Главная » Просмотр файлов » Автореферат

Автореферат (1155152), страница 7

Файл №1155152 Автореферат (Английские эквиваленты русских частиц с позиций системной лингвистики) 7 страницаАвтореферат (1155152) страница 72019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 7)

На материале анализачастиц в двух языковых системах мы пришли к следующим умозаключениям.1. Частицы могут выступать маркерами определенных черт национальногоязыкового характера. Они способны не только усиливать смыслы и сообщатьдополнительные значения диктумному ядру высказывания, но и порождатьконкретные сценарии читательского восприятия, «предугадывания» («намёков»)событий.

Таким образом, частицы способствуют реализации сюжето- итекстообразующихфункций,запуская«герменевтическийвектор»в интерпретации художественного целого. Они несут нагрузку пролептических/ аналептических маркеров, «нарративных крючков», этноспецифическихрепрезентантов (см., например, актуализацию отдельных смыслов, таких, какфатализм, пассивность и пр.). Во всех представленных случаях частицавыступает знаком авторской модальности.2. Будучи билингвальным автором, Набоков создает русскоязычный ианглоязычный тексты в разных интроязыковых модальностях. Так, врусскоязычном тексте в полном объеме реализованы те черты национальногохарактера, которых «ожидает» русскоязычный читатель (провиденциальность,событийная стихийность), в то время как в англоязычном тексте усиленапричинно-следственная, рациональная составляющая.

Таким образом, наличие/ намеренноеотсутствиечастицспособствуетдостижениюобщегокоммуникативного успеха в процессе творческой кооперации авторас читателем. Проанализированные нами частицы имплицитно воздействуют нагоризонт читательских ожиданий, в определенной степени формируя его.3. Частицы можно с уверенностью назвать языковыми элементами с ярковыраженным национально-культурным компонентом. Они выполняют функциюконкретизации, описательной акцентуации, оценки, а также антитезы,противопоставления (причем не только структурно-формального, но ионтологического, сущностного). Во всех случаях частицы выступаютконтекстуально-значимыми единицами произведения, обретая собственноеместо в содержательной структуре текста.Сравнительно-сопоставительный анализ синтаксических фрагментовхудожественного произведения на русском и английском языке выявилв русскоязычном тексте наличие определенных частиц (вот, уж, даже и др.),которые не имеют полноценных аналогов в тексте перевода.

На наш взгляд, этосвидетельствует не только о типологических различиях двух языковых систем,но и указывает на гетерогенность их внутренних детерминант. В то же времяотсутствие формальных эквивалентов зачастую замещено в английском текстеих функциональными эквивалентами.Использование / намеренное неиспользование В.

Набоковым тех или иныхчастиц свидетельствует о том, что перевод как таковой рассматривалсяписателем как самостоятельный речевой акт, нацеленный на иноевоспринимающее сознание в условиях иного коммуникативного контекста, чтоподтверждает выводы о том, что частицы – это элементы прагматического(коммуникативного) уровня.21Постоянное развитие языка и коммуникативных навыков человекаговорящего находятся во взаимообусловленности с частицами, с ихпоступательным развитием. Функционирование и согласованность частицс другими частями речи обеспечивают слаженную работу лингвосистемы.Сопоставительный анализ показывает, что английские эквивалентырусских частиц реализовывают практически весь репертуар функций,свойственных русским частицам. Принадлежа к разным уровням языка, онипередают содержание (диктум) русских частиц и являются красноречивымдоказательствомсвоеобразиякоммуникативногоракурсаанглийскойлингвосистемы, её творческой – окказиональной внутренней детерминанты.Отсутствие умений и навыков в использовании частиц и различения их вречи носителей языка создают большие сложности психологического характерарусскоязычным студентам, и здесь незаменимым подспорьем в учебномпроцессе является художественный текст билингвального автора.Заключение.

Частицы русского языка и английские particles участвуютв формировании языкового сознания человека, художественных образов,поскольку как определенная пневматосфера (по П.А. Флоренскому, вещество,проработанное духом, обладающее высокой устойчивостью)своимреференциальным содержанием обволакивают все уровни языка, узловые связи,всю языковую систему целиком.Перспективы изучения частиц обоих языков и их иноязычныхэквивалентов усматриваются в дальнейшем осмыслении системной лингвистикис учетом математических методов квантитативной лингвистики.

Представляется,что это позволит выявить, как выстраивается конкретная иерархия частиц сдругими служебными словами в текстах В. Набокова. Предварительная выборкаиз текста «The Luzhin Defence» частиц, зафиксированных в академическихизданиях именно как частицы (but – 381; only – 92; just – 75; also – 74; even – 61;too – 48; exactly – 20; simply – 29; alone – 19 и др.), представляет интерес в планеперевода их на русский язык.Подвергшиеся анализу 1232 английских эквивалента русских частицв тексте «The Luzhin Defence» имеют дальнейшую перспективу в прикладномаспекте, могут быть использованы в практике преподавания английского языка.Основное содержание и основные положения диссертации отраженыв 18 публикациях, наиболее важными из которых являются следующие:1.

Маркова Е.А. Об особенностях репрезентации русских частицв английском художественном тексте (на материале романа В. Набокова«Защита Лужина») // Вестник РУДН. Серия «Теория языка. Семиотика.Семантика». №2, 2013. С.129-136.2. Маркова Е.А. О территориальном и демографическом императивеанглийскогоязыка// Гуманитарныеисследования.Журналфундаментальных и прикладных исследований, №3(47), 2013. С.70-75.3. Маркова Е.А.

Семантика образных единиц или «образность» поВ. Набокову // Вестник РУДН. Серия «Вопросы образования: языки испециальность». № 1, 2016. С.97-102.224. Маркова Е.А. Транслингвальная литература как важный источниклингвистическойвитальностирусскогоианглийскогоязыков// Гуманитарные исследования. Журнал фундаментальных и прикладныхисследований. №2(62), 2017. С.15-20. (В соавторстве с Тодоровой И.Д.).5. Маркова Е.А. Русские частицы в переводе на английский язык (на примеречастицы вот в романе В.

Набокова «Защита Лужина») // Филология исовременность. Сб. научных трудов. Вып. 3. Министерство высшего и среднегоспециального образования РУз, Узбекский государственный университетмировых языков, кафедра русского языка. Ташкент: MERIYUS, 2012. С.74-81.6. Маркова Е.А.

Английские и русские частицы: различия в изучении // IXСтепановские чтения. Москва, РУДН, 2013. Сб. статей. М.: РУДН, 2013. С. 144145.7. Маркова Е.А. «Р» phenomenon: предлог или частица / Избранные трудымеждународной научной конференции «Многомерные миры языка» Москва,РУДН, 2015. М.: РУДН, 2015. С.236-242.8.

Маркова Е.А. Об исследовании текста билингвального автора с позицийсистемной лингвистики // Функциональная семантика и семиотика знаковыхсистем. Сб. научных статей, ч.1. М.: РУДН, 2014. (В рамках проекта МОН РФ иРГНФ / ISBN978-5-209). С.105-113.9. Маркова Е.А. Перспективы лингвистической компаративистики с позицийсистемной типологии языков // I-ый Международный научный симпозиум«Интегративные функции современной компаративистики». 19-20 апреля 2013,Астана.

Сб. научных статей. Астана: ЕНУ им. Л.Н. Гумилева, 2013. С.227-233.(В соавторстве с Бахтикиреевой У.М.).10. МарковаЕ.А.Об актуальностисопоставительныхисследованийсловообразовательных систем разноструктурных языков / Сборник материаловМеждународной научной конференции «Евразийская лингвокультурнаяпарадигма и процессы глобализации: история и современность»11-13 ноября2009, Пятигорск, ПГЛУ, 2009. С.161-162.11. Маркова Е.А. Bilingual writers-souls in exile // Сборник материаловМеждународной научной конференции «Евразийская лингвокультурнаяпарадигма и процессы глобализации: история и современность» 11-13 ноября2009, Пятигорск, ПГЛУ, 2009. С.162-164.12.

Маркова Е.А. Витальность английского языка в мире // Функциональнаялингвистика. Научный журнал. № 6, 2014 (ISSN 2219-4290). С.74-76 6.13. Маркова Е.А. О билингвальных авторах: особенности восприятияВ. Набоковым творчества Н. Гоголя / Третья Международная научнометодическая конференция «Русскоязычие и би(поли)лингвизм в межкультурнойкоммуникации ХХI века: когнитивно-концептуальные аспекты» 16 апреля 2010,Пятигорск, ПГЛУ. Сб. статей. С.89-92.14.

Маркова Е.А. «Русскость» в зарубежном творчестве В.Набокова// Материалы международной научной конференции: «Жизнь языка в культуре исоциуме – 6». Институт языкознания РАН – РУДН. М.: РУДН, 2017. (ISBN 9785-91730-651-3). С.53-54.23Маркова Елена Андреевна (РФ)Английские эквиваленты русских частицс позиций системной лингвистикиВ диссертации осуществлена попытка применить принципы и методысистемной типологии языков Г.П. Мельникова для рассмотрения английскихэквивалентом русских частиц как показателей коммуникативного ракурсаанглийской языковой системы.Отсутствие у английской языковой системы строго определенногокоммуникативного ракурса, но преобладающей окказиональной внутреннейдетерминанты обусловливает использование знаков с учётом контекста, ситуацииобщения, индивидуальных особенностей реципиента и др..Сопоставительный анализ показывает, что английские эквиваленты русскихчастиц, принадлежа к разным уровням языка способствуют реализации практическивсех функций, свойственных русским частицам и передают содержание (диктум)русских частиц.На основе анализа английских эквивалентов русских частиц и собственно –русских частиц делается вывод о том, что частицы выступают языковымиэлементами, подсистемами языковой системы, выступающими маркераминационально-культурных особенностей, уникальности и специфичности каждогоязыка и обслуживаемой им культуры.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
1,08 Mb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Английские эквиваленты русских частиц с позиций системной лингвистики
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6473
Авторов
на СтудИзбе
304
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее