Автореферат (Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)), страница 3
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)". PDF-файл из архива "Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Каноническим субъектом целиявляется человек или некая общность людей [Левонтина 2006]; применимость понятия целик животным может быть более или менее допустима по нормам русского языка; абсолютнонеприменимо понятие цели к предметам, не способным к сознательной деятельности.И. Б. Левонтина выделяет три непрототипических субъекта целеполагания в ситуации, когдафигура субъекта целеполагания теряет определенные очертания: провиденциальный (некаявысшая сила), обобщенный субъект (все люди вообще и каждый в отдельности) и квазисубъект (в случаях, когда говорится о возможностях использования предмета) [Левонтина1996].Понятие предназначения тесно связано с понятием цели и часто отождествляется сним в языке. Специфика понятия предназначения связана с тем, что предназначения, вотличие от цели, статичны и имеют вневременной характер.
Они гетерогенны и неконкретныи определяются не действием, а самим существованием объекта. Смысл «предназначение»связан с вопросом для чего? Предложения предназначения включены в исследования какразновидность целевых предложений.Важным понятием для выявления собственно-целевого значения является понятиеконтролируемости. Контролируемость является семантическим свойством предиката ипонимается как потенциальная способность агенса совершать данное действие [Падучева102004]. Некоторые группы предикатов не способны выражать контролируемое действие впринципе: физиологические реакции человека на внешние или внутренние раздражители –глаголы типа чихать, икать; физически выраженные реакции человека на эмоциональныераздражители: вздрагивать, рыдать; нечаянные физические действия типа споткнуться,уронить; промахи и ошибки при осуществлении целенаправленных действий: ошибиться,обознаться [Арутюнова 1999].
Наиболее важным для нас грамматическим следствиемявляется неспособность предиката неконтролируемого действия присоединять придаточноесо значением цели; предикат неконтролируемого действия не допускает и препозитивноерасположение придаточного с целевым союзом: *Чтобы остаться в памяти потомков,Пастер умер от чумы [Булыгина, Шмелев 1997].Понятие причины тесно связано с понятием факта [Степанов 1991]. Фактыформируются на основе суждений человека о действительности и являются вторичными поотношению к суждениям. Факт, в отличие от реальности, не существует независимо отчеловека: «человек вычленяет фрагмент действительности, а в нем определенный аспект,концептуализирует его, структурирует по модели суждения (т.е.
вводит значениеистинности), верифицирует и тогда только он получает факт» [Арутюнова 1988]. Понятиепричины неоднородно, и включает в себя следующие противопоставления: внутреннейпричины и внешней, логической и онтологической, объективной и субъективной. Различиямежду объективной и субъективной причины проявляется в языке в следующих категориях:обязательность, единственность, временная последовательность [Богуславская 2008].Внешняя и внутренняя причина также противопоставлены между собой в языке, чтопроявляется в сочетаемости причинных предлогов русского языка.
Внутренняя причинапонимается как состояние, чувства или мысли человека, каузирующие его действия, внешняяпричина – локализованные вне субъекта, не зависящие от его воли факторы [Богуславская,Левонтина 2004].Цель и причина являются разными концептами, но находятся в соотнесенности, чтоиногда ведет к их поверхностному неразличению в языке, например, при ответе на вопрос«Зачем?». В таких случаях причина отождествляется с мотивом действия, тесно связанным сего целью. Связь понятий причины и цели в языке проявляется и в том, что понятие причинавходит в толкование понятия цели дважды: «с одной стороны, человек готов совершитьопределенные действия, потому что считает, что они приведут к желаемому результату, сдругой стороны, желаемый результат достигается, потому что совершаются определенныедействия» [Богуславская, Левонтина 2004].
Различия между причиной и целью проявляютсяна различных уровнях восприятия, прежде всего, во временном плане, так как цели мыслятсякак будущее действие, а причины относятся к плану прошлого. Кроме того, категория цели, в11отличие от причины, имеет ценностную нагруженность – наличие целей у субъектаосмысляется как некая положительная черта.На синтаксическом уровне понятия цели и причины выражаются разнообразнымиспособами. На уровне простого предложения основные различия болгарского и русскогоязыков связаны прежде всего с утратой болгарским языком падежной системы. Русскийязык, по сравнению с болгарским, имеет больше структурно-синтаксических вариантов:различные предложно-падежные формы и целевой инфинитив для выражения целевыхотношений, предложно-падежные формы и беспредложные словосочетания, а такжедеепричастие с зависимыми словами для выражения причинных отношений, в то время как вболгарском языке отношения цели и причины на уровне простого предложения передаютсяпреимущественно с помощью предлогов, отношения причины в болгарском языке способнытакже передаваться с помощью деепричастия.На уровне сложного предложения в обоих языках ядерным средством выраженияцели и причины являются сложноподчиненные предложения с соответствующимипридаточными.
Основная нагрузка выражения смысловых отношений между частямипредложений падает на союз, который, как правило, имеет четко выраженную семантику.Болгарский язык располагает широким набором целевых и причинных союзов, в основномдифференцированного значения. Союзы различаются по отнесенности к тому или иномустилю речи, по способности вносить в предложение дополнительные семантические оттенки.Как будет показано в работе, как в рамках целевых, так и причинных союзов можно говоритьо разном наборе характеристик не только стилистического и семантического плана, но икоммуникативно-семантических и структурных.Система русских целевых и причинных союзов, с которыми производится далеесопоставление союзов болгарского языка, и особенности предложений с этими союзамираскрывается, прежде всего, с опорой наработы А.
Б. Летучего, Н. М. Стойновой,О. Е. Пекелис, В. Ю. Апресян, Н. С. Валгиной, Г. И. Кустовой, Л. Н. Иорданской, а такжеосновные грамматики. В дальнейших главах, учитывая указанные труды, выводятся русскиесоответствия болгарским целевым и причинным предложениям (на основе параллельныхкорпусов) и обосновывается выбор того или иного союза.В главе II «Сложные предложения с придаточным цели в болгарском языке всопоставлении с русским» рассматриваются семантико-коммуникативные и структурносинтаксические особенности сложных предложений с придаточным цели в болгарском языкеи их русские соответствия, а также предложения, где целевое значение модифицировано илиотсутствует.12Наиболее частотными из выявленных целевых союзов (за да, да, че да, та да, (за) дане би да, колкото (за) да) являются союзы за да (60,7%) и да (36,3%).
Союз за да, в отличиеот многофункционального союза да, является целевым союзом дифференцирующего типа;он употребляется во всех стилях литературного языка и в народно-разговорной речи.Употребление союзов за да и да определяется, прежде всего, тематическим классомпредиката главного предложения:1) Союз за да вводит придаточную часть в основном после глаголов движения иречевого действия – 24,5% и 22,6%: Тичаха до "Варшава", за да стоплят поне вкочаненитеси крака (П. Вежинов); Казал го е, за да ви успокои – отсъжда дамата (Б. Райнов); ср.
приглаголах ментального действия (7%), социальных и межличностных отношений (6,9%),глаголах восприятия и обнаружения (5,9%), принятия положения и движения частей тела(5,9%), донативных глаголах (5,6%), глаголах физического воздействия (5,1%) ицелеустремленной деятельности (5%), глаголах создания (2,6%) и др., например: Запомнитова, за да не изпревариш Тодор Живков (П.
Христозов); Той ме поглежда бегло, за дапровери дали го будалкам (Б.Райнов).2) Большая часть употреблений союз да зафиксирована после глаголов движения – в56,7% случаев: Дойдох да ми напишете една буква С (Б. Априлов); вторую по величинегруппу составляют глаголы социальных отношений (15,4%): Няма да го събудим сред нощ дате показваме! (П.
Вежинов). Остальные группы глаголов представлены немногочисленнымипримерами, среди них глаголы принятия положения (8,6%), речи и передачи сообщения(5,1%), восприятия и обнаружения (3,2%), донативного действия (3,5%), создания (2,2%) идр.:Добре, ако разрешите ще седна да напиша смъртния акт — каза лекарят(П. Вежинов); Казвам ти, да го знаеш (Б. Априлов).В целом, хотя некоторые классы предикатов совпадают для обоих союзов, союз за давводит целевые придаточные после большего числа семантических групп глаголов, в томчисле и после групп, находящихся на периферии акционального класса, в то время какосновная доля употреблений союза да приходится на типичные целевые предикаты.
Cоюз дапрактически не употребляется после ментальных глаголов и глаголов эмоциональногосостояния, а также практически не используется после глаголов физиологического действияи бытийных (зафиксированы лишь единичные случаи), исключение составляют глаголывосприятия и обнаружения, которые составляют немногочисленную группу.Различия между двумя союзами связаны и с их синтаксическими свойствами: союз даможет проявлять некоторые свойства актантов, о чем свидетельствует тест на выносвопросительного слова из придаточного предложения: Делегация — обяви звънко Лиза. —13Дошли са да ви връчат орден (Б. Райнов). – Какво са дошли да ви връчат? Ср. также А накого отидохте да телефонирате? – На Мони (Б. Райнов).Остальные целевые союзы, выявленные в ходе нашего исследования, – та да, че да,(за) да не би да, колкото (за) да – употребляются реже и вносят дополнительныесемантические оттенки в предложение благодаря входящим в их состав компонентам.