Диссертация (Идентификационные характеристики иноязычного говорящего (экспертно-криминалистический аспект)), страница 10
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Идентификационные характеристики иноязычного говорящего (экспертно-криминалистический аспект)". PDF-файл из архива "Идентификационные характеристики иноязычного говорящего (экспертно-криминалистический аспект)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГЛУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГЛУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 10 страницы из PDF
Таким образом, Н.И. Жинкин отмечает, что субстратомпросодии является её прагматическая функция: «в просодии выраженокоммуникативноедействие,поступокчеловека,имеющийсмысл»[Жинкин 1982: 60].Согласно Р. К Потаповой [Потапова, Потапов 2006], просодия являетсяобязательным компонентом любой речевой единицы, начиная от слога изаканчивая сверхфразовым единством, она принимает самое активноеучастиеворганизацииустнойречиислужит,например,длямакросегментации текста, фразовой акцентуации и т.д. [Курьянова 2011b].Таким образом, при восприятии речевых сообщений прежде всегораспознается общая коммуникативная организация высказываний и ихэмоционально-модальная насыщенность [Курьянова 2011b].
При этомпросодия является одним из основных структурных коммуникативныхпризнаков, по которым различаются вопрос, восклицание, побуждение,просьба, угроза и так далее [Курьянова 2011b].В ряде работ Р. К. Потаповой [Потапова 2010; Потапова, Потапов 2012;Потапова, Потапов и др. 2015] говорится о том, что при восприятии речислушатель опирается на свои собственные речевые навыки, перцептивнуюбазу своего языка – единство хранящихся в памяти человека эталонов иправил сравнения с ними [Курьянова 2011b]. Под термином «эталон»52принято понимать единицы, в результате сравнения с которыми происходитвосприятие речевых сигналов [Златоустова, Потапова и др.
1997].Н.И. Жинкин отмечал, что процесс восприятия заключается вформировании образа памяти: «Восприятие – это “форпост” жизненного,познающегоопытачеловека,хранимоговпамяти…Учеловека,услышавшего… определенное сочетание слов, сейчас же всплывает образдействительности» [Жинкин 1982: 52-53]. Речевое сообщение поступает вмозг,где«информацияабстрагируетсяифильтруется,упрощается,ассоциируется через поиск аналогов, группируется и классифицируется наоснове сходства с некими прототипами, комбинируется и реорганизуется»[Гришаева 2007: 230].Таким образом, владея в совершенстве навыками воспроизведенияпросодии родного языка реципиент воспринимает особенности звучанияиноязычной речи через призму просодии родного языка [Курьянова 2011b].Е.
Д. Поливанов отмечал, что «фонемы и тому подобные элементарныефонологическиепредставлениянастолькотесноассоциируютсяупредставителя каждого данного языка с его апперцепционной деятельностью(т.е. с актами восприятия слышимой речи), что он склонен бываетпроизводитьпривычныйдлянегоанализнасвоиэлементарныефонологические представления (фонемы и т.п.) – даже в отношениислышимых им слов или фраз чужого языка, т.е. с иной системойэлементарных фонологических представлений; иначе говоря, слыша чужоенезнакомое слово (или вообще отрезок чужой речи, по своему объемуспособный быть схваченным слуховым вниманием), слушающий пытаетсянайти в нем комплекс (т.е. последовательный ряд) своих фонологическихпредставлений, т.е. разложить на свои фонемы, и даже сообразно своим (т.е.присущим родному языку слушающего) законам сочетаний фонем»[Поливанов 1968: 236].
Таким образом, при восприятии иноязычной речи всознании слушающего система родного языка вступает во взаимодействие ссистемой другого языка [Величкова, Абакумова 2016].53Просодические особенности любого языка проявляются в наличииособых типов мелодических конструкций, особенностей ударения, особыхакцентно-ритмических структур [Мороз, Блохина 2008].Рассматривая интерференцию в зависимости от характера отношенийконтактирующих языков, А.Е.
Карлинский [Карлинский 1980] описываетмногообразныетипыиподтипыинтерференции,которыепоА.Е. Карлинскому, могут быть объединены в три класса:экстенсивная1)интерференция–моделямнеродногоязыкаприписываются характеристики соответствующих моделей родного языка;интенсивная2)интерференция–уменьшениеколичествапризнаков, элементов и структур в речи на неродном языке под влияниемродного;пермутационная интерференция –перераспределение признаков,3)элементов и структур в речи на неродном языке под влиянием родного[Карлинский 1980].Приведенная классификация применима не только к сегментному, но ик супрасегментному языковому уровням.При восприятии иноязычного сообщения на незнакомом реципиентуязыке имеет место так называемая экстенсивная интерференция (поклассификации А.Е. Карлинского), когда единицам и структурам (моделям)«чужого» языка приписываются характеристики соответствующих единиц иструктур родного языка [Мороз, Блохина 2008].
Ассимиляция просодическихединиц чужого языка с единицами родного языка носит непроизвольныйхарактер и объясняется недостаточной противопоставленностью языковыхсистем в сознании коммуниканта [Мороз, Блохина 2008].Таким образом, реципиент распознает иноязычные элементы речи,опираясь на собственный механизм речепорождения [Курьянова 2011b].Процесс восприятия сообщения в данном случае – это «овнешнение образовэтнолингвокультурного сознания одного из коммуникантов» [Привалова2005:82].Возможностьадекватноговосприятиявтакомслучае54обуславливаетсянеобходимостью«перекодировки»воспринимаемогоречевого сигнала в особом коде мозга, который, согласно Н. И. Жинкину[Жинкин 1982], является универсальным для любого языка, т.к.
свойствененчеловеческому мозгу в принципе и обладает общностью для разныхчеловеческих языков [Курьянова 2011b]. Этот «код не зависит от спецификинационального языка, он универсален и надъязыков» [Горелов, Седов 2001:100]. Н. И. Жинкин назвал его универсально-предметным кодом (УПК):«человек мыслит не на каком-либо национальном языке, а средствамиуниверсально-предметного кода мозга, кода с надъязыковыми свойствами»[Жинкин 1998: 152].Обощая вышесказанное [Потапова, Потапов 2012; Жинкин 1982;Горелов, Седов 2001; Алдошина 2000], необходимо отметить следующее: посвоей природе восприятие – это сложный многокомпонентный (аналитикосинтетический) процесс по обработке акустического сигнала, сопоставлениеего с хранящимся в долговоременной памяти образцом, результатомкоторого является осмысление и понимание воспринимаемого объекта[Курьянова 2011b].I.4.
Выводы1. Анализ отечественной и зарубежной литературы, посвященнойпроблемам идентификации говорящего по голосу и речи, спецификиидентификации говорящих на незнакомом эксперту языке, а такжеособенностям восприятия речевого сигнала в акте коммуникации, позволяетговорить о существенном развитии в последнее десятилетие направления,связанногосрешениемзадачикриминалистическойидентификацииличности по голосу и устной речи.2. Использование современных методов исследования речи в научнойипрактическойсудебно-экспертнойдеятельностиоткрываютпередэкспертами-речевиками новые возможности для исследований иноязычныхголоса и устной речи, а также свидетельствует о потенциальной возможности55определения ряда идентификационных признаков, позволяющих делатьвыводы о тождестве или различии иноязычных голосов на фонограмме.3.
Автоматизированная система идентификации SIS II способствуютобъективизациипроцессаидентификациииноязычногоговорящегоэкспертом, не владеющим исследуемым языком, за счет исключениячеловеческого фактора из процесса принятия решения.4.Опытвалидацииметодикиидентификациидикторовуниверсальными методами (методика «Типовая идентификация по голосу иречи», шифр – «ТИГР») [Голощапова и др., 2015] свидетельствует овозможности применения предлагаемых методов исследования голоса и речидля принятия адекватного идентификационного решения в отношениииноязычных говорящих.5.Восприятие речевого поведения – сложный многокомпонентыйпроцесс.
Характер восприятия речевого поведения на уровне звучащейиноязычной речи определяется рядом просодических и мелодическиххарактеристик (восприятием высоты тона, длительности, громкости итембра).56ГЛАВА II.ИССЛЕДОВАНИЕПРОСОДИЧЕСКИХИНФОРМАТИВНЫХХАРАКТЕРИСТИКНАМЕТРИАЛЕТАДЖИКСКОГО И ЦЫГАНСКОГО ЯЗЫКОВII.1. Лингвистическая информация, необходимая для изученияпросодического строя таджикского и цыганского языковНеобходимость обобщения лингвистической информации, касающейсятаджикского и цыганского языков, обусловлена потребностями современнойкриминалистикивсозданиикорректнойметодикиидентификациииноязычных «дикторов» [Курьянова, Елемешина 2013]. За последниедесятилетия в исследовании иранских и индоарийских языков был накоплензначительныйэкспериментальныйматериал,позволяющийсделатьопределенные обобщения применительно к рассматриваемым языкам.
Сцелью разработки концепции системы криминалистической идентификации«дикторов», говорящих на языках, отличных от русского, формулировки иотбора оптимальных методов исследования речевого сигнала применительнок иноязычной речи, а также для упрощения решения задачсудебнойфоноскопической экспертизы на таджикском и цыганском языках (вчастности, сегментации звучащей речи) были подготовлены лингвистическиепаспорта таджикского и цыганского языков, содержащие информацию,необходимую для исследования просодического строя указанных языков.
Всвязи с тем, что при работе с иноязычном материалом перед экспертом,носителем другого языка, стоит необходимость сегментации звучащейиноязычной речи, выделения ядерных слогов и т.д., наиболее пристальноевнимание при составлении лингвистических паспортов таджикского ицыганского языков было уделено тем свойствам языка, которые оказываютнаибольшее влияние на интонационную систему.Поэтому наиболееподробно рассмотрен фонетико-фонологический строй таджикского и57цыганского языков (качественная характеристика вокализма, ударение,особенности интонирования), а некоторые лексико-синтаксические играмматические особенности исследуемых языков даны лишь описательно сучетом основной задачи исследования.