Автореферат (1155152), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Насовременном этапе русского языкознания частицы как особый пластлексического состава русского языка – «весь наш коммуникативный фонд» (поТ.М. Николаевой)6, признан функциональным классом в силу устойчивости ихиспользования в выражении коммуникативного содержания высказывания.Их «разговорная»(по Е.А. Стародумовой),коммуникативнаясущность,коммуникативно-прагматическая функция, семантика, включающая фрагментыобъективной информации, позволяет рассматривать их в качестве важнейшегосредства «организации связного текста и ‘вспомогательными’ элементамипостроения синтаксических конструкций». 7 В свою очередь, эти положениясделали возможным выявлять роль и значение частиц в реализациистилистических функций в художественном тексте 8 , в т.ч.
творческойбилингвальной личности9.Русское языкознание пополняется новыми данными, позволяющимиглубже проникнуть в природу этих специальных слов. В отличие от традициив зарубежном английском языкознании традиция в русской лингвистикеразличать знаменательные и служебные слова предоставила возможностьрассматривать русские частицы в качестве одного из значимых показателейтипологических особенностей языка (Т.М. Николаева). Вывод о русскихчастицах как показателях типологической особенности русского языка былдоказан в диссертации А.Г. Минченкова.
Эта работа закрепила понимание опотенциальной возможности перевода русских частиц на английский язык, еслианализировать актуализированное прагматическое значение частицы в составеопределенного дискурса: «эквивалентные отношения устанавливаются не наоснове структурной близости единиц, а на основе общности выполняемых имифункций». В качестве функциональных эквивалентов могут выступать не толькопростые и составные дискурсные частицы, но и иные единицы разных уровнейанглийского языка (наречия, прилагательные, глагол, модальные и вводныеслова, эмфатические и указательные местоимения, сравнительные конструкции,предикативные и непридикативные выражения и др.) 10.Во втором параграфе «Английские частицы как объект изученияв отечественной англистике» анализируются исследования российскихлингвистов. В одной из значимых работ – диссертации С.Е.
Маковеевойзамечено, что в силу развития языка под воздействием как внешних, так ивнутренних факторов становление класса частиц в английском языке«натолкнулось» на противодействие со стороны внутренних сил языка. Это было6Николаева Т.М. Непарадигматическая лингвистика: (История «блуждающих частиц»). М.: Языки славянскихкультур, 2008. 376 с.7Стародумова Е.А. Частицы русского языка (разноаспектное описание).
Владивосток: изд-воДальневосточного ун-та, 2002. 292 с.8Муминов В.И. Стилистические функции частиц в романе Ф.М. Достоевского “Идиот”». Южно-Сахалинск,2011. 240 с.9Минченков А.Г. Дискурсная частица: анализ переводческих соответствий в английском и русском языках.Дисс. … к. филол. н. 10.02.04, 10.02.20, СПб., 1999. 157 с.10Минченков А.Г. Указ. соч. С.65, 141-143.9обусловлено перестройкой языковой системы в сторону изолирующего типав позднесреднеанглийский период. 11Действительно, в этот исторический период английский язык претерпелочень большие изменения в лексике, произношении, грамматике, орфографии всилу полу-тысячелетнего нормандского влияния на Англию; английскаялингвосистема развивалась в условиях длительных языковых контактов – англонормандского билингвизма.Благодаря работам ученых (Б.Е.
Зернов, Н.А. Кобрина, С.Е. Маковеева идр.), стало очевидным, что тесная взаимосвязь между морфологией исинтаксисом возникла в результате распада флективной системы, характернойдля древнеанглийского языка. Это стало условием для повышения‘конструктивнойиидентифицирующейзначимостипорядкаслов’в среднеанглийский период. Развитие изолирующих тенденций в английскомязыке способствовало значимости всех позиций в предложении, актуализацииконструктивных элементов в предложении, вследствие чего они крайне редкорасходовались для частиц, что и повлияло на сужение границ данного классаслов. «Для реализации новых целей коммуникации стали применяться ужеустоявшиеся в языке ресурсы, подвергавшиеся модификации с помощьютранспозиции».12Обобщение специфических признаков позволили выявить механизм ихформирования из слов другой частеречной принадлежности и уточнитьспецифику частиц как единиц, выполняющих особые коммуникативныефункции в речи.
Они служат «уточнителями коммуникативного члененияпредложения, обозначенного логическим ударением, порядком слов, контекстоми интонацией». Большая часть лексем, функционирующих как частицы,полистатутные, что обусловлено семантическим и синтаксическим окружением.«Специфика частиц как лингвистических единиц и знаков обусловленакоммуникативными и когнитивными потребностями человека, а такжефункциональными и строевыми особенностями английского языка».13Понимание русских частиц, как отдельного морфологического, а такжелексико-грамматического класса слов и типологического маркера русскогоязыка; английских частиц, как особых лингвистических единиц и знаков,развивавшихся в обстоятельствах тяготения к нормам изолирующего строя,позволяют нам расценивать эти два подхода, как наиболее близкие к позициямсистемной лингвистики. Разработка теоретической базы перевода русскихчастиц на английский в рамках коммуникативно-функционального подхода,осуществленная А.Г.
Минченковым с опорой на работу Т.М. Николаевой 14 ,позволилааргументированноопровергнутьтезис«о принципиальной15непереводимости русских частиц на английский язык». Как мы полагаем, этотвывод находит свою аналогию в одном из важных положений системной11Маковеева С.Е. Частицы в современном английском языке : Генезис и функциональный аспект. Дисс. ...Дисс. … к. филол.
н. 10.02.04. Архангельск, 2001. 169 с.12 Маковеева С.Е. Указ. соч. С.46.13 Маковеева С.Е. Указ. соч. С.6, 8-9.14Николаева Т.М. Семантика акцентного выделения. М.: Наука, 1982. 104с.15Минченков А.Г. Указ.соч. С.4, 147.10лингвистики об универсальности мышления и единстве содержания,выражаемого разными языковыми системами.Существует ряд других работ, исследующих английские частицы(Э.И. Гаджиев, Б.А. Кривоносов и др.). Более значимыми представляютсяработы, подвергающие переосмыслению идеи относительно процессов,происходящих в когнитивном сознании, форм представления знаний имеханизмы обработки образной информации человеком. Одной из первыхдиссертаций является работа Б.Б.
Базаровой, посвященная концептуальномуанализу частицы IN в английском языке 16 , изучению объективации структурзнания в частицах, как простых по структуре и значению, но нагруженныхв смысловом отношении многозначных и многофункциональных единицах. Напримере IN выявлены функции частицы служить в английской лингвосистеметелом знаков, которому соответствуют разные означаемые. В виду «отсутствиялексической нагруженности», по сути подобные единицы многозначны иполифункциональны, выполняют «те же функции, что и всякиедругие полнозначные единицы языка». Частица IN, функционирующая в качествепредлога, префикса, наречия, постпозитивной частицы, передает общий для них«концепт вместилища или направления в сторону вместилища на самом высокомуровне абстракции».
Б.Б. Базарова выделяет разные типы пространств:физическое и разновидности ментальных пространств – области человеческойкатегоризации, существующие только в представлении человека; показывает,каким образом в языке отражается пространственное восприятие человека, каквлияет это восприятие на абстрактное мышление индивида.В исследовании М.А.
Пчелкиной в качестве самостоятельной единицыязыка изучается частица through.17Анализ связей пространственных, временныхи переносных значений этой частицы привел к выводу о том, что онапредставляет собой пример творческого характера номинативной деятельностичеловека и позволяет судить о процессе абстрагизации мышления человека инационально-культурной специфике концептуализации пространства.Интерес когнитивистов к «пространственным» частицам свидетельствуетоб актуальности изучения частиц с позиций разных отраслей лингвистики:«пространственные единицы языка, отражая особенности формированияязыковых систем на основе пространственно-визуального мира, являютсяблагодатным материалом как для когнитологов, так и для лингвистовсемасиологов».18Изучение английских частиц с позиций когнитивной лингвистикипредоставляют возможности: а) приравнивать выполняемые ими функциик функциям, реализуемым знаменательными словами, б) рассматривать ихв качестве значимых в номинативной деятельности человека, в) изучать процессабстрагизации мышления и особенности алгоритмов функционированиякогнитивных механизмов мышления современного человека, г) изучать их в16Базарова Б.Б.
Концептуальный анализ частицы in в современном английском языке. Дис. … к. филол. наук(10.02.04), 1999. 179 с.17Пчёлкина М.А. Концептуальные основания предложно-наречной частицы through в современном английскомязыке : Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. – М., 2007а. 193 с.18Пчёлкина М.А. Опыт исследования предлогов в английском языке // Вестник МГЛУ. 2007б. № 532. С.84-92.11качестве форм репрезентации пространственных отношений в языке вообще инационально-культурной специфики концептуализации пространства.В силу решения конкретных задач собственных исследований лингвистыкогнитивисты не обращались к достижениям системной лингвистики. Однаковажно подчеркнуть тот факт, что задолго до появления научной дисциплины«Когнитивная лингвистика» Г.П. Мельников более четырех десятилетий изсвоей жизни посвятил синтезирующему направлению в современной науке,которое стало признаваться «все большим кругом ученых и получило названиекогнитологии».19С целью показать разницу традиций в русской и зарубежной англистике поизучению частиц в третьем параграфе «Английские частицы как объектизучения в зарубежной англистике» осуществляется анализ малоизвестныхтрудов зарубежных лингвистов, прежде всего, переведенных нами (М.