Автореферат (Текстология Еврипида издание Гилберта Мюррея), страница 3
Описание файла
Файл "Автореферат" внутри архива находится в папке "Текстология Еврипида издание Гилберта Мюррея". PDF-файл из архива "Текстология Еврипида издание Гилберта Мюррея", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве СПбГУ. Не смотря на прямую связь этого архива с СПбГУ, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 3 страницы из PDF
Результаты, полученныепри анализе избранных мест из трагедий, могут быть ценны не только дляисследователей текстологии Еврипида, но и для специалистов, изучающихтворчество Еврипида в целом.Практическая значимость настоящей работы заключается в возможностииспользования сделанных в ней общих выводов, отдельных наблюдений иуточнений при чтении лекционных и специальных курсов по истории античнойлитературы и истории древнегреческой литературы, текстологии трагедийЕврипида,атакжеприпроведениипрактическихзанятийпокомментированному чтению «Медеи» и других трагедий Еврипида.На защиту выносятся следующие положения:1. Характерная для истории науки оценка издания Мюррея как излишнеконсервативногоисопутствующееобъяснениеэтогочрезмернойосторожностью Мюррея, проистекающей от его неопытности, не учитываеттребований, поставленных перед ним Оксфордским издательством (см.ниже, стр.
13–14).2. При оценке издательских решений Мюррея необходимо рассматриватьархивный том бВил (то есть издание 1902 г. без пагинации и дат) всопоставлении со стереотипными переизданиями первого тома Мюррея, таккак после 1902 г. в текст, критический аппарат и предисловие были внесеныникак не оговариваемые исправления и дополнения.3. Комментарий к письмам БКФ односторонен, поскольку признаётсамостоятельность Мюррея от Виламовица лишь в ошибках.4. Конъектуры Мюррея в анализируемом тексте «Медеи» преимущественнонеудачны, но пунктуация (особ.
в ст. 306) заслуживает внимания.5. Пометы Виламовица в томе бВил помогают выяснить и уточнить егопозицию, и представляют как филологический, так и историко-научныйинтерес, хотя решений, значительно изменивших понимание текста11Еврипида, в этих пометах Виламовиц не предлагал.6. Поэтические решения Мюррея, часто обладающие самостоятельнойхудожественнойценностью,имеютфилологическиеисточники(разночтения, конъектуры предшественников, реже – его собственныеисправления), что доказывает значимость этих переводов не только каклитературного памятника, но и, в некоторых случаях, как основы дляизучения издательской практики Мюррея.Структура работы.
Диссертация состоит из введения, трёх глав,заключения, списка сокращений и библиографии. Общий объём работы – 155страниц.Апробация результатов исследования. Промежуточные результатыработы обсуждались на трёх международных конференциях: на секции«Классическая филология» XLIII Международной филологической научнойконференции в СПбГУ (11–16 марта 2014 г.); на конференции “Between Policiesand Poetics: Itineraries in Translation History” (13–14 июня 2014 г.) в Тартускомуниверситете; на международной конференции “Golden Age and Crisis ofClassical Scholarship in Europe and Russia – People, Institutions, Ideas (ca 1870–1930)”, организованной Античным Кабинетом (Обществом содействия развитиюклассической филологии и изучения античной истории и культуры в СанктПетербурге) 25–27 сентября 2014 г., а также на двух заседаниях СНО прикафедре классической филологии СПбГУ (май 2014 г.
и ноябрь 2015 г.) и назаседании аспирантского семинара кафедры классической филологии СПбГУ(май 2016 г.).Результатыисследованияполучилиотражениевшестинаучныхпубликациях, общим объёмом 3,04 п. л., пять из которых (2,91 п. л.)опубликованывизданиях,рекомендованныхВАКприМинистерствеобразования и науки Российской Федерации (из них две - в издании,индексируемом в Scopus).12ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИВо Введении обосновывается актуальность темы, устанавливается степеньеё разработанности, формулируются цели и задачи диссертации, определяетсяматериал исследования и применяемые методы, обозначается научная новизна изначимость, показана структура работы.Глава 1.
Очерк истории подготовки издания и его рецепции в научномсообществе состоит из пяти параграфов. В параграфе 1.1 Некоторыеособенности серии ОСТ мы опираемся на архивные исследования Г. Уитакера,Дж. Хендерсона, и, last but not least, К. Стрея, автора и редактора значительногоколичества работ по истории классической филологии и, в особенности, историикниги и изданий античных авторов в Великобритании.Серия Oxford Classical Texts (OCT) была задумана в конце XIX в. дляобеспечения студентов Оксфорда стандартными надёжными текстами на латынии древнегреческом в доступном по цене и в удобном для использования форматеin octavo. Этими унифицированными изданиями также можно было быпользоваться как при подготовке к обязательному в то время вступительномуиспытанию по древним языкам, так и на самом экзамене.
Помимо этого,подготовка новых критических изданий канона древнегреческих и латинскихтекстов, выполненных на высоком уровне, с пересмотром рукописной традициии скрупулёзной текстологической работой, укрепила бы позиции английскойклассической филологии как науки, а не только приятной забавы джентльменалюбителя. Образцом (и самым серьёзным конкурентом) была серия BibliothecaTeubneriana, основанная в 1849 г.; впрочем, среди учредителей серии ОСТбытовало мнение, что в установлении рукописной традиции немцы «достиглигораздо меньшего, чем принято считать»11.К 1884 г. были сформулированы пять принципов, которым должно было11Цит. по: Whitaker G. ‘…brevique adnotatione critica…’: A Preliminary History of the OxfordClassical Texts / Classical Books: Scholarship and Publishing in Britain since 1800 / Ed.
C. Stray //BICS. 2007. Suppl. 101. P. 114.13следовать новое оксфордское издание текста.1) Основываться на нескольких «лучших рукописных источниках» исохранять рукописные чтения везде, где это возможно; если рукописный текстне даёт хорошего смысла, то его следует в любом случае привести, а если в текстпринимается конъектура, она должна быть помечена [*]; безнадёжноиспорченные места заключаются в cruces [‡], а самые важные разночтения иудачные конъектуры – помещаются внизу страницы в кратком критическомаппарате.2) Издание каждого автора должно предваряться введением, в которомперечислены и охарактеризованы все рукописи, на которых основываетсяиздание, с выделением наиболее важных и надёжных из них, а также схолии исамые авторитетные издания-предшественники.3) Следует давать краткий анализ содержания произведения и комментарийна английском языке: в прозе – на полях, в драматических текстах – ремаркаминепосредственно в тексте, с разделением его на эпизоды и акты; в эпосе каждаяпеснь должна сопровождаться кратким изложением сюжета.4) В конце каждого тома помещается полный именной и предметныйуказатель, а также список трудных слов.5) Ссылки на параллельные места и краткие примеры также могли бытьвключены.Не все из изначально задуманных принципов были реализованы напрактике: от краткого комментария на английском и индексов пришлось сразуотказаться, введение решено было писать на латыни (английское предисловиепоявилось впервые в 1990 г.
в издании Софокла Х. Ллойд-Джоунза иН. Уилсона12), что делало его весомым и кратким, а само издание –универсальным и доступным для неанглоязычных читателей. Инициативавыбора редактора для того или иного текста принадлежала издательству, котороедиктовало свои правила: опора на «лучшие» рукописи предполагала12Whitaker G. 2007. P. 121, n. 35. См.: Sophoclis fabulae / recognoverunt brevique adnotationecritica instruxerunt H. Lloyd-Jones et N.G. Wilson.
Oxonii: e typogr. Clarendoniano, 1990.14цитирование минимального количества разночтений. В критическом аппаратевозможно было привести эмендации или цитаты из схолиев, но внесениеконъектур в сам текст не приветствовалось (отсюда brevique adnotationecritica)13.
Как мы увидим при описании тома бВил, в первых томах серии не былопагинации и дат в предисловиях, что, разумеется, делало пользование ими внаучных целях затруднительным, но имело ряд практических преимуществ дляиздательства: тексты, напечатанные на очень тонкой бумаге, можно былосовмещать в одном томе, а также использовать в будущем для других проектовиздательства (например, для комментированных изданий автора).
Пагинация идаты начали систематически проставляться в томах серии только после Второймировой войны14. В целом, коммерческая сторона предприятия удалась с самогоначала: стандарты оформления изданий и качество печати были высоки инеизменно отмечались в критических отзывах15.В 1922 г. издательство заняло более осторожную позицию, которая, хотя иможет дать косвенную оценку изданию Мюррея, так как он был приглашёниздательством как подающий большие надежды молодой исследователь, скорееговорит о том, что основной набор авторов был уже издан: «Не принимать впечать издания, в которых нет необходимости.
Не побуждать подающихнадежды молодых учёных браться за издание автора, но ждать, пока не появитсяредактор, отказать которому невозможно. Разумеется, таким образом многиенужные вещи останутся неопубликованными, но, с другой стороны, лучшийредактор чаще всего движим волей свыше и действует вопреки всем13На «великих» это не распространялось: Виламовиц в Bucolici Graeci делал так, как привыкв „meiner Wissenschaft“: Bucolici graeci / Recens. et emendavit U. de Wilamowitz-Moellendorff.Oxonii, 1905.14Whitaker G.