Диссертация (Методика использования креолизованных немецкоязычных текстов как средства формирования лингвокультурологической компетенции студентов- германистов), страница 12
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Методика использования креолизованных немецкоязычных текстов как средства формирования лингвокультурологической компетенции студентов- германистов". PDF-файл из архива "Методика использования креолизованных немецкоязычных текстов как средства формирования лингвокультурологической компетенции студентов- германистов", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 12 страницы из PDF
Мы выделяемв линвокультурологической компетенции в отличие от других компетенций,связанных с культурой, аксиологический компонент, семиотическуюсоставляющую иконтрастивное описание лингвокультурологическойспецифики одного языка на фоне другого.Поскoльку любая культуpа xаpактepизуется своими ocoбeннocтямикультуpнoгo фoнa, тo в aктуaльныe для лингвoкультуpoлoгии зaдaчи вхoдитизучeниe и описание специфики восприятия креолизованных текстов,репрезентирующих культуру страны изучаемого языка.
Культурный фонпредставлен в креолизованных текстах различного характера (рекламе,карикатуре, кулинарном рецепте, плакате и др.) с помощью лексических иидиоматических средств языка, адекватное «прочтение» и использованиекоторыхявляетсяважнойсоставляющейлингвокультурологическойкомпетенции студентов, находящихся на продвинутом этапе обучениянемецкому языку.Говоря о структуре национальной лингвокультурной компетенции,Л.А.Городецкая выделяет «несколько составляющих:а) институциональная компетентность (знание о политических иправовых институтах общества);б) конвенциональная компетентность (знание обычаев, традиций иэтикета);в) семиотическая компетентность (знание разного рода символов,присущихданнойкультуре,например,символовсоциальнойкомпетентность(владениекультурно-невербальногообщения),престижности);г) коммуникативнаяобусловленныминормамивербальногоивключающая лингвистическую компетентность (владение языком в68нескольких его социальных вариантах: устном и письменном, официальноми разговорном, профессиональном и политическом и т.п.)» [Городецкая2007:10].
Разделяя ее мнение по поводу основных компонентов, входящих вструктуру ЛКК, позволим себе не согласиться с включением тудакоммуникативной компетентности. Представляется, что коммуникативнаякомпетентность – понятиеболееширокоеивключаетвсебялингвокультурную компетентность, т.е. здесь присутствуют отношениярода и вида.Содержание лингвокультурологической компетенции обучаемых втрудах многих исследователей выявляется исходя из условий обучения[Гальскова, Гетманская, Сафонова, Саяхова, Тарнаева, Фоменко, и др.].В частности, в целях обучения будущих переводчиков Л.П.Тарнаеваопределяет лингвокультурологическую компетентность как «способностькреативно использовать когнитивные ресурсы языкового сознания длярешения задач трансляции культурно-специфических смыслов в ситуацияхмежкультурного делового общения на основе определённой совокупностизнаний, речевых навыков и коммуникативных умений, обеспечивающихизвлечениекультурно-маркированнойвербальноминевербальноминформации,коммуникативномзаключённойповедениивсторон,участвующих в межкультурном деловом взаимодействии, и последующую еётрансляцию другой стороне переводческого процесса» [Тарнаева 2010:92].Опираясь на существующие дефиниции [Мишатина 2000, Киселева2004, Тарнаева 2011] с учетом задач настоящего исследования мыопределяем лингвокультурологическую компетенцию как совокупностьсистемно организованных знаний о культуре, воплощенной в языке;аналитических и коммуникативных умений, а такжеаксиологическойисемиотическойинтерпретацииготовности кязыковыхиэкстралингвистических фактов, которые приобретаются в процессеосвоения этнокультурныхценностей и регулируют коммуникативноеповедение представителей страны изучаемого языка.69Эффективным средством формирования лингвокультурологическойкомпетенции являются креолизованные тексты, которые необходимоотбирать для учебного процесса, исходя из методической целесообразности,а также их лингводидактической и лингвокультурологической ценности.Следует подчеркнуть, что формирование лингвокультурологическойкомпетенции студентов на основе КТ идет от изучения отдельных языковыхи экстралингвистических фактов к анализу лингвокультурологическихфеноменов: концептов, стереотипов, прецедентных феноменов, образов идр., представленных в креолизованных текстах.
Источником формированиялингвокультурологических умений является аутентичный креолизованныйтекст, содержащий лексические единицы с национально-культурнымкомпонентомсемантики,устойчивыевыраженияилинациональноспецифические концепты и образы. Креолизованные немецкоязычныетекстывыступаюткаклингвокультурологических,афундаментфоновых,метаязыковых,такжеметакогнитивныхзнанийиспособствуют овладению немецкой культурой, отраженной в языке.Включение лингвокультурологических знаний в личностный контекстстудентов формирует систему отношений к культуре страны изучаемого(немецкогоязыка)испособствуетболееглубокомуосмыслениюлингвокультурологических феноменов родной культуры.В структуру ЛКК, формируемой на основе креолизованных тектов, нанаш взгляд, входят следующие компетенции:1) лингвистическая компетенция (совокупность знаний об изучаемомязыке, его истории, элементах этимологии, нормах и т.д.);2) этнокультурная компетенция (совокупность фоновых знаний онациональной культуре страны изучаемого языка, представлений о реалияхи этнических особенностях жизни носителей немецкого языка);3) семиотическая компетенция, предполагающая понимание знаковосимволической информации, заключенной в креолизованных текстах;704) аксиологическая компетенция, направленная на формированиеценностных ориентаций студентов на основе знаний о ключевых концептахнемецкой культуры, характерных для КТ; готовности опираться наобщечеловеческие ценности в процессе межкультурного взаимодействия, атакже на воспитание уважения к ценностям как своей культуры, так икультуры страны изучаемого языка.Лингвокультурологическаякомпетенцияврамкахобучениянемецкому языку на основе креолизованных текстов включает знаниевыйкомпонент и предполагает наличие следующих знаний обучаемых:- знание жанровых особенностей рекламы и карикатуры;- знание ключевых концептов, характерных для немецкойлингвокультурной общности;- знания о национальных ценностях страны изучаемого языка;- знания символов, характерных для рекламы и карикатуры;- знание немецкоязычных прецедентных феноменов;- знание специфики немецкого юмора;- знание национально-психологических особенностей представителейизучаемой лингвокультурной общности.Немецкоязычныйцентрообразующеекреолизованныйядрометодическойтекстпредставляетсистемы,вокругсобойкоторогогруппируется ряд умений, направленных на достижение конечногорезультата – формированиелингвокультурологическойкомпетенциистудентов-германистов старших курсов языковых факультетов:1) Когнитивно-формирующие умения – умения, направленные наприобретениенеобходимогознаниевогодлялингвокультурологическогопоследующейкомпонента,когнитивно-коммуникативнойдеятельностиК этому типу относятся следующие умения:- осознавать совокупность основных концептов , формирующихнемецкую концептосферу;71- выделять национально-маркированную лексику, символы,прецедентные феномены;- обнаруживать скрытый смысл креолизованных текстов, отраженныйв паремиях, фразеологизмах и прецедентных феноменах;- устанавливать причинно-следственные связи и детерминантыкультурных феноменов, выраженных в языке.2) Аналитико-аксиологические умения:- аккумулировать лингвокультурологическую информацию,содержащуюся в КТ;- комментировать и оценивать явления немецкоязычных культур,отображенные в языке;- анализировать ментальные и нравственные особенности жителейстраны изучаемого языка, содержащиеся в креолизованных текстах;- выявлять и анализировать ценностные установки, отраженные в КТ;- находить, анализировать и оценивать нормы, образы и стереотипы,характерные для лингвокультурологической парадигмы страны изучаемогоязыка.3) Креативно-конструктивные умения.
К этому типу относятсяумения:- моделировать ситуации общения на базе информационной основыкреолизованного текста;- вести диалог по поводу информации, содержащейся в КТ;- свободно пользоваться культуромаркированной лексикой в разныхситуациях общения;- опираться на культурный фон креолизованных текстов дляэффективной коммуникации.Сформированная на достаточном уровне лингвокультурологическаякомпетенция поможет студентам-германистам старших курсов языковыхфакультетов преодолеть языковой и культурный барьеры в процессе ихрецептивной и продуктивной речевой деятельности.721.3.