеру — гип-гип, ура! — объявил я.
Соломон, похоже, собирался добавить что-то еще, но его остановила скрипнувшая дверь. Через секунду наша теплая компания пополнилась душкой О'Нилом. Он прямиком подскочил к кровати, и на лице его явственно было написано: мое ранение он считает блестящим поворотом в развитии событий. — Как вы себя чувствуете? Ему почти удалось подавить улыбку. — Очень хорошо, спасибо, мистер О'Нил. В палате повисла напряженная тишина.
Лицо О'Нила едва заметно вытянулось. 112 Хью Лори — Я слышал, вам повезло. Правда, очень скоро вы можете изменить свое мнение на этот счет.— О'Нил снова с трудом удержался от счастливой улыбки. — Так-то, мистер Лэнг. Боюсь, теперь нам не удастся скрыть это дело от полиции. Попытка покушения на жизнь Вульфа, да еще в присутствии свидетелей... О'Нил вдруг замолчал, и мы оба опустили головы, пытаясь отыскать источник звука, нарушившего нашу дружескую беседу.
Звук этот нельзя бьио спутать ни с чем; обычно его издает блюющая псиьш. Звук повторился еще раз, и тут все встало на свои места — это откашливался Соломон. — Со всем моим уважением, мистер О'Нил.— Саломон бьи явно доволен, что удостоился наконец нашего внимания. — Лэнг в тот момент полагал, что человек, с которым он сцепился, бьи не кто иной, как Маккласки. О'Нил даже закрьи глаза.
— Маккласки? Но ведь личность Вульфа удостоверена... — Совершенно правильно, — мягко прервал его Соломон. — Но Лэнг утверждает, чта Вульф и Маккласки — это одна и то же лицо. Долгое молчание. Нарушил его О'Нил: — Что? Что ты сказал? Надменная улыбка куда-то испарилась, я даже почувствовал себя обязанным приподняться в постели. О'Нил издал какой-то странный крюк — Маккласки и Вульф — одно и то же лицо'.— Ега голос переломился в фальцет. — У тебя с головой все в порядке? Торговец пушками 115 Соломон перевел взгляд на меня, ища поддержки.
— Боюсь, это правда, — сказал я. — Вульф и есть тот тип, кто вышел на меня в Амстердаме с предложением убить человека по имени Вульф. Краска, казалось, навеки покинула лицо О'Нила. Он выглядел как человек, секунду назад сообразивший, что по ошибке послал любовное письмо не по тому адресу. — Но это же невозможно, — заикаясь, забормотал он. — То есть это же полная бессмыслица. — Что вовсе не означает, что это невозможно, — возразил я. Однако О'Нил, судя по всему, перестал вообп1е что-либо соображать.
Вид у него сделался, прямо скажем, прежалкий. Так что продолжал я, в общемто, исключительно для Соломона; — Я знаю, что в этой пьеске мне отведена роль простушки-горничной, и мне не по чину вылезать со своим мнением. И тем не менее у меня есп своя теория, и сводится она к следующему. Вульф прекрасно знает, что на планеге найдется не одна группа людей, которые будут только рады, если его жизнь неожиданно прервется.
И делает то, что сделал бы на его месте любой из нас заводит собаку, нанимает телохранителя и никому не говорит, куда едет. Но... — Я видел, что О'Нил встряхнулся и пытается сконцентрироваться. — Но он также знает, что этого недостаточно. Люди, желающие его смерти, — специалисты своего дела, настоящие профи, так что рано или поздно они все равно отравят собаку и подкупят 114 Хью Лори телохранителя. Таким образом, он встает перед выбором. О'Нил таращился на меня во все глаза.
Он вдруг сообразил, что стоит с открытым ртом, и резко захлопнул его, громко клацнув зубами. — Ла? — Либо он объявляет им войну — вариант, насколько мы можем догадываться, не очень-то разумный. Либо наносит отвлекающий удар. Соломон кусал губы. И кстати, правильно делал, поскольку все это звучало просго чудовищно.
Но в любом случае ничего лучшего предложить они все равно не могли. — Вульф находит человека, который, как ему доподлинно известно, никогда не согласится на убийспю, и предлагает ему заказ. После чего поворачивает дело так, чтобы прошел слух, будто его заказали, в надежде, что реальные враги на какое-то время угомонятся, полагая, что работу выполнят и без них, — и риску никакого, и денежки целы, Соломон вернулся к своему дежурству у окна. О'Нил насупился. — Вы и в самом деле в это верите? То есть вы действительно считаете, что такое возможно? Я видел, что он отчаянно пытается ухватитъся за что утодно, за любую виртуальную ручку,— пусть даже она и оторвется при первом же смыве.
— Да, я считаю, что такое возможно. Нет, я в это не верю. Но в данный момент я лежу в больнице с огнестрельным ранением, и это пока все, на что я способен. Торговец пушками 115 О'Нил принялся расхаживать взад и вперед, то и дело приглаживая остатки волос Жара, похоже, добралась и до него, но у О'Нила просто не было времени сбросить пальто — Хорошо, допустим, — сказал он — Кто-то действительно мог желать смерти Вульфа Я не собираюсь делать вид, будто правительство ее величества станет лить безутешные слезы, если завтра его, скажем, собьет автобус Согласен, врагов у него может быть предостаточно и обычные меры предосторожности тут не годятся Пока все сходится Да, он не может объявить им войну О'Нилу похоже, очень понравилась эта фраза,— и он решает запустить «утку», якобы заказав самого себя Однако номер не проходит — О'Нил вдруг прекратил расхаживать по палате и взглянул на меня — Кстати, а с чего ему быть уверенным, что заказ — фаяьшивкаа Откуда он мог знать, что вы не доведете дело до концаа Я посмотрел на Соломона Он знал, что я смотрю на него, но не повернулся — Ко мне уже обращались, — сказал я — Предлагали кучу денег Я ответил «нет» Возможно, он знал об этом Тут О'Нил вдруг вспомнил, насколько он меня не любит — Л вы всегда отвечали «нег»а (Я впился взглядом в О'Нила, настолько дерзким, насколько у меня хватило сил) Кто его знает, а вдруг вы изменились' Вдруг вам срочно понадобились деньгиа Нелепо так рисковать с его стороны Я пожал плечами, подмышка тут же заныла 116 Хью Лори — У него был телохранитель, и к тому же он знал, с какой стороны ждать опасности.