Автореферат (Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)), страница 6
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)". PDF-файл из архива "Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 6 страницы из PDF
(Д. Димов).2) Для придаточных предложений с союзами понеже и тъй като не характерен отрывот главной части вследствие семантических свойств данных союзов – представлениеглавного и придаточного предложений как связанных частей логического рассуждения.Зафиксированы единичные случаи парцелляции для предложений с союзом понеже, приэтом препозитивное придаточное предложение при отрыве от главной части всегдапрочитывается как прерванное высказывание и требует продолжения или особого контекста.Случаев парцелляции придаточных предложений с союзом тъй като в нашем корпусе невыявлено.
Напротив, для предложений с союзом защото процент парцелляции составляет25%.213) Союзы защото, понеже и тъй като отличаются по ассертивному статусувводимой пропозиции: информации, вводимой союзом защото, соответствует ассерция, чтоподтверждается возможностью постановки отрицания к придаточному предложению ссоюзом защото: Наистина ще му дам добра препоръка! И не защото искам да се отърваот тая гадина, това не е най-важното! (П. Вежинов); информации, вводимой союзамипонеже и тъй като соответствует презумпция при препозиции придаточной части (чтосвязано с семантикой союзов – препозитивное придаточное с союзами понеже и тъй катоявляется отправной точкой для рассуждений говорящего и не может подвергатьсясомнению), ассерция – при постпозиции.
Статусу наличия причинной связи между главными придаточным предложением соответствует ассерция в обоих случаях.4) Союзы защото, понеже и тъй като отличаются по способности сочетаться сконтрастивными частицами само, именно, не…а. Свободную сочетаемость с нимипоказывает только союз защото, для союза понеже зафиксированы единичные случаи: Азискам тази сума тъкмо защото не ми липсва опитност (Д.
Димов); Само че луксозните,Питър, никога не са свободни... Именно понеже са луксозни, някой преди тебе и мене се есетил да ги набара... (Б. Райнов). Такая сочетаемость находит объяснение в самой семантикеконтраста – нацеленность именно на причинные отношения, а также ввод известного обоимсобеседникам множества.5) Союз защото вводит только неизвестную для собеседника информацию, поэтомуможет находиться только в постпозиции. Препозиция придаточной части возможна присочетании союза защото с контрастивными частицами и соположением с разделительнымсоюзом дали…или, так как в этих случаях нарушается правило неизвестности информации,вводимой союзом защото: Дали защото за момента е останала без интимни връзки или подруга причина, но Бренда твърдо се е насочила към мене (Б.
Райнов). Союзы понеже и тъйкато способны вводить как известную, так и неизвестную адресату информацию, чтоподтверждается возможностью как препозиции, так и постпозиции придаточной части сданными союзами. Важным фактором является известность о возможности причиннойзависимости между двумя подобными ситуациями адресату сообщения, благодаря чему онможет проследить ход рассуждения.6) Союз понеже способен вводить информацию придаточной части как данное, тоесть информацию, уже активированную в предыдущем контексте.
Это подтверждается егосочетаемостью (возможностью употребления с выражением става дума и соположением ссочинительными союзами и, но, которые связывают предложение с фактами или явлениями,упомянутыми ранее): И понеже Урумов замълча, сам озадачен, експертът загриженоприбави: <...> (П. Вежинов).22В целом, союзы защото и тъй като противопоставлены по своим синтаксическимсвойствам (например, способность к парцелляции, сочетаемость с контрастивнымичастицами), а также по стилистической отнесенности, в то время как союз понеже во многихслучаях проявляет неоднозначные свойства и разделяет часть свойств обоих союзов.Остальные выявленные причинные союзы в нашем корпусе употребляются гораздореже: союз че используется в 1% примеров, союз какъвто – менее чем в 1%.
Союз че вболгарском языке выражает семантику альтернативной мотивации и связан с неназваннымтретьим действием, обратным содержанию главной части. Он вводит указание на действие,осуществление которого нежелательно, что подчеркивается и лексическим наполнениемпредложения: Наберете ми водорасли, че ще пукна от глад (Б.
Априлов). Союз какъвтовводит придаточное предложение, в котором указываются качества характера субъекта,благодаря которым осуществляется ситуация, указанная в главной части предложения: Явно,че [Беба] гори от желание да ми съобщи някои новини, но каквато си е методична, изчаквавсяко нещо да дойде с времето си (Б. Райнов).Среди причинных предложений выделяются также предложения с причинноаргументирующим значением, где выржаются отношения основания-вывода.
Важнойособенностью таких предложений, отражающейся на их синтаксической структуре, являетсяфигура говорящего, который осуществляет вывод (ср. соответствующие маркеры): Навярно иДоротея бе разбрала това, защото видях как с облекчение се усмихна (П. Вежинов). Такиепредложения составляют 4% от зафиксированных в нашем корпусе предложений с союзамипричины.Русские соответствия болгарских союзов причины. Союз потому что являетсясоответствием болгарского союза защото в 66% случаев, а также способен передаватьсоюзы понеже (11%) и тъй като (21%) при условии постпозитивного расположенияпридаточнойчасти.Союзпоскольку,считающийсяпереводческимсоответствиемболгарского союза понеже, передает его только в 24% случаев, что объясняетсястилистическими различиями данных союзов.
Тем же самым фактором мы объясняемсравнительно небольшой процент передачи союза тъй като союзом так как на русскийязык (27%), в то время как данные союзы обычно считаются эквивалентами.Другие русские союзы – ибо, раз, оттого что – выступают в качестве эквивалентовболгарским причинным союзам в немногочисленных примерах: выбор союза ибообуславливается стилистическими особенностями высказывания; союз раз может выступатьсоответствием союзу понеже благодаря свойству вводить информацию как данное; союзоттого что, являясь близким, но менее распространенным синонимом союза потому что,способен выступать соответствием болгарского защото, например: Ти си слаб и подъл, и23страхлив, защото нямаш бог!...
(Д. Димов). – Ты слаб, и подл, и труслив, ибо в тебе нетбога! (пер. Т. Рузской); Струваше му се, че Елена трябваше да ги изгони. И понеже ненаправи това, сега бе готов да стане и да си върви сам (Д. Димов). – Он полагал, что Еленеследовало бы их выгнать, и, раз она не сделала этого, сам готов был встать и уйти (пер.Н. Попова).Выявленные грамматические трансформации отражают наличие в языке известныхальтернативных способов выражения причинных отношений: это предложения с союзомкакъвто и че в болгарском языке, при переводе которых зафиксирован наибольший процентграмматических трансформаций. Для перевода причинных предложений с союзом че внашем корпусе используются предложения альтернативной мотивации с союзом а то, чтообуславливается близостью семантики данных конструкций.
Предложения с союзомкакъвто показывают разнообразные варианты перевода, так как в русском языке не имеетсяпрямого аналога данному союзу.В заключении подведены итоги работы в соответствии с основными положениями,выносимыми на защиту, целью и задачами исследования. Указывается зависимостьхарактеристик болгарских сложных предложений с придаточными цели и причины, такихкак расположение придаточной части и способность к парцелляции, от семантикокоммуникативных свойства того или иного союза. Использование наиболее частотныхцелевых союзов за да и да зависит от семантики предиката главной части, а также ототнесенности к матричному предикату придаточной части (для придаточных, вводимыхсоюзом да) или тесной связи с другими членами группы сказуемого (для придаточных,вводимых союзом за да).
Союзы причины дифференцирующего значения различаются посемантике: при представлении причины как субъективного мнения выбирается союз защото,при представлении причинно-следственных отношений как объективной закономерностивыбираются союзы понеже и тъй като; а также по способности вводить информацию какизвестное / неизвестное или данное, по ассертивному статусу вводимой пропозиции.Важные струкутрно-синтаксические особенности целевых придаточных предложений– возможность разрыва целевых союзов, использование только формы настоящего времени впридаточном предложении –проистекают из грамматических характеристик да-конструкции (контактность элемента да с глаголом, модально-темпоральные ограничения наглагол в да-кострукции).С констрастивными частицами способны сочетаться только союзы, имеющие чистоцелевое или причинное значение – целевые за да и да и причинный союз защото.24Выявлены конструкции, где отсутствуют отношения обусловленности отсутствует ицелевое значение переосмысляется – это предложения, оформленные с помощью союза за да(в редких случаях колкото (за) да).Выявлены предложения, находящиеся на периферии способов выражения цели ипричины: конструкции с причинно-следственным значением, средством связи в которыхвыступают целевые союзы, предложения необходимого основания, где в главной частииспользуется глагол трябва в эпистемическом значении, предложения причинноаргументирующего значения, средством связи в которых выступает союз за да.Перечислены русские соответствия болгарским целевым и причинным союзам.Наиболее частотным соответствием болгарским целевым предложениям выступаютпридаточные предложения, воводимые союзом чтобы.
Для предложения с союзом да однимиз основных соответствий является бессоюзный целевой инфинитив, что объясняетсяобщностью их некоторых синтаксических свойств (преимущественное употребление послеглаголов движения, отнесенность к матричному предикату). Наиболее частотнымсоответствием болгарским предложениям причины выступают придаточные предложения,воводимые союзом потому что. Болгарские союзы цели да не би да, та да и че давследствие особенности семантики не имеют прямых русских соответствий среди целевыхсоюзов, также и болгарские союзы причины какъвто и че не имеют прямых соответствийсреди русских союзов причины.Взаимосвязанность понятий причины и цели выражается на лингвистическомуровне. Понятие причина входит в толкование понятия цели, с другой стороны, описаниепричины также часто осуществляется с помощью целевой лексики.