Автореферат (Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка))
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)". PDF-файл из архива "Сложные предложения с придаточными цели и причины в болгарском языке (на фоне русского языка)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст из PDF
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТНа правах рукописиМосинец Анастасия ГеннадьевнаСЛОЖНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯС ПРИДАТОЧНЫМИ ЦЕЛИ И ПРИЧИНЫ В БОЛГАРСКОМ ЯЗЫКЕ(НА ФОНЕ РУССКОГО ЯЗЫКА)Специальность 10.02.03 – Славянские языкиАвторефератдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукСанкт-Петербург2018Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственныйуниверситет»Научный руководитель:доктор филологических наук, профессорИванова Елена ЮрьевнаОфициальные оппоненты:Ведущая организация:Защита состоится « »2018 г.
вчасов на заседании совета Д. 212.232.18 позащите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственномуниверситете по адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 11,филологический факультет ФГБОУ ВПО Санкт-Петербургского государственногоуниверситета, ауд. 195.С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. М. Горького СанктПетербургскогогосударственногоуниверситета(199034,г.Санкт-Петербург,Университетская наб., д. 7/9).Автореферат разослан « »20г.Ученый секретарь диссертационного совета,кандидат филологических наук, доцентС.
В. Вяткина2Общая характеристика работыЦель и причина, будучи основообразующими понятиями в жизни человека, остаются«непреходящим притягательным центром для исследователей», начиная со временАристотеля [Степанов 1991]. Выявление сущности и семантических границ данныхкатегорий является объектом изучения ученых различных направлений: философов, логиков,лингвистов. С одной стороны, цель и причина различны и даже противопоставлены.«Причинность традиционно противопоставляется телеологии, а каузальное объяснение —телеологическому» [Вригт 1986].
Цель определяет действия человека, его осмысленныерешения и поступки, направленные на достижение цели, дает ему жизненные ориентиры.Категория причины существует независимо от человека, ее существование устанавливается врезультате ментальных операций [Арутюнова 1992]. С другой стороны, возможнаконтаминация данных понятий, особенно на языковом уровне. Предикаты цели, причины икаузации «выступают в естественном языке обычно не в чистом виде, а в «склеенном виде»либо друг с другом, либо с некоторыми другими категориями» [Савичуте 1980].Лингвистический подход к изучению понятий цели и причины предполагаетисследование того, как язык различает данные понятия и какие средства использует для ихвыражения, см.
работы прежде всего Ю. Д. Апресяна, Н. Д. Арутюновой, Т. В. Радзиевской,Е. В. Рахилиной, О. Ю. Богуславской, И. Б. Левонтиной (подробнее в гл. I п. 1).Рассмотрение конструкций цели и причины тем более важно, что они «являютсяуниверсальными конструкциями индоевропейских языков, а может быть, и языков мира»[Савичуте 1980].Данная работа посвящена важнейшей области выражения целевых и причинныхотношений – сложным предложениям с придаточными цели и причины. Сложноепредложение является специальной формой, отражающей то, как человек осознаетвзаимосвязь между цельными ситуациями и фактами, и обеспечивающей «сопряжение,соотнесение событий и их локализацию относительно друг друга» [Варшавская 1984]. Исложное предложение с придаточным цели, и сложное предложение с придаточным причинывыражают отношения обусловленности между ситуациями, представленными главной ипридаточной частями.
Обусловленность при этом понимается как «причинность в широкомсмысле слова» и «объединяет в себе такие значения, как предпосылка, основание,обоснование,подтверждение, доказательство,аргумент,довод,предопределенность,посылка, повод, предлог, стимул, целевая мотивировка. Весь этот круг отношенийпредполагает такую связь ситуаций, при которой одна служит достаточным основанием дляреализации другой» [Русская грамматика 1980].
Различие между предложениями цели ипричины состоит в том, что в целевых предложениях каждая ситуация заключает в себе3признак достаточного основания, и отношения обусловленности, таким образом, имеютвзаимонаправленный характер. С другой стороны, в причинных предложениях носителемзначения достаточного основания выступает придаточное предложение, выступая в качествемотивирующего фактора по отношению к событию главной части [Русская грамматика 1980](ср. в [ГСБКЕ 1983], где целевые и причинные предложения относятся к категорииподчиненных обстоятельственных предложений основания, или довода, при этом основаниев целевых придаточных понимается как окончательная цель, в придаточных причины – какдостаточное основание).Значительная часть предлагаемого исследования посвящена характеристике союзовцели и причины, их структурным, семантическим и коммуникативным свойствам.
Средствасвязи в сложном предложении являются семантически значимыми и обеспечиваютцелостный характер его структуры, которая «существует как таковая при реализациидвусторонних связей союзов, передающих разные смысловые отношения» (например,причинно-следственные, целевые, временные, результата и др.) [Варшавская 1984].Значимость союзаподчеркивается и в формально-ориентированныхописаниях: всложноподчиненных предложениях с сентенциальными обстоятельствами, к которымотносятся придаточные рассматриваемых типов, союз является «семантически главным» –выразителем смысловых отношений между частями предложения, при этом главное ипридаточное предложения заполняют две валентности союза [Тестелец 2001, см.
такжеПекелис 2014].Актуальностьисследованиясвязанаснедостаточнойразработанностьюсопоставительного аспекта указанной проблематики, отсутствием работ, ориентированныхна построение болгарско-русских параллелей в области целевых и причинных союзов иструктур, в которых они функционируют, и способов их перевода с болгарского на русскийязык.Актуальность работы определяется и тем, что, несмотря на то что в болгарскойлингвистике предложения с придаточными цели и причины регулярно рассматриваются вописательных грамматиках и – в меньшей мере – в научных работах, основные особенностиих структуры и семантики еще не получили подробного описания и не проверялисьстатистическими данными.
Между тем, в связи с широким набором союзов цели и причины вболгарском языке, требуется исследование семантических и структурных свойствпредложений, их включающих, – как в рамках одного языка, так и в сопоставлении срусским.В сопоставительном аспекте особого внимания требует исследование структурнойспецифики целевых придаточных.
Основное отличие между выражением целевых4отношений в русском и болгарском языках на уровне сложного предложения определяетсятем, что в процессе исторического развития болгарского языка инфинитивные позиции (атакже позиции некоторых причастий и супина) под воздействием балканской языковойсреды были замещены так называемой да-конструкцией.На уровне сложного предложения именно целевые придаточные – ранее других –претерпели экспансию да-форм. На этой основе развился и ряд других целевых союзов (см.гл.
II п. 2). Наиболее значимо то, что да-конструкция накладывает значительные модальнотемпоральные ограничения на форму глагола, а также требует обязательной контактностиэлемента да с глаголом. Это порождает двойственный и лингвистически дискуссионныйстатус элемента да в союзной функции: он имеет характеристики союза и одновременноприглагольной частицы, что определяет ряд его нетривиальных черт, сохраняющихся даже втех случаях, когда да входит в состав сложных целевых союзов.Другие важные и неразработанные в лингвистике сопоставительные вопросыкасаются особенностей многих союзных средств связи в данных предложениях: и тех,которые, на первый взгляд, являются эквивалентами (ср. болг. тъй като – рус.
так как), испецифических для каждого языка (болг. да не би да, колкото да, рус. а то при его лишьчастичном пересечении с болг. че и др.).Материал для исследования был собран из художественных произведенийболгарских писателей ХХ века, начиная с конца 1930-х (Д. Димов) до 1960-1980-х гг. (Д.Димов, Б. Райнов, Б. Априлов, П. Вежинов) и начала XXI века (П. Христозов) и переводов ихпроизведений на русский язык (см. список источников).
Основу корпуса составляютпроизведения, включенные в Параллельный корпус болгарских и русских текстов(Успореден корпус на руски и български текстове), подготовленный лингвистамиВеликотырновского университета св. Кирилла и Мефодия. Корпус, используемый длястатистических подсчетов, составляет 1129 употреблений болгарских целевых союзов и 952употребления причинных союзов, и их переводы на русский язык, собранные методомсплошной выборки. Для более полной иллюстрации свойств болгарских союзовпроизводилась частичная выборка дополнительного материала из ряда других произведенийД.
Димова, Б. Райнова, А. Гуляшки. Общий корпус примеров составил 2123 болгарских и1947 русских употреблений (последняя цифра включает и русские контексты, не содержащиесложныхпредложенийсрассматриваемымипридаточными,ноявляющиесяфункциональными переводческими соответствиями для болгарских).Объектом исследования в данной работе являются сложные предложения спридаточными цели и причины в болгарском языке и их переводческие соответствия врусском языке.5Предметом исследования выступают структурно-семантические и коммуникативныесвойства сложных предложений с придаточными цели и причины в болгарском языке всопоставлении с русским языком.Целью настоящей работы является установление синтаксических, семантических,коммуникативных характеристик болгарских целевых и причинных союзов на фонерусского, особенности организации сложноподчиненных предложений с такими союзами, атакже выявление их эквивалентов в русском языке.Для достижения данной цели решаются следующие задачи:1.
Опираясь на данные предшествующей лингвистической литературы, определитьосновные черты понятий цели и причины, описать основные способы их выражения науровне сложноподчиненных предложений, выявить конструкции, в которых происходитпересечение этих значений.2.
Установить список целевых союзов современного болгарского языка, описать ихструктурно-семантические свойства и контексты употребления.3. Проанализировав корпус примеров с целевыми союзами, выявить признакипредложений с «собственно-целевым» значением, в отличие от «несобственно-целевых».4. На основе собранного материала описать основные причинные союзы болгарскогоязыка,охарактеризоватьихсемантико-коммуникативныесвойстваиразличиявупотреблении. Выявить структурные особенности болгарских сложных предложений спридаточным причины, проистекающие из семантико-коммуникативных свойств причинныхсоюзов.5. На основе корпуса переводов болгарских сложных предложений с придаточнымицели и причины на русский язык установить основные эквиваленты болгарских целевых ипричинных союзов в русском языке.На защиту выносятся следующие положения:1.