Диссертация (Объекты чужой культуры и их речевое представление в блогах носителей русского языка, живущих в Китае), страница 23
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Объекты чужой культуры и их речевое представление в блогах носителей русского языка, живущих в Китае". PDF-файл из архива "Объекты чужой культуры и их речевое представление в блогах носителей русского языка, живущих в Китае", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 23 страницы из PDF
Мы живем в 21 веке, но до сих пор миллионы китайских мужчин впровинциальных городах и уездах носят чудовищные, длинные, темносерые ногти. «Я не крестьянин, я не работаю в полях, я занимаюсь 134 умственным трудом, я приближенный к императору», – как бы говорятплотники и слесари, уличные торговцы и водители такси.Боже, дай мне сил понять эту нацию!! (Круче тот, у кого длиннее! 27July, 2010)В этом эпизоде автор выражает негативное отношение к «этойкитайской особенности» при помощи прилагательных со значениемнегативной оценки (чудовищные, длинные, темно-серые). Контраст прямойречи (Я не крестьянин, я не работаю в полях, я занимаюсь умственнымтрудом, я приближенный к императору») и статуса говорящих (плотники ислесари, уличные торговцы и водители) носит иронический характер,усиливает представления несогласия. Таким образом в этом примеререализуется тактика выражения негативного отношения.Типичныеязыковыесредства:прилагательные,глагол,существительные со значением качества и оценки.Тип текста: оценочное описание.Регистр: реактивный.2.
Типичное сочетание стратегий:ЦОС – ОпС(70) Как бы там ни было, я преклоняюсь перед человеком, которыйустроил эту гигантскую многомиллиардную движуху. С точки зрения идеии реализации – это невероятно крутой проект. Если вы занимаете 80%даже самого узенького рынка – вы уже миллионер. Если вы занимаете 80%чего-то гигантского – мне страшно представить, сколько нолей в этихцифрах.Послушайте эту необычную песню необычного человека. (Кстати,мне кажется, она намного глубже, чем кажется). По-моему, она вполнеможет стать гимном Таобао.))) (Таобао.25 July, 2012)В этом эпизоде тактика выражения положительного отношения (ЦОС)реализуется при помощи прилагательных со значения оценки (гигантскуюмногомиллиардную, невероятно крутой) и условные конструкции (если...).
135 Автор рекомендует читателям песню при помощи императива (послушайте),то есть тактика инструктирования (ОпС). Таким образом, в этом примеререализуется сочетание ЦОС – ОпС.В блоге-эссе третьего вида блогер как эксперт на основе своего опытапоказывает явление, анализирует, оценивает его или консультируетчитателей,чащевсегоиспользуяценностно-ориентированнуюиоптимизирующую (т.е. диалоговые) стратегии.2.3.2.3.4 Комплексный анализ стратегий и тактик, используемых ваналитическом блоге-эссеРассмотрим следующий типичный пост:Быть русским 9 апреля, 2013(1) Быть русским в Китае очень комфортно.
Я много езжу по стране.Бываю и в мегаполисах, и в маленьких провинциальных городках. Куда бы яни приехал, естественно, что первый вопрос, который мне задают:«Откуда ты?»(2) А когда я отвечаю, что я из России, в ответ слышу всегда одно ито же: «Оооо! Русский! Это очень хорошо! Китай и Россия – друзья!».(3) Китайцы очень по-разному относятся к иностранцу. Например,японцев они откровенно недолюбливают. И в общем-то понятно почему.
Камериканцам относятся с уважением, но на переговорах всегда дают имзавышенные цены, считая, что у американцев неограниченный финансовыйресурс. А европейцев, с их маленькими и тихими странами, кажется,воспринимают не очень всерьез. Но вот русские – это совершенноотдельная тема.(4) У России в Китае невероятно позитивный имидж. В глазахсреднестатистического китайца Россия – это такая гигантская страна,заснеженная и загадочная, богатая и мощная, с мудрыми руководителями,древней историей и невероятно красивыми девушками.
136 (5) Дальше китайцы начинают вспоминать советское прошлое, общийкурс партии, поддержку СССР. Наиболее подкованные иногда вспоминаютсоветские истребители, танки и комбайны, на которых в семидесятыхвспахивалась китайская целина. А заканчиваются такие разговоры всегдаодной и той же фразой: «Россия и Китай – тесное сотрудничество. Путин– хороший президент». И поднимают большой палец вверх.
Здорово, да?!(6) Почему это происходит? Откуда все это? Вы думаете, чтокитайцы интересуются историей или положением дел в современной России?Конечно же, нет. Это происходит потому, что об этом говорят потелевизору. Постоянно. Формирование светлого имиджа России – этогосударственная установка в Поднебесной. Это делается не навязчиво, норегулярно. Если в китайских новостях разговор идет о России, то этотолько позитивная информация.(7) Я не берусь анализировать, почему именно это происходит. Но я,определенно, вижу за этим политическую волю. И мне не очень понятно,почему эта игра ведется в одни ворота. Ведь в федеральных российскихСМИ ничего позитивного про Китай никогда не услышишь.(8) Каждый раз, когда в каком-нибудь новом месте по дороге изаэропорта в город я разговариваю с таксистом (а я большой любительпоговорить с таксистами), я слышу одни и те же заученные фразы:«Сотрудничество. Друзья.
Путин – хороший президент!» И большой палец –вверх!(9) Все это очень интересно. Очень. (Быть русским 9 апреля, 2013)На основе композиционной структуры данный пост разделен на триэлемента: выделение особого явления: 1-2 абзацы, попытка анализа иобъяснения явления логическим путем: 3-6 абзацы, заключение о явлении: 79 абзацы.В первой части выдвигает тезис: «Быть русским в Китае оченькомфортно».
Для обоснования этого тезиса автор приводит аргументыисходя из своего опыта. При помощи глаголов несовершенного вида 137 настоящего времени (езжу, бываю, задают, отвечаю, слышу), наречий(много, всегда одно и то же) и прямой речи (Оооо! Русский! Это оченьхорошо! Китай и Россия – друзья!) в этом эпизоде реализуется тактикааргументации.Во втором элементе сначала дается тезис: «Китайцы очень по-разномуотносятся к иностранцу». Для обоснования тезиса автор дает примеры дляконтраста: китайцы недолюбливают японцев, к американцам относятся суважением, но завышают цены, воспринимают европейцев не совсем всерьез,чтобы подчеркнуть хорошее отношение к русскому человеку.При помощи ряда прилагательных со значением оценки (гигантская,заснеженная, загадочная, богатая и мощная, мудрый руководитель, древняяистория и невероятная красивая девушка.) автор обосновывает аргумент: УРоссии в Китае невероятно позитивный имидж.Дальше на основе опыта автор дает доказательство, описываетпостоянные действия китайцев при помощи глаголов настоящего временинесовершенного вида: начинают вспоминать, вспоминают, заканчиваются.Далее автор использует риторические вопросы, и сам объясняетпричины (Это происходит потому, что об этом говорят по телевизору,государственная установка в Поднебесной).
Потом автор дает пример,использует условные предложения: Если…, то…, показывает регулярность ипостоянность. «Только» показывает единственность получения информации.В последней части автор делает вывод – «я вижу за этим политическуюволю». Для аргументации автор еще раз описывает поведение таксистов, иодни и те же заученные фразы: «Сотрудничество. Друзья. Путин –хороший президент!». Все элементы доказывают тезис – «У России в Китаеневероятно позитивный имидж».
И с другой стороны показано сильноеполитическое влияние в Китае.В конце данного поста автор дает оценку – «Все это очень интересно,Очень.», которая имеет какое-то скрытое значение.Специфика построения текста заключается в следующем: 138 •Композиция поста строится от наблюдения частного случая к егообобщению;• Ситуация воспринимается как необычная и требует логическогообъяснения;•Блогер выступает как субъект наблюдения, оценки и анализаситуации (явления);•Пост представляет собой опровержение общепринятого мнения;•Ситуация, описываемая в тексте, приобретает в ходе анализанеслучайный характер;•Текст строится в реактивном и информативно-оценочномрегистрах.Выводы к главе IIПроанализированный нами материал блога «Китайская реальностьГригория Потемкина» подтверждает тот факт, что характер блога отражаетпроцесс адаптации блогера к объекту чужой культуры. В соответствии сэтапом присвоения объекта чужой культуры блогером были выделены триразновидности блогов: блог-дневник, блог- путешествие и блог-эссе.Эмоциональныйэтапприсвоенияобъектовчужойкультурыреализуется в блоге-дневнике, описывающем случай.
Ведущая стратегия вблоге-дневнике – эмоциональная (передача впечатления, переживание ичувство).Вспомогательнаяценностно-ориентированнаястратегиииинформационно-направленная,оптимизирующая. –Вблоге-дневнике139 отражаеися эмоциональное переживание события и описание его как случая.Блогервблоге-дневникевыступаеткаксубъектэмоциональногопереживания.Эмоционально-рациональныйэтапприсвоенияобъектовчужойкультуры реализуется в блоге-путешествии. Блог-путешествие – это рассказоместе,котороепосетилблогер.Припомощиэмоционально-ориентированной стратегий блогер показывает впечатления от предметов,заполняющих это пространство.
В то же время он начинает описывать нетолько единичные «удивительные» предметы, но и типичные, используяинформативно-формирующую стртегию. В блоге-путешествии появляются ипервые оценки-обобщения, особенно в последней композиционной частипоста. Блогер в блоге-путешествии выступает как субъект, передающийвпечатления, и субъект оценки.К этапу рационального присвоения объекта чужой культуры мыотносим блог-эссе, в котором описывается явление чужой культуры. Хотяблог-эссепредставленинформативнымитремяразновидностямирациональным,–количественноэмоциональным,преобладаетинформативный тип. В блоге-эссе описывются явления чужой культуры,блогер выражает личностное отношение к этим явлениям, формируя иотношение к ним читателей.
Блогер выступает субъектом знания и оценки.Выступая в роли эксперта, блогер показывает явление, анализирует,оценивает его или консультирует читателей на уровне рациональногообсуждения.Таким образом, объект чужой культуры может «присваиваться»(постигаться) блогером как эмоциональным, так и информативным ианалитическим путем, что проявляется в текстовой реализации поста,который строится на основе эмоционально-ориентированной, информативноформирующей, ценносто-ориентированной или оптимизирующей стратегий.140 ЗаключениеИсходным положение нашей дисертации было то, блог является однойиз форм присвоения объекта чужой культуры в процессе адаптации к этойкультуре.