Автореферат (Английские эквиваленты русских частиц с позиций системной лингвистики)
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Английские эквиваленты русских частиц с позиций системной лингвистики". PDF-файл из архива "Английские эквиваленты русских частиц с позиций системной лингвистики", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве РУДН. Не смотря на прямую связь этого архива с РУДН, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
На правах рукописиМаркова Елена АндреевнаАНГЛИЙСКИЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ РУССКИХ ЧАСТИЦС ПОЗИЦИЙ СИСТЕМНОЙ ЛИНГВИСТИКИСпециальность: 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое исопоставительное языкознаниеАВТОРЕФЕРАТдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква – 2017Работа выполнена на кафедре русского языка и межкультурнойкоммуникации факультета гуманитарных и социальных наук ФГАОУ ВО«Российский университет дружбы народов»Научный руководитель:доктор филологических наук (10.02.01 – Русский язык), профессорБахтикиреева Улданай Максутовна, профессор кафедры русского языка имежкультурной коммуникации факультета гуманитарных и социальных наукФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов» (РУДН)Официальные оппоненты:доктор филологических наук (10.02.20 – Сравнительно-историческое,типологическое и сопоставительное языкознание), профессорПрошина Зоя Григорьевна, профессор кафедры теории преподаванияиностранных языков факультета иностранных языков и регионоведенияФГОУ ВО Московский государственный университет имени М.В.
Ломоносова(МГУ им. М.В. Ломоносова)кандидат филологических наук (10.02.04 – Германские языки), доцент РивлинаАлександра Абрамовна, доцент кафедры английского языка для социальныхдисциплин Департамента иностранных языков ФГАОУ ВО «Национальныйисследовательский университет «Высшая школа экономики» (НИУ ВШЭ)Ведущая организация:ГОУ ВО МО «Московский государственный областной университет» (МГОУ)Защита состоится «01» декабря 2017 года в 12 часов на заседаниидиссертационного совета Д 212.203.12 при ФГАОУ ВО «Российскийуниверситет дружбы народов» по адресу: 117198, г. Москва, ул. МиклухоМаклая, д. 6, зал No 1.С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-информационном центре(Научной библиотеке) Российского университета дружбы народов.Объявление о защите и автореферат диссертации размещены на сайтахhttp://vak.ed.gov.ru и http://dissovet.rudn.ru.Автореферат разослан «___» ________ 2017 г.Ученый секретарь диссертационного советакандидат филологических наук,доцентНелюбова Наталья ЮрьевнаОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫЧастицы русского и английского языков подвергаются исследованиямв российской и зарубежной лингвистике на протяжении длительногоисторического времени.
Более двух столетий русские частицы («гибридныеединицы», «мелкие слова», «ошмётки» языка, «мелкие элементы», «частичкипартикулы»)находятсяв фокусевниманияотечественныхученых(М.В. Ломоносов, Н.И. Греч, А.В. Добиаш, Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов,А.М. Пешковский,В.В. Виноградов,Л.В. Щерба,Н.Ю. Шведова,Е.А. Стародумова, Т.М. Николаева, Л.Г. Зубкова, Е.В. Падучева, А.П. Евгеньева,В.И. Муминов и мн. др.).В течение трех веков английские частицы (т.н.
«‘P’-phenomena», «‘P’forms», «‘P’-words») изучаются зарубежными учеными (Дж. Локк, У. Уокер,Д. Болинджер, Б. Каппелле, С. Лиднер, К. Бругман, Д. Лакофф, А. Тайлер,В. Эванс, Э.М. О'Дауд, К. Дебра и др.).В последней четверти ХХ в.
английские частицы активно исследуютсяроссийскими учеными в различных аспектах (Б.А. Кривоносов, С.Е. Маковеева идр.), в т.ч. с позиций когнитивной лингвистики (Б.Б. Базарова, М.А. Пчелкина идр.).С 90-х годов актуализируются исследования, посвященные английскимсоответствиям русских частиц с позиций коммуникативной теории перевода(А.Г.
Минченков и др.).Исследованные отечественными учеными разных поколений русские ианглийские частицы признаны особыми маркерами, указывающими натипологические особенности русского и английского языков. Вместе с тем,сравнительный анализ разных подходов к осмыслению и описанию частиц и ихиноязычных эквивалентов свидетельствует о том, что за пределамиисследований остаются достижения системной типологии языков – системнойлингвистики (или теории системно-типологической языковой детерминанты).Системная типологии языков Г.П. Мельникова, сконцентрировавшая идеиосновоположников системного подхода к языку, обладает большойобъяснительной силой (explanatory power) для более глубокого пониманияфеномена частиц и, следовательно, их иноязычных эквивалентов.В лингвистическойконцепцииГ.П.
Мельникова,непосредственнов понятии внутренней детерминанты воплощено гумбольдтовское пониманиевнутренней формы как функционально наиболее важного свойства языковогостроя и типа. Являясь наиболее устойчивым свойством языковой системы,проявляющимся на высшем уровне и поддерживаемым своеобразием всехподуровней, внутренняя детерминанта языка проявляется и реализовываетсяв коммуникативном ракурсе, в особенностях смысловой схемы типовыхвысказываний. Таким образом, системная лингвистика строится на пониманииязыка как самонастраивающейся динамической системы, действие которойосуществляется в силу связанности и взаимодействия всех её ярусов и3подсистем.
Оптимальная согласованность элементов, реализующих своифункции, обусловливает целостное и эффективное функционирование системы. 1Как представляется, системный подход, легализировавший разнообразныеметоды изучения и описания языка как адаптивной системы, расширяетисследовательское поле английского и русского языкознанияв изучениислужебных слов – частиц и их иноязычных эквивалентов как показателейсвоеобразия коммуникативного ракурса языка.Выбранная для раскрытия темы исследования лингвистическая концепцияГ.П. Мельникова представляется актуальной и в контексте современногофункционирования английского языка и инонационально-английскогоби(поли)лингвизма.Глобальнаяанглизацияусиливаеттенденциик корнеизоляции, которая, в свое очередь, обусловливает потребностианглийской языковой системы «полифункционально использовать знаки».
2В настоящей диссертации осуществлена попытка ответить на рядвопросов, и прежде всего, на следующие: Каков потенциал системнойлингвистики в объяснении особой роли и значения частиц в системе языкав отличие от всех предшествующих подходов? Какова роль и значение частиц и,собственно – английских эквивалентов русских частиц – в формированиивнутренней детерминанты (формы) двух сопоставляемых языков?В работе мы руководствуемся одним из принципов Г.П. Мельникова:«Сосредоточив внимание лишь на одной стороне, на одном компоненте системы,исследователь, хотя и не во всех деталях, но все-таки вольно или невольнополучает информацию и обо всех иных сторонах, параметрах и компонентахданной системы». 3Основная цель диссертации – на основе сравнительного анализа разныхподходов в изучении частиц и сопоставительного анализа русских частиц и иханглийских эквивалентов определить особую значимостьпоследнихв выявлении внутренней детерминанты английского языка с позиций системнойлингвистики.Методологической основой исследования является синтез – обобщениедостижений классической теоретической лингвистики (отечественной изарубежной) в изучении частиц и их англоязычных соответствий и системнотипологической теории языковой детерминанты Г.П.
Мельникова в сочетании скоммуникативной теорией перевода и теорией языковых контактов ибилингвизма, в частности, художественного.Методическую стратегию исследования определяет накопленныйв отечественной и зарубежной лингвистике опыт по изучению частиц и ихперевода с русского языка на английский. В работе использовался сравнительноисторический метод, метод аналогии как один из научных методов познания,сопоставительный метод, базирующийся на синхронии и устанавливающийразличное в языковых системах, метод сплошной выборки, метод1Лутин С.А.
Истоки и суть детерминантного подхода к языку как системе (памяти Г.П. Мельникова)// Вестник РУДН. Сер. Лингвистика. М.: РУДН, 2006. № 2 (8). С. 13-21.2Мельников Г.П. Системная типология языков: Принципы, методы, модели // Г.П. Мельников / Отв. ред.Л.Г. Зубкова. М.: Наука, 2003. 395 с. С. 123.3Мельников Г.П. Указ. соч. С. 357.4лингвистического описания, логико-семантический метод, общенаучные методыиндукции и дедукции.В качестве дополнительного метода исследования к работе привлекаетсяобобщение педагогического опыта (выявление трудностей, возникающих впроцессе преподавания английского языка в высшей школе русскоязычнымстудентам).В рамках коммуникативной теории перевода, и прежде всего – подходаА.Г.
Минченкова к понятию переводческой эквивалентности, мы оперируемв работе термином английские эквиваленты, а не английские соответствиярусских частиц.Объектом исследования является внутренняя детерминанта английской ирусской языковой системы, а предметом – русские частицы и их английскиеэквиваленты.Задачи исследования:провести сравнительный анализ подходов, традиций и достиженийв отечественной и зарубежной лингвистике в изучении английских эквивалентоврусских частиц и, собственно – русских и английских частиц;основываясь на выводах сравнительного анализа, подвеститеоретическую базу, обосновывающую целесообразность изучения служебныхслов(частиц)в рамкахсистемно-типологическойтеорииязыковойдетерминанты;изложить основные положения системной типологии языков ипоказать её возможности для объяснения различий в коммуникативных ракурсаханглийского и русского языков;провести сопоставительный анализ русских частиц и их английскихэквивалентов с целью выявления их ценности в формировании внутреннейдетерминанты английского языковой системы с позиций системной типологииязыков.В ходе исследования решались сопутствующие задачи, наиболеезначимыми из которых являются следующие:выявить причины интенсивной вариативности английского языкав его современном состоянии «глобальности» с позиций системной лингвистики;показать возможности системной лингвистики в отношенииобъяснения феномена художественного (литературного) билингвизма итворческой билингвальной личности.Выбор материала для исследования обусловлен поставленными целью изадачами.