Диссертация (Прагма-коммуникативный анализ категории речевое воздействие в англоязычном интерперсональном дискурсе), страница 29
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Прагма-коммуникативный анализ категории речевое воздействие в англоязычном интерперсональном дискурсе". PDF-файл из архива "Прагма-коммуникативный анализ категории речевое воздействие в англоязычном интерперсональном дискурсе", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 29 страницы из PDF
то,насколько оба коммуниканта готовы к принятию новой информации состороны оппонента, и насколько обе стороны готовы идти на компромисс.Результаты анализа реализации ОПЭ представлены ниже в таблице.Отрицательный перлокутивный эффекттип РВманипуляциятип коммуникациииерархическаянеиерархическая+-+++++_+_++++++++аргументациятеоретическаяаргументацияэмпирическаяаргументацияприказволеизъявлениеповелениепрямая просьбакосвенная просьбапобуждениеотражение изаражение161Выводы по второй главеВ результате проведённого лингвистического анализа языковогоматериала были сделаны следующие выводы относительно составляющихкатегории речевого воздействия и механизмов её функционирования винтерперсональном дискурсе, а именно в системах иерархической инеиерархической коммуникации.1.
Категория речевое воздействие представляет собой совокупностьсредств РВ, используемых говорящим, и производимого этимисредствами перлокутивного эффекта. Тип перлокутивного эффектазависит от лингвистических факторов (стратегии и приёмы РВ,используемыеговорящим)иэкстралингвистическихфакторов(личность коммуниканта, статус коммуниканта, благоприятная илинеблагоприятиная коммуникативная обстановка).2. Перлокутивныйэффектможетбытьположительнымилиотрицательным.
Положительный перлокутивный эффект реализуется виерархической коммуникации в рамках манипулятивной стратегии,аргументации (теоретической и эмпирической), волеизъявления (черезРА приказа, повеления, прямой и косвенной просьбы, побуждения),лингвистическогоОтрицательныйкоммуникацииподстраиванияперлокутивныйреализуется(отражениеэффектчерезивзаражение).иерархическойманипулятивнуюстратегию,аргументацию (теоретическую и эмпирическую), волеизъявление(прямая и косвенная просьбы и побуждение), лингвистическоеподстраивание (отражение и заражение).3. Положительный и отрицательный перлокутивный эффект реализуетсяв неирархической коммуникации через стратегии аргументации (черезтеоретическуюиэмпирическуюаргументацию),стратегияволеизъявления (через РА прямой и косвенной просьбы, побуждение),162стратегии лингвистического подстраивания (через приёмы отражение изаражение).4.
ВрезультатеотрицательныйпсевдокоммуникацииПЭ,т.к.говорящийможетвозникнутьаприориустановлению и/или поддержанию контакта.нетолькостремитсякОппонент, если онпытается установить контакт с невоспринимающим его собеседником,обречённанеудачу.Псевдокоммуникацияреализуетсявнеиерархической и неиерархической коммуникации.5. В рамках стратегии манипуляции выделяются активный манипулятор,пассивный и смешанный. Активный манипулятор, как правило,открыто выражает свою точку зрения относительно обсуждаемоговопроса, однако он далеко не всегда обнажает свои намерения, своюцелькоммуникации.активномуСтруктураманипуляторуанглийскогоосуществлятьсвоиязыкапозволяеткоммуникативныенамерения при помощи (1) повелительного наклонения, выраженногомодальнымиконструкциямисозначениемповеленияилипринуждения; императивными формами глагола в утвердительных иливопросительных предложениях; (2) личных местоимений первого лица.6. В англоязычном дискурсе пассивный манипулятор выражает своюинтенциючерезследующиеаспекты:неопределённо-личныепредложения, в которых подлежащее выражено через местоимения one,they;предложения,исключающиеапеллирующиеиспользованиекмнениюместоименийтретьихпервоголиц,лица;предложения, выражающие мнение через первое лицо множественногочисла.7.
Смешанныйманипуляторможет пользоватьсякак стратегиямиактивного манипулятора, так и пассивного. Так, из стратегии защитыон может переходить к стратегии нападения: начав свою речь снеопределённо-личных и безличных предложений, маскирующихистинные коммуникативные намерения, говорящий может перейти к163императивным фразам и повелительным предложениям, которыевыражают угрозы или ультимативные установки.8. Псевдокоммуникациявыражаетсяпосредствомпсевдодиалога.Псевдодиалог имеет форму традиционного диалога (вопрос – ответ),однако реплики псевдодиалога алогичны и семантически не связаны.Псевдодиалог существует в формеперемежающихсявопросами,непоследовательных монологов,требующимиответаилитребующими предусмотренный спрашивающим ответ.9.
Волеизъявление выражается через РА приказа, повеления, прямой икосвенной просьбы и побуждения. Приказы и повеления могутреализовываться только в иерархической коммуникации. Приказы иповеления – это РА, высказанные в форме императива. Отличиеприказа от повеления в том, что приказы могут отдаваться тольколицами,наделённымисоответствующейвластью.Повелениеванглийском языке выражается через следующие глагольные формы иконструкции: императивную форму глагола; конструкции с глаголомlet в сочетании с местоимением 3 лица.10.РА просьбы делятся на прямые и косвенные.
В ходе прямой просьбыкоммуникант открыто говорит о том, чтобы оппонент совершилжелаемыедействия.интерперсональногоКосвенныедискурсапросьбысодержатанглоязычногообъяснениекакого-либодействия или ситуации, которое должно повлечь за собой другоедействие оппонента. Косвенные просьбы выражаются посредствомизъявительного и сослагательного наклонения. В англоязычномдискурсе прямые просьбы выражаются при помощи конструкций,включающих лексическую единицу со значением просьбы – please, begetc.
let + местоимения первого лица, и модальных глаголов can, could,may, might, will, would, shall, should. Прямые просьбы скореевынуждают адресата к ответу, в то время как косвенные просьбы могутостаться незамеченными. Безусловно, любые просьбы могут быть164проигнорированы. Однако в случае прямой просьбы оппонент долженвыразить ответную реакцию, даже отсутствие реакции в таком случаебудет расцениваться как ответ на просьбу. В случае косвенной просьбыоппонент получает большую свободу и может уйти от ответа.11.Побуждение выражается через объяснение, которое подкрепленопризывомкдействиюилимотивационнымутверждением,выраженным повелительным наклонением. В ходе РА побужденияговорящий подводит оппонента к совершению желаемого действияпутём наводящих вопросов и оценочных суждений.12.Лингвистическое подстраивание реализуется через отражение изаражение.
Отражение в английском языке копирует лексикограмматическоеисинтаксическоеоформлениефразы,однакосемантическое ядро фразы меняется. Заражение, напротив, копируеттолько семантическое ядро фразы, выраженное одной лексемой, алексико-грамматическоеисинтаксическоеоформлениефразыменяется. Семантическое ядро фразы может быть выражено разнымичастями речи, главное – оно должно быть представлено единицами,принадлежащими одному семантическому полю.165ЗаключениеНастоящее исследование, посвящённое прагма-коммуникативномуанализукатегории речевого воздействия в английском языке, позволилосоставить целостную картину относительно типов РВ, выражающих этукатегорию, и вызываемого ими перлокутивного эффекта.
Результатыисследования позволяют сделать выводы относительно комплексностипонятия речевого воздействия и особенностей его функционирования винтерперсональном дискурсе в английском языке.Теоретические положения основываются на комплексном анализеработ в области риторики, прагмалингвистики, теории коммуникации,психолингвистики и социолингвистики.
В I главе были рассмотрены такиепонятия, как интерперсональный дискурс, речевое взаимодействие, речевоевоздействие, перлокутивный эффект. Понятие речевого воздействия описанос точки зрения функционально-семантических категорий, в результате чегосформулировано определение категории речевого воздействия.В ходе исследования был сделан вывод о том, что совокупностьинструментов РВ, риторических приёмов, языковых средств и производимыйими перлоукутивный эффект составляют основу категории речевоговоздействия. Воздействие – это имманентное свойство текста, которое ведётв перлокутивному эффекту. Категория речевого воздействия функционируетна лексическом, грамматическом, синтаксическом и фонетическом уровнях.Входедиссертационногофункционированиекатегорииисследованиявиерархическойбылоирассмотренонеиерархическойкоммуникации в рамках англоязычного интерперсонального дискурса.Настоящая диссертация освещает недостаточно исследованную, на нашвзгляд, составляющую речевого воздействия – перлокутивный эффект.Разделение перлокутивного эффекта на типы позволяет взглянуть на процесскоммуникации не только со стороны говорящего, но и со стороны адресата и166установитьпричинукоммуникатвинойудачиилинеудачи.Интерперсональный дискурс определяется в данном исследовании каксистема межличностных отношений, компоненты которой объединены поодному признаку, но разобщены по другому.
Это может быть общностьсобственно интерперсонального характера (друзья, коллеги), общностьситуации (заложники), общность субкультуры. В рамках интерперсональногодискурса были рассмотрены системы иерархической и неиерархическойкоммуникации. В ходе проведённого исследования было установлено, чтотипы РВ в англоязычном интерперсональном дискурсе это манипуляция,аргументация,волеизъявление,подстраивание.Входепсевдокоммуникация,анализаэтихсистембылолингвистическоевыявлено,чтоманипулятивные стратегии могут использоваться только в иерархическойкоммуникации в англоязычном интерперсональном дискурсе. Такие типы РВкак аргументация, волеизъявление, лингвистическое подстраивание могутфункционироватькоммуникации.каквиерархической,Псевдокоммуникация,кактакивнеиерархическойнеманипулятивнаяформаобщения, реализуется вне иерархической и неиерархической коммуникации,т.к.
коммуниканты, один или несколько из которых не стремятся кустановлению контакта, находятся в разных коммуникативных плоскостях.В ходе анализа языкового материала во II главе было выделено 2 типаперлокутивного эффекта: положительный и отрицательный. Установлено,что положительный перлокутивный эффект является результатом реализациикоммуникативной интенции говорящего иможет стать результатомиспользования следующих типов РВ: в иерархической коммуникации –манипуляции, теоретической и эмпирической аргументации, приказа,повеления, прямой и косвенной просьбы, побуждения, лингвистическогоподстраивания; в неирархической коммуникации – теоретической иэмпирическойаргументации,прямойикосвеннойпросьбы,лингвистического подстраивания.167Отрицательныйперлокутивныйэффектявляетсярезультатомкоммуникативной неудачи и возникает в ходе использования следующихтипов РВ: в иерархической коммуникации манипуляции, теоретической иэмпирической аргументации, приказа, повеления, прямой и косвеннойпросьбы, побуждения, лингвистического подстраивания; в неирархическойкоммуникации – теоретической и эмпирической аргументации, прямой икосвенной просьбы, побуждения, лингвистического подстраивания.Основным итогом диссертационного исследования является научноеописание речевого воздействия в терминах категорий; анализ 2 типовперлокутивногоэффекта;анализособойформыкоммуникации,определяемой нами как псевдодиалог, лингвистический анализ выявленныхнами приёмов отражения, заражения и их функционирование в англоязычномдискурсе.