Диссертация (Обучение иноязычной письменной речи как социальной практике в условиях билингвального образования (социоэкономические специальности) (на материале английского языка)), страница 5

PDF-файл Диссертация (Обучение иноязычной письменной речи как социальной практике в условиях билингвального образования (социоэкономические специальности) (на материале английского языка)), страница 5 Педагогика (47950): Диссертация - Аспирантура и докторантураДиссертация (Обучение иноязычной письменной речи как социальной практике в условиях билингвального образования (социоэкономические специальности) (на 2019-06-29СтудИзба

Описание файла

Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Обучение иноязычной письменной речи как социальной практике в условиях билингвального образования (социоэкономические специальности) (на материале английского языка)". PDF-файл из архива "Обучение иноязычной письменной речи как социальной практике в условиях билингвального образования (социоэкономические специальности) (на материале английского языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 5 страницы из PDF

Текст является единым коммуникативным целым, а егосмысловое содержание выражается через систему предикатов (новаяинформация в тексте) как цепи суждений, раскрывающих признакисубъекта (известная информация в тексте) [Тарнаева 2000].Текст — это законченное речевое произведение [Щукин 2011]. И.Р.Гальперин определяет текст в рамках лингвистики как «произведениеречетворческогопроцесса,объективированноеввидеобладающееписьменногозавершенностью,документа,литературнообработанное в соответствии с типом этого документа, произведение,состоящее из названия (заголовка) и ряда сверхфразовых единств,объединенныхразнымитипамилексических,грамматических,стилистических средств, имеющее определенную целенаправленность ипрагматическуюустановку»[Гальперин1981:18].Тексттакжерассматривается как определенным образом организованная совокупностьпредложений с единой коммуникативной задачей.

Признаками текстаявляютсясмысловоеикоммуникативноеединство,структурнаяцелостность [Москальская 1981].Письменный текст обладает когерентностью, то есть определеннымилогико-смысловыми отношениями, которые пронизывают текст на разныхуровнях [Тарнаева 2000]. Выделяются различные виды когезии в тексте,23которые отражают смысловое содержание текста — грамматические(союзы,союзныеслова,синтаксическиеконструкции),логические(вводные слова и выражения, отражающие причинно-следственные,порядковые, временные, пространственные отношения), лексические(лексические замены, синонимы, антонимы, повторы), ассоциативные(раскрытие темы через подтемы и образы), образные (экспрессивныеязыковыесредства),композиционно-структурные,стилистические,ритмико-образующие [Тарнаева 2000].Письменный текст диалогичен по своей природе [Бахтин 1986], исоздание письменного текста требует ориентации на читателя текста.Диалогическая природа текста проявляется в том, что автор текставзаимодействует со своим читателем, и читатель является равноправнымучастником коммуникации.

Диалогизм человеческого мышления состоит втом, что наши мысли формируются в процессе взаимодействия с чужимимыслями и отражаются в словесных формах [Бахтин 1986]. Несмотря намонологичныйхарактерписьменнойречи,гдеотсутствуетнепосредственный контакт с читателем, письменный текст ориентированна читателя.Создание письменных текстов на иностранном языке требует учета иотбора не только подходящих языковых средств, но и пониманиякоммуникативнойситуации.Коммуникативнаяситуация—этоопределенный контекст, в котором формируется письменная речь[Тарнаева 2000].

Сюда относятся порождаемые смыслы, временныепараметры речи, коммуникативная задача, тип создаваемого текста икоммуникативные характеристики данного вида текста, социальные ииндивидуальные характеристики потенциальных читателей текста.Коммуникативнаяприродаписьменноготекстапредъявляеттребования к учету той ситуации, в которой решается коммуникативнаязадача. Поэтому важно учитывать порождение письменного текста на двухуровнях: процессуальном (как процесс создания текста) и результативном24(текст как продукт этого процесса). Текст как продукт письма долженобладать следующими характеристиками: композиционно-структурнойзавершенностью,логико-смысловойструктурой,предметнымсодержанием, единством построения, коммуникативными качествами,монообъектными или полиобъектными связями [Мусницкая 1983, 1991,Москальская1981,характеризуетсяГальскова,наличиемГезмеханизма2004].Текстобратнойкаксвязи,процессприсущейписьменной коммуникации, который позволяет выстраивать процессобучения письменной речи.Текст также всегда несет в себе социальный [Lea, Street 1998],культурный[Kaplan1966],интеллектуальный[Жинкин1982],индивидуальный опыт человека [Тарнаева 2000, Lillis 2001].

Ценностныеориентации и взаимоотношения между участниками коммуникациистановятся неотъемлемыми компонентами письменного текста [Тарнаева2000].Социолингвистика как базовая наука для методики обученияиностранным языкам информирует методику о том, как язык существует всоциальной реальности, как язык и его употребление (контекст)взаимосвязаны и взаимодействуют, какова функциональная нагрузка языкав разных социальных сферах общения. Дискурс — все то, что сопутствуеткоммуникации, невербальное и вербальное, обусловленный культурой,являетсяосновнойкатегориейипозволяетвыявитьважныехарактеристики иноязычной письменной речи.Определения и классификации дискурса постоянно пополняютсяновыми типами и видами, и на сегодняшний день не существуетуниверсального понятия дискурс [Ширяева 2014].

Различное пониманиеприроды дискурса будет влиять на представления о письменном тексте иего ключевых характеристиках — цели, адресат, предметная областьречевойдеятельности,социальныйинститут.Мыпридерживаемсяопределения дискурса как «общения людей, рассматриваемого с позиций25их принадлежности к той или иной социальной группе или применительнок той или иной типичной речеповеденческой ситуации» [Карасик2002:193].АкадемическийКуликовой, этообладающеесогласноопределениюЛ.В.«нормативно организованное речевое взаимодействие,какпланами,дискурс,лингвистическим,такиспользующееиэкстралингвистическимиопределеннуюпрофессионально-ориентированныхсистемузнаков,учитывающеестатусно-ролевые характеристики основных участников общения (ученыхкак исследователей и/ или преподавателей, а также студентов в сфереуниверситетскогообразования),интерпретируемоекаккультурномаркированная система коммуникации» [Куликова 2006: 297].Создаваемыйписьменныйтекстдолженбытьмаксимальноинформативным в пределах дискурсивных параметров определеннойкультуры.

Необходимо создавать такие высказывания, которые диктуютсядискурсивными параметрами и требованиям определенной культуры[Елизарова 2001, 2005]. Культура мышления на родном языке определяетструктуру дискурса на родном языке [Kaplan 1966].Исследованиямногихученыхпоказывают,чтоанглийскийписьменный дискурс ориентирован на формальную сторону речевоговысказывания. Английскому тексту из низко контекстуальной культурыприсуща линейная структура, логичность изложения, связность, краткость,эксплицитность, а пишущий ориентируется на то, будет ли текст понятчитателем (reader-friendly text).

Русский тест принадлежит к высококонтекстуальной культуре и ориентирован скорее на содержание, чем наформальнуюсторонухарактерными чертамиписьменнойречи[Kaplan1996].Поэтомутекста на русском языке будут являтьсямногозначность трактовки информации, существенная роль контекста иподтекста, отступления от главной темы и размышления. Эрудициячитателя и подтекст играют гораздо большую роль, чем формальныеаспекты речи.26Однако последние исследования в области прикладной лингвистикии компаративной лингвистики свидетельствуют о том, что высокий статусанглийского языка в научной и деловой коммуникации в эпохуглобализации оказывает влияние на риторические традиции письменнойречи в национальных культурах.

Например, сравнительное исследованиеЯнга и Кархила [Yang, Carhil 2008] опровергает ранее сделанные выводыо том, что письменный текст на английском языке имеет линейную,дедуктивную, логическую структуру, а письменный текст на китайскомязыке существенно отличается и характеризуется индуктивностью,витиеватостью, наличием большого количества отступлений [Kaplan 1996].Исследование Кархила [Carhil 2003] свидетельствует о сходствеструктурыкитайского,японскогоианглийскогоакадемическихписьменных текстов. Так называемая zhuan/ten модель построения текстасогласно ранним результатам исследований свидетельствует о спиральнойструктуре организации текста на китайском языке.

Однако, согласнопоследним исследованиям, на самом дела эта структура свидетельствует нео спиральной организации академического текста в китайском и японскомязыке, а лишь отражает глубину развития ранее обозначенной идеи, мыслив письменном тексте. Исследования в области контрастивной лингвистикирусского и английского языков практически отсутствуют, однако, Лью иФурно [Liu, Furneaux 2014] делают вывод о том, что результатыкомпаративного анализа письменных текстов зачастую противоречат другдругу и приводят к необоснованным обобщениям.

На наш взгляд, приобучении студентов иноязычной письменной речи необходимо включатьприем сопоставительного анализа образцов письменных текстов на родномианглийскомязыках.Учащиесяпознакомятсянетолькоссуществующими языковыми различиями в письменных текстах, но ипоймут, почему происходят такие изменения и о чем они свидетельствуют.Языковая картина мира обучающегося сформирована в роднойкультуре, и влияние представлений о письменном тексте на родном языке27приводиткошибкамвписьменнойречи.Возникаетязыковаяинтерференция [Тарнаева 2008]. Преодоление языковой интерференциипри обучении иноязычной письменной речи должно быть основано насознательном и постоянном соотнесении представлений о письменномтексте в родной и иноязычной культурах.Исследования свидетельствуют о том, что эффективным средствомпреодоленияинтерференцииивыработкииноязычногоречевогостереотипа является обильная и постоянная письменно-речевая практикаобучаемых на изучаемом языке при постоянном увеличении ее объемов[Нужа 2010].

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5209
Авторов
на СтудИзбе
431
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее