Диссертация (Репрезентация примет и поверий во фразеологических единицах русского и французского языков (сопоставительный аспект)), страница 7
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Репрезентация примет и поверий во фразеологических единицах русского и французского языков (сопоставительный аспект)". PDF-файл из архива "Репрезентация примет и поверий во фразеологических единицах русского и французского языков (сопоставительный аспект)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГПУ. Не смотря на прямую связь этого архива с МГПУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 7 страницы из PDF
Так, автор полагает, что В.В. Виноградовымбылонечеткоязыковедения,определеночтопривеломестокфразеологииотрицаниюегосредидругихдисциплинпоследователямистатусафразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины и рассмотрениюее в качестве одного из разделов лексикологии. Тогда как, по утверждениюВ.Л. Архангельского, ее обособление оправданно спецификой фразеологическойязыковой абстракции, характерной для устойчивых словосочетаний [см.Архангельский 1956]. Слово как средство номинации прежде всего обозначаетпонятие, а фразеологизм, будучи образно-экспрессивным средством, выражаетотношение говорящего к данному понятию; именно участием субъективныхфакторов в динамике фразеологического состава языка объясняется его более31интенсивное обновление по сравнению с лексическим.
Далее В.Л. Архангельскийвыдвигает тезис о том, что «центральным в содержательной структурефразеологической единицы является фразеологическое значение, составляющеелингвистическуюсущность«фразеологическоезначениефразеологическогообладаетособымоборота»,качеством,ичтоотличаетсяотлексического значения и представляет особую лингвистическую категорию…»[Архангельский 1964: 184–185], следствием чего явилась мысль о необходимостиучитывать лексические и грамматические особенности фразеологизмов.
Позднееэто положение В.В. Архангельского поддержали многие фразеологи, что ипослужилостановлениюфразеологиикаксамостоятельнойнауки[см.Фразеография в Машинном фонде... 1990].Также В.В. Архангельский отмечает, что В.В. Виноградовым нечеткоопределены отличия категорий фразеологических сращений и фразеологическихединств: из четырех выделяемых им признаков последних В.Л.
Архангельскийотмечает значимость лишь мотивированности значения всего фразеологическогоединства значениями его компонентов, в отличие от сращения, у которогозначениеоказываетсянемотивированнымчастнымизначениямиегокомпонентов; остальные же признаки, утверждает автор, свойственны ифразеологическимсращениям[см.Архангельский1964].Неслучайновпоследствии фразеологи стали рассматривать оба эти разряда в составе однойгруппы, именуемой идиомами [см. Телия 1990]. В свете сказанного приведеннуюкритику приходится признать существенной, но, несмотря на это, работыВ.В. Виноградова,фразеологию,наисходящиенекотороевосновномвремяиззарубежногопредопределиливзглядадальнейшийнаходфразеологических исследований.Таким образом, требовались новые методологические подходы, которыебыли осуществлены в так называемый постклассический период развития русскойфразеологии;речьидетофункционально-коммуникативномподходеикогнитивизме [см.
Лингвистический энциклопедический словарь 1990; Фелицына,Мокиенко 1990]. И хотя собственно русская фразеология – довольно молодая32ветвь языкознания, тем не менее за период ее существования, особенно начиная с70-х гг. ХХ в., когда возрос интерес к изучению именно исторических основфразеологических единиц и интенсивнее стала развиваться диахроническаяфразеология, изучен большой материал, решены многие теоретические вопросы,выяснено происхождение множества выражений [Шанский, Зимин, Филиппов2002: 15–20]. Утвердилось мнение, что фразеологизм формируется на образнойоснове исходного сочетания, что в его формировании самую существенную рольиграют образ внутренней формы и присутствующие в нем элементы культуры[Там же]. Большой вклад в развитие фразеологии русского языка внеслипостроенные по этому принципу исследования А.М.
Бабкина [Бабкин 1964],Ю.А. Гвоздарева[Гвоздарев1975],М.М. Копыленко[Копыленко1983],В.М. Мокиенко [Мокиенко 1989, 1995] и др. Преимущество использованияисторического подхода над односторонним описательным при изучениисовременного состояния фразеологии доказали труды В.Л. Муравьева [Муравьев1975], А.В. Кунина [Кунин 1971] и др. В этих работах преодолеваетсяструктуралистский тезис Ф. де Соссюра, согласно которому языковую системуможно изучать только в синхронии [Соссюр 1977]. Статические методыприменительнокфразеологиипротиворечатеединамичнойприроде.Фразеология плохо поддается формализации, однако, это не означает, что в нейвовсе не существует системности.
Напротив, диахронические исследованияфразеологии позволили выявить определенные внутренние закономерностиорганизации фразеологических единиц и взаимосвязь развития фразеологии иязыка в целом и благодаря этому сделать вывод о системном характерефразеологических процессов. В работах С.Г. Гаврина [Гаврин 1974], В.Г. Гака[Гак 1966, 1983, 1977], В.М. Мокиенко[Мокиенко 1989, 1995,2007],А.Д.
Райхштейна [Райхштейн 1979, 1980, 1982] и др., посвященных системномухарактеру фразеологии, описываются внутрисистемные связи фразеологизмов иих компонентов между собой, а также межсистемные связи фразеологизмов сединицами других языковых подсистем. Но фразеологическая система языкаотнюдь не идеальна, по сравнению даже с наиболее близкой ей лексической33системой, она гораздо менее совершенна, ее противоречивость связана с болеесложной лексико-грамматической и семантической структурой фразеологическихединиц, чем слова-знака.
Уместно привести слова В.Н. Телия об особенностяхфразеологической семантики: «Нет более сложной проблемы в лингвистике, чемпроблема значения, а вопрос о значении фразеологизмов-идиом – один изнаиболее многоаспектных, а потому наименее поддающихся сколько-нибудьобщему ответу. В этой области исследования не существует общепринятогомнения, кроме одного – это значение более сложное, чем лексическое» [Телия1990: 32]. В результате расширились границы фразеологии, были выделеныструктурно-семантическиеподгруппы:идиомы,коллокации,терминыинаименования, паремии, крылатые слова и выражения, речевые штампы и клише,грамматические фразеологизмы [см. Телия 1996]; также было предложенофункционально-параметрическое описание значения фразеологизма, мыслимогокак сложный семантический конструкт, включающий в себя самые различныетипы информации; определены основные макрокомпоненты его значения:денотативный,грамматический,оценочный,мотивационный,эмотивный,функционально-стилистический.Числофразеологическихисследований,применяющихисторическийподход, столь характерный для всей русской науки и, в частности, дляязыкознания, неуклонно растет.
В основе такого подхода лежит положение о том,что фразеология динамична, являясь неотъемлемой частью языковой системы,она не может существовать изолированно и постоянно развивается в условияхдиалектического противоборства системных и антисистемных тенденций языка всоответствии с общей эволюцией языка и языковой науки в целом. Длянынешнего этапа развития фразеологии характерно расширение ее проблематики,исследователи обращают свое внимание на все новые аспекты этой дисциплины, вчастности, на историко-диахронический аспект.Диахроническоеэтимологическийанализисследованиефразеологическихфразеологииединиц.Вподразумеваетсилубольшоголингвострановедческого значения фразеологии [см. Верещагин, Костомаров341999], о котором говорилось выше, к изучению происхождения устойчивыхвыражений русского языка обращались такие крупные ученые прошлого, как,В.И.
Даль [Даль 1957], А.Н. Афанасьев [Афанасьев 1995], А.А. Потебня [Потебня1894], причем последние были приверженцами так называемого мифологическогонаправления в изучении фразеологии и фольклора вообще. Этимологиейфразеологизмовпозднеезанималисьтакиеизвестныеученые,как:Ю.А. Гвоздарев [Гвоздарев 1975], Д.О. Добровольский [Добровольский 1996,1997, 1998], В.М. Мокиенко [Мокиенко 1989, 1995, 2007], М.Н. Шанский[Шанский 1969] и многие другие. Этой проблемой занимался и Машинный фондрусской фразеологии в составе В.Н. Телия, И.И.
Сандомирской, М.Л. Ковшовой,Д.О. Добровольского, В.И. Зимина и др. Этимологическим исследованиямпосвящены многие справочники и сборники [Шанский, Зимин, Филиппов 1987,2002]; учебные пособия [Кругликова 1988] и многие другие. Многочисленныеэтимологическиеразработкивофразеологиипривеликвыделениюсамостоятельного раздела – фразеологической этимологии. Фразеологическиеединицы сочетают в себе как бы «две картины мира»: первая являет изначальныйдословно понимаемый, как бы «сюрреалистический» субстрат, в котором«сосуществуют» различные элементы культур, исторических событий, традицийи обычаев и т.д. [Добровольский 1988: 97]; вторая заключает в себе современныесигнификативные значения фразеологизмов, представляя фразеологическиеединицы как часть актуальной языковой картины мира.
Обе эти картины связанывнутренней формой фразеологизма, для понимания фразеологизма фразеологииспользуют так называемый модус фиктивности – перекидывают воображаемый«мостик» от современного значения к образу фразеологической единицы,оформляя его словами «как если бы». Со временем образность внутренней формыфразеологизма, связывающей и организующей обе ее фразеологические картины,может «потухнуть» [Зимин 2003: 21–26], и тогда, чтобы расшифровать значениефразеологизма, эту образность приходится восстанавливать этимологическимпутем. Такой анализ помогает вскрыть внутреннюю форму, заложенную в основемотивации значения фразеологизма в момент его сотворения, иными словами,35помогает обнаружить его этимологическую мотивацию.
Некоторые ученыесчитают нужным ввести такой термин, как «синхронная этимология», дляразъяснения внутренней формы фразеологизмов, внутренний образ которых покаеще «прозрачен», но уже «затемняется» [Топоров 1960: 52; Зимин 2003: 30–31].В связи с проблемой этимологии фразеологизмов следует упомнитьдовольно критическую статью В.И. Зимина «Проблема верификации гипотезпроисхождения фразеологизмов», помещенную в сборнике «Лингвистическаягерменевтика» [Зимин 2010: 38–31].
В 1999 г. вышел «Словарь русскойфразеологии.Историко-этимологическийсправочник»,явившийся«подготовительным этапом создания историко-этимологического словаря русскойфразеологии» [Бирих, Мокиенко, Степанова 1999: 9] и послуживший основой дляфундаментального труда по фразеологии «Русская фразеология.
Историкоэтимологическийсловарь»техжеавторовподредакциейдокторафилологических наук, профессора В.М. Мокиенко. На данный момент этотсловарь является наиболее полным изданием, обобщающим этимологическиеисследования по фразеологии русского языка [Бирих, Мокиенко, Степанова 2007].Выходит «Большой фразеологический словарь русского языка. Значение.Употребление.Культурологическийкультурологическийкомментарийкомментарий»включает[Телияэтимологические2006],сведениягдеофразеологизмах.Ноизучениепроисхожденияфразеологизмоввыявляетширокуюпроблематику: «Восстановить полную семантическую историю этих выражений(т.е.