Диссертация (Лингвокультурологический потенциал национальной модели суточного цикла в обучении русскому языку финских студентов), страница 12
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Лингвокультурологический потенциал национальной модели суточного цикла в обучении русскому языку финских студентов". PDF-файл из архива "Лингвокультурологический потенциал национальной модели суточного цикла в обучении русскому языку финских студентов", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 12 страницы из PDF
Рядисследователей (см. работы А.А. Зализняк, А.Д. Шмелева, С.Г. Тер-Минасовой,Т.В. Крыловой, О.А. Леонтович, И.В. Приваловой), сравнивая русскую,немецкую, английскую и американскую лингвокультуры, выделили основные59факторы, структурирующие вербализацию представлений о частях суток врусской языковой картине мира. К этим факторам относятся:характерсуточнойактивностичеловека(пробуждение,бодрствование, подготовка ко сну и др.);влияние времени года на структурирование суток (изменениепродолжительности дня в различное время года);влияние географических особенностей (белые ночи, полярная ночь,полярный день и др.)режим приёма пищи (завтрак, обед, полдник и ужин);субъективное восприятие времени суток («У тебя ещё утро, а у меняуже день»);художественная интерпретация частей суток (утро туманное, зимняяночь и др.
– сквозные образы русской литературы).Антропоцентрическийхарактерподходлингвокультурологическойкоммуникативно-поведенческогопозволяетрасширитькомпетенциикомпонента.заВажныминтегративныйсчетдлявключенияметодикипреподавания иностранных языков становится обучение коммуникативномуповедению, т.е. совокупности норм и традиций общения носителей изучаемогоязыка [Стернин 2002].
Анализ работ, посвященных особенностям русского ифинского коммуникативного поведения (Е.Е. Губанова, О.Л. Кузнецова, И.А.Стернин, М.С. Соломатина; М. Венчугова, К. Людина, А. Мустайоки,Е. Протасова, П. Пунна, Т. Хонканен и др.), позволил сделать вывод о том, чтокоммуникативно-поведенческие различиявомногом обусловленыразнойстепенью жесткости в фиксации структуры суточного цикла: в четкости иопределенности в выделении границ частей суток (утро, день, вечер, ночь), встрогости разграничения и противопоставленности рабочего и нерабочеговремени в сравниваемых культурах.Таким образом, лингвокультурологический потенциал национальноймоделисуточногоциклаобнаруживаетсянетольконасобственно-лингвистическом и когнитивном уровнях (специфика восприятия онтологической60категории времени, мировоззренческие и этические представления о времени идеятельности),которыеобусловливаютнакоммуникативно-поведенческомуровне более жесткую фиксацию частей суток в финской культуре, в то время какв русской культуре преобладает субъективное восприятие времени суток.Ментальность народа, отраженная в культуре повседневности, например,этикетные правила поведения в определённое время суток, а также приветствия ипрощания; более четкое следование расписанию и рабочему графику, должнабытьучтенакомпетенции.вформированииинтегративнойлингвокультурологической61ГЛАВА II.
УЧЕБНАЯ МОДЕЛЬ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ«СУТКИ» ПО ДАННЫМ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ2.1. Лексика как отражение культурыВ рамках лингвокультурологии одной из важных задач является описаниетого, как в языке воплощаются культурно значимые аспекты действительности.Принимая во внимание различные точки зрения многих ученых о связи языка икультуры (см.
§ 1.1.1), для практических задач данного исследованияпредставляется возможным принять в качестве основы положение о том, что языкявляется основным способом отражения и постижения культуры (особенноиностранной культуры) (см. работы: Н. Ф. Алефиренко, Е. М. Верещагина иВ. Г. Костомарова, С. Г. Тер-Минасовой и др.).
Действительно, культурнозначимое содержание языковых единиц включено в систему языка, и описаниеегонационально-культурнойспецификидолжноучитыватьсистемнуюпринадлежность языковых единиц.Как подчёркивают исследователи, лексико-семантический уровень с его«культурнойинформативностью»составляетосновнойпредметлингвокультурологических исследований языка: «… если мы вправе говорить онационально-культурном колорите языка, то его следует искать, прежде всего, влексике, особенно в тех её сферах, которые прямо или опосредованно связаны ссоциально-этническими и национально-культурными особенностями жизни и«среды обитания» носителей языка» [Кузнецов 1987: 149].По мнению исследователей, особую роль в отображении национальнокультурной специфики языка играет номинативный аспект лексики, еёнепосредственнаяобращенностьквнеязыковойреальности:«Ближекокружающему миру находится лексика в её номинативном аспекте – слова,именующие понятия человека как о внешнем мире, так и о внутреннем егосостоянии<…>.Влексическихединицах,рассматриваемыхсономасиологической точки зрения, т.е.
в их отношении к экстралингвистическим62данным (к миру и человеку), естественно зафиксированы их многообразныесвойства, качества, представления» [Роль человеческого фактора в языке 1988:120].В.М.лексическимШаклеинназываетзначениемсловасоединениевнеязыковойинформации«лингвокультурологическимссодержанием»[Шаклеин 1999: 509].В рамках лингвокультурологического исследования обнаружение влексикенационально-культурнойспецификисвязанососледующимитрудностями: во-первых, слово, как единица языка, обладает сложной структурой;во-вторых, сравнение с другим языком, призванное обнаружить асимметричныеявления, ставит исследователя в зависимость от степени достоверностииспользуемых лексикографических источников (в особенности переводныесловари), в-третьих, составление лексических группировок требует учета каклингвистических, так и экстралингвистических данных.Так, в лингвокультурологическом исследовании должна быть учтенамногоуровневая структура слова. В полной мере многоуровневость лексемыподтверждается различными концепциями, в том числе законом асимметричногодуализмаязыковогознака(С.
И. Карцевский),согласнокоторомуодноозначаемое находит свое отражение в разных означающих, а одно означающееможет указывать на разные означаемые. Также лингвисты подчеркивают особуюмногосложность и открытость («беспредельность») понятийного содержанияслова [Гальперин 1980], а также то, что «каждое слово и каждый языковойэлемент заряжен бесконечным количеством разного рода смысловых оттенков»[Лосев 1982: 410]. В самом широком обобщении, лексическое значение, или«означающее», трактуется как «сложная избыточная структура, состоящая изденотативного содержания, включающего ядро и периферию, и коннотативногоокружения» [Скляревская 1993: 15].Очевидно, что сложность лексической единицы не может быть полностьюотражена в переводном двуязычном словаре.
Практика обучения русскому языкукак иностранному показывает, что обращение к такого рода словарям не всегдапродуктивно и требует объяснения лексем другими, в том числе наглядными63способами.Врамкахлингвистическогоисследованияобращениекспециализированным аутентичным словарям частично может решить проблемупонимания сути лексической единицы другого языка.
Однако вывод олакунарности того или иного языкового знака должен быть сделан с особойосторожностью, с учетом специфики национальных культур. В рамкахлингвокультурологического подхода выявление и описание лакунарных иасимметричных явлений может служить не столько свидетельством наличиянационально-культурной специфики изучаемого фрагмента лексики, сколькоспособом актуализации особых способов презентации тех или иных лексическихзначений на занятиях по русскому языку как иностранному.Практические задачи данного исследования обусловливают необходимостьвыделения конкретного лексического фрагмента, объективное описание которогов методических целях требует систематизации данных об отображаемом имфрагменте действительности.
Очевидно, что выделенный фрагмент лексикисохраняет в себе свойства языковой системы: «В лексике обнаруживаются те жевиды системных отношений (естественно, с учетом лексической системности),что и в языке в целом – парадигматические и синтагматические» [Сулименко2006:137].Насовременномэтаперазвитиялингвистикипризнаётсяцелесообразным объединение лексики в лексико-семантические поля и в лексикосемантические группы (подробнее см. § 2.2). Тем не менее, актуальным остаетсявопрос о достаточном/допустимом для учебных целей объеме лексическихединиц, привлеченных для лингвокультурологического исследования.