Автореферат (Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)), страница 5
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)". PDF-файл из архива "Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 5 страницы из PDF
Стойнова (в печати)];отнесенность к предикату главного предложения; употребление в постпозиции: Събуди секъм пет часа и слезе в бара да пие кафе (Д. Димов). — Проснулся он около пяти и сошел вбар выпить кофе (пер. Т. Рузской).В качестве наиболее характерных расхождений между болгарским целевым дапредложением и русским бессоюзным целевым инфинитивом выступают следующие:1)независимость целевых да-предложений от контроля референции (при этомоднореферентные конструкции преобладают);2) возможность выражения да-конструкцией таких положений дел, где целеваяситуация совпадает по времени с ситуацией-посылкой;3) бо́льшая свобода постановки отрицания в болгарских конструкциях, то естьдопустимость отрицания при предикате придаточной части (‘чтобы не V’) (ср.
Чувството бетолкова непоносимо, че притвори очи да не вижда (П. Вежинов) и рус. *прикрыл глаза невидеть).В то же время бессоюзный целевой инфинитив и да-конструкция совпадают вбольшей части семантических ограничений:1) не выражают значения цели образа действия;2) не выражают значения агентивного следствия (косвенной цели);3) не могут выражать антицелевое значение, однако, по-видимому, для русскогобессоюзного инфинитива эти ограничения более строги, см. болгарские конструкции с17причинно-следственным значением: Кажи ми докога ще бягаш от къщи да тревожишвсички? (Б.Априлов) (ср.
рус. *До каких пор ты будешь сбегать из дома волновать всех).В то же время болгарское да-предложение, как и русский бессоюзный инфинитив,может употребляться в случаях, когда при матричном глаголе движения сказуемое в целевомрасширении имеет интерпретационный характер: Дори не съм излизал от къщи, ако не сесмятат краткотрайните прескачания до фурната и бакалницата в дните, когаточистачката идва да ми досажда (Б. Райнов).Наибольший процент грамматических трансформаций при переводе на русский языкпоказывают предложения с союзами, имеющими дополнительные модальные оттенки, – тада, че да и да не би да, что объясняется отсутствием в русском языке союзов, привносящих впредложение подобную семантику (соответственно следствия и опасения), ср.
включение врусский перевод лексического оборота в следующий раз: Сега ще ядеш прегорели сарми, тада ти дойде умът в главата! (П. Вежинов). — Вот накормлю тебя горелыми голубцами, вследующий раз будешь умнее (пер. Л. Лихачевой).Средипредложенийграмматическихнаиболеетрансформацийраспространеныпризаменапереводецелевойболгарскихпридаточнойцелевыхчастинасловосочетание с целевым предлогом, передача целевого придаточного с помощьюдеепричастия с зависимыми словами, перевод с помощью простого предложения соднородными сказуемыми.Несвободные конструкции с несобственно-целевой семантикой в болгарском ирусском языках. К таким предложениям мы относим конструкции, где целевая семантикаослабевает или полностью отсутствует – это предложения достаточного и необходимогооснования, где в качестве обязательного структурного элемента присутствуют лексемыдостаточности (достатъчно, достатъчен) и необходимости (трябва, необходимо и др.)соответственно: Достатъчно е да се върнете в родината си, за да почувствуватенеразрушимата сила на миналото (Д.
Димов); Но трябваше да започне веднага работа, зада осигури гръб на семейството (П. Христозов).Данные группы предложений отличаются по своей семантике от целевых преждевсего тем, что в главной части нет указания на то, что субъект совершает или намереваетсясовершить какое-либо действие для достижения желаемой цели, обозначенной придаточнымпредложением, а только указывается, что, при наличии у субъекта желания достичь цели,указанной в придаточной части, ему необходимо или достаточно совершить действие,указанное в главном.Предложения необходимого основания.
Среди данной группы выделяются двеструктурные разновидности: конструкции с безличным глаголом трябва и да-конструкцией18в главной части, указывающие на необходимость совершения какого-либо действия длядостижения цели: Трябва да се видя с тоя тип, за да се разберем веднаж завинаги(Б. Райнов); и предложения с личным глаголом трябва в главной части, где указываетсянеобходимость обладания каким-либо предметом или признаком для осуществленияситуации придаточной части: Наясно сте що за хора са днешните българи, това е добре, ноза да ги управлявате, ще ви трябва екип (П. Христозов).При употреблении в главной части предиката неконтролируемого действия илиглагола съм в функции связки и последующим прилагательным отношения между частямипредложения близки к условно-следственной связи: Трябва да си пиян, за да откажешподобна квартира, а аз не мога непрестанно да играя ролята на пиян (Б.
Райнов).Предложения, где в главной части содержится предположение (в главной части присутствуетглагол трябва в эпистемическом значении), получают причинно-аргументирующеезначение, находясь, таким образом, на периферии выражения отношений цели и причины: Иживотът му с Мария трябва да бе станал непоносим, за да прави това (Д. Димов).Предложения достаточного основания. Среди данной группы можно выделить двесинтаксические разновидности: предложения с лексемой достатъчно в предикативнойфункции в главной части, вводящей действие, цель которого указывается в придаточномпредложении: Защото достатъчно е да разгледате по-внимателно картината, за даразберете епилога (Б.
Райнов); и предложения с предикативным словом достатъчен приподлежащем с количественным значением: <…> ще бъде достатъчна само една дребнаискра, за да се разрази катастрофата (Б. Райнов).В предложениях достаточного основания указывается не просто достаточное, аминимальное основание для совершения действия придаточной части, что можетподчеркиваться и лексически (наречиями типа веднъж или ограничительными частицамитипа само), например: Достатъчно е веднаж да надзърнеш при секретарката на Еванс иведнаж да разгледаш фасадата, за да се убедиш (Б. Райнов). Предложения достаточногооснования в нашем корпусе являются несвободной структурой: препозиция придаточнойчасти не зафиксирована.Существует также ряд других предложений несвободной структуры, оформленных спомощью целевых союзов, но не имеющих целевой семантики.
Данные конструкциивыражают отношения обусловленности, но не целевой, а причинно-следственной. Такиепредложения можно подразделить на две группы:1) предложения контрфактивного следствия, где содержание главной части делаетневозможным осуществление ситуации, указанной в придаточной. Эти предложениястроятся по схемам не съм + N, да <за да, та да>: И аз не съм следовател, за да търся19доказателства (Б.
Райнов); не съм тъй <толкова, дотам>… , да <за да, че да, та да>:Разбира се, Фани не бе тъй наивна да вярва безусловно в думите на набожния донАлехандро (Д. Димов); твърде <прекалено, много>… , за да: Думите на Фани бяха твърдеостри, за да не го засегнат (Д. Димов); часть предложений достатъчно … за да <да>: Виедостатъчно ги разбирате тия неща, за да е нужно да ви обяснявам <…> (Б. Райнов);2) предложения гипотетического следствия, где ситуация придаточного предложенияможет осуществиться благодаря ситуации, указанной в главной части.
Эти предложениястроятся по схеме достатъчно … за да <да>: Тя е в бледосиня ленена рокля, достатъчнокъса и достатъчно тясна, за да не скрива нищо, заслужаващо внимание (Б. Райнов).Предложения гипотетического и контрфактивного следствия указывают на причинноследственные отношения. Общее их толкование может быть сформулировано следующимобразом: если бы у Х-а была цель (предназначение), о котором сообщается в придаточномпредложении, то он бы не смог (смог) ее осуществить из-за наличия (отсутствия) признака,указанного в главной части.Переосмыслениецелевогозначения.Переосмыслениецелевогозначенияпроисходит в результате смыслового несоответствия предикативных частей. Действиеглавной части не направлено на достижение ситуации придаточной части, а в некоторыхслучаях направлено на достижение прямо противоположной ситуации.Выявленыследующие семантические разновидности:1) предложения с семантикой следования, в которых в хронологическом порядкеуказываются сменяющие друг друга действия: Моторът забучава и колата рязко потегля,за да изчезне тутакси зад дърветата (Б.
Райнов);2) предложения с противопоставительным значением, в которых в придаточной частиуказывается результат действия, названного в главной части, незапланированный ипротивоположный ожидаемому: Бягаш от фиктивния преследвач, за да попаднеш наистинския (Б. Райнов);3) предложения с причинно-следственным значением (единичные примеры), вкоторых придаточная часть является следствием действия, указанного в главномпредложении: Болните бяха изскочили от палатките си, тичаха в паника по всички посоки имнозина се бяха разбягали вече в околността, за да разнасят епидемията (Д.
Димов).Данные конструкции имеют и структурные отличия от целевых предложений,которые проявляются в несвободной позиции придаточной части: во всех семантическихтипах предложений позиция придаточной части закреплена строго за главной, а также ввыборе средств связи: придаточная часть вводится союзом за да (в единичных случаях –колкото (за) да).Выявляются также (необязательные) особенности лексического20наполнения: антонимы в обеих частях предложения; предикаты неконтролируемого действияв главной части; отсутствие целеполагающего субъекта в главной части.Глава III «Сложные предложения с придаточным причины в современномболгарском языке в сопоставлении с русским» посвящена рассмотрению семантикокоммуникативныхсвойствиструктурно-синтаксическихособенностейболгарскихпричинных союзов и предложений с данными союзами, а также выявлению их русскихсоответствий.Наиболее частотными средствами связи в болгарских сложных предложениях спридаточным причины выступают союзы защото (в 68,2% собранных примеровпредложений причины), понеже (21,2%) и тъй като (9%).
Выявлены следующие различия вих семантико-коммуникативных и синтаксических свойствах:1) Союз защото, наиболее частотный союз причины в нашем корпусе, выражаетпричинные отношения, не осложненные дополнительными семантическими оттенками, в товремя как союзы понеже и тъй като эксплицитно указывают на логические связи междусоединяемыми предикациями: они вводят причину как объективную, как основание длявывода, представленного в главной части (при препозиции): Мислил съм по този въпрос…Струва ми се, че тъй като на света трябва да има всичко, има ги и тях (Б. Априлов); иликак аргумент в пользу высказанного утверждения (при постпозиции): Нямам склонност къмвещи, а най-хубавите от тях бе прибрала жена ми, с основание, разбира се, понеже ги бекупувала самата тя (П. Вежинов). Союз защото способен вводить причину каксубъективное мнение говорящего, что доказывает его сочетаемость с маркераминеуверенности типа вероятно, навярно, а также употребление, в отличие от союзов понеже итъй като, в эмоционально окрашенных (восклицательных) высказываниях: Държах се тъй,защото не допусках, не исках да бъдеш Ередиа!...